Skip to content
Snippets Groups Projects
SotChevalierGautierLeLeu_Nott-6.txt 9.99 KiB
De l’aventure d’Ardenne 
Puis que je me vuel apoier
a conter ne a fabloier,
je vos doi bien faire savoir, 
se Li Leus a tant de savoir
c’on doive autorissier ses dis, 
d’une aventure qui jadis 
avint en la terre d’Ardane
a qatre liues pres d’Andane. 
Je vos dirai trestot briement
le fin et le commencement. 
En la forest dancïenor 
avoit manant .i. vavasor
qui molt estoit bien herbergiés. 
D’une part estoit ses vergiés
qui molt ert plains d’arbres eslius. 
Molt par ert precïeus li lius 
qant ce venoit au novel tans !
D’autre part estoit li estans,
plains ert d’oiseax et de poissons,
s’estoit sire des venissons,
s’avoit ses ciens et ses oiseax. 
Molt estoit sire et damoiseax
de tos les biens que tere porte.
Ses molins ert devant sa porte.
Se il fust sages et senés,
en grant anor fust asenés, 
mais tant estoit sos par nature 
qu’il n’ooit dire creature 
qu’il ne redesist maintenant 
plus de .vii. fois en .i. tenant 
car sotie l’ot si deciut 
c’onques n’avoit a feme giut
ne ne savoit que cons estoit. 
Non poruec li vis li estoit ! 
Poruec qu’il ert de haute gent
et riques d’or fin et d’argent,
li ont si ami feme quisse.
Qant il l’eut esposee et prisse,
il le tint plus d’un an pucele. 
Molt en pesa le jovencele
qui vosist ses deduis avoir, 
mais cil n’avoit tant de savoir 
q’il seüst au con adercier
ne le pucelage percier. 
Non poruec l’avoit il tenue 
tamaintes fois en ses bras nue ! 
Tant estoit cele a plus male asse  
qant ele sentoit le pasnaisse 
sor ses cuisses et sor ses hances
qui molt erent soés et blances. 
Qant ne le peut mais consentir
de si faite uevre consentir,
sa mere mande et ele i vint. 
Or oiés comment l’en avint ! 
Ele li conta tot l’afaire
que ses sire sielt a li faire. 
Li dame tres bien s’aperçoit
que li folie le deçoit.
Le chevalier prent par le main,
ne sai le nuit o lendemain, 
si le mena ens en sa cambre
qui tote estoit ovree a l’ambre,
puis a ses cuisses descovertes.
Apriés a les gambes overtes,
se li mostra dant Conebert,
puis li a dit : « Sire Robert, 
veés nule rien en cest val 
ne contremont ne contreval ?
- Oie, dame, fait il, .ii. traus.
- Sire, confais est li plus haus ?
- Il est plus lons qu’il ne soit les. 
- Et confais est cil par dalés ?
- Dame, plus cors, ce m’est avis. 
- Gardés en cel n’adoist vos vis
car il n’est mie a cel ués fais.
Qui vit i met, c’est grans mesfais ! 
Mais on doit el plus lonc boter
et apriés doit on culeter, 
et qant ce vient a deerrains,
adont doit on serer des rains.
- Dame, fait il, volés je boce
cest trau, me vit ens en la boce ?
- Nenil, amis, a ceste fois
il vos est or mis en defois, 
mais me fillë en a plus beax 
et plus soés et plus noviax.
Foutés le plus lonc anquenuit,
comment qu’il mevos griet ne anuit.
- Dame, fait il, molt volentiers ! 
Ja n’en ira li traus entiers
que je n’i mece men andolle. 
Et que fera je de me colle ?
- Amis, le plus cort em batés 
qant vos au lonc vos combatés ! » 
Adont li dame se racuevre
et li chevaliers le cambre ueuvre, 
puis vait a loi de nonsaçant
le cort et le lonc maneçant. 
Le nuit leva uns grans orés
si fais com vos dire m’orés,
qu’el bos esrajoient li arbre,
si caoient les tors de marbre. 
A cele eure estoient el bos 
devers cele terre d’Alos
.vii. chevalier cortois et sage.
Porté avoient un mesage,
dont il erent grain et marit.
El bos estoient esmarit. 
Vers le maison au chevalier
vienent fuiant tot estraier.
Li uns s’en est devant tornés.
Cil estoit de Sainteron nes. 
Le pont et le porte trespasse
qui n’estoit mie povre et basse,
ains estoit haute et bien coverte,
et li maisons estoit overte. 
Laiens vient trestos eslasciés
par l’uis qui ert overs lasciés.
Le dame et son segnor salue,
puis a se raison despondue. 
L’ostel li requiert et demande
avuec çaus qui sont en la lande, 
et li sires a respondut 
tantost com il l’a entendut : 
« Ja mes ostex n’iert contredis !
Bien soiés venu tos dis, 
vos devant et li autre apriés ! 
Sont vo compagnon auques pres ?
Alés, si les faites haster ! » 
Puis recommence a rïoter 
que li plus lons sera foutus
et li plus cors sera batus.
Qant li vallés l’ot et entent,
plus n’i areste ne atent.
Ses compagnons le reva dire,
trestos dolans et tos plains d’ire.
« Segnor, fait il, jo ai trovet 
lasus un erite provet ! 
Il dist qu’il nos herbergera 
et apriés nos laidengera 
car il foutera le plus lonc
et si batra le cort selonc. »
La ot un chevalier molt grant,
s’ot a non Wales de Dinant.
« Segnor, fait il, je sai asés
que je vos ai del lonc passés. 
Je n’irai mie a cel erite
qui a tele uevre se delite. 
Mels ameroie estre tondus 
que je fusce d’ome foutus ! »
Si ot .i. chevalier de Tongres.
Cil ot a non Pieres li Hongres.
« Segnor, fait il, je n’irai mie 
la deseure par ahatie !
Je sai bien je sui li plus cors. 
Ja n’aroie de vos secors 
que je n’i fusce laidengiés
ançois que je fusce vengiés.
Or remanrons andoi ça fors,
encor soit li orages fors. » 
Li autre crient a haut ton :
« Segnor, ce ne vaut .i. boton.
Nos le ferons tot altrement. 
Or nos maintenons sagement :
qant nos seromes descendut, 
li plus cort voisent estendut
et li plus lonc voisent crampit, 
et si siecent tot acropit ! »
Ensi l’ont entr’aus creantet.
Atant sont en la cort entret.
Venu en sont en la maison, 
la o li feus ert en saison
car li ivers estoit molt frois.
Lors descendent des palefrois. 
Ançois que cascuns se cape oste,
hautement salue sen oste.
Il respont : « Segnor, Dex vos saut ! » 
A cest mot li maisnie saut
qui lor corurent as estriers,
puis recuellirent lor destriers,
et cil se sont vers le fu trait. 
Wales li lons se fist contrait
et Pieres vint sor les ortaus,
si est asis sor .ii. hestaus. 
Ensi furent par grant dangier
desci q’a l’eure de mangier, 
que li mangiers fu atornés
et il fu avant aportés. 
Cil corurent metre les tables
qui repairoient des estables,
et li baron s’i sont asis.
Wales li lons fu molt pensis.
A premiers orent pois au lart,
apriés ot cascuns .i. marlart,
si orent hastes et lardés,
et si orent rices pastés, 
et si burent a grant desroit 
d’un vin d’Ausai molt fort et roit
plainne une bout de .v. sestiers, 
s’en remest uns bociaus entiers 
que cil avoient aporté
qui molt furent desconforté.
Qant ont mangiet par grant delit,
d’autre part furent fait li lit.
La se colcierent li baron. 
Entre le dame et son baron
en sont dedens le cambre entré.
Ains qu’il aient le suel passé, 
li chevaliers s’escrie en haut :
« En carité, dame Mehaut,
je me volrai ancui combatre,
le plus lonc foutre et le cort batre,
se g’i puis a droit asener. » 
Wales commence a forsener
qui le nuit cuide fotus estre,
et Pieres, qui gist a senestre, 
cuide tres bien qu’il le manace
et qu’il le waite et qu’il le hace.
Et cil ne s’aseüre mie,
ains va colcier joste s’amie,
si le commence a descovrir,
puis li fait les gambes ovrir, 
si a une candelle prisse,
trestote ardant et tote esprisse, 
si le regarde entre les ainnes
qui molt erent soés et sainnes.
Qant il a les .ii. traus trovés, 
il a parlet com fols provés :
« Ma dolce suer, m’amie ciere, 
cest grant trau vos fist uns leciere 
por les andolles englotir ! 
Je cuit qu’il volra se glotir ! 
Il sont de molt bele façon !
Ce sanle d’uevre de maçon.
Qant les vos fist vo dame faire, 
fist les ille as siens contrefaire ? 
Li sien me sanlent plus velut
et plus noir et plus cavelut.
Cist sont plus bel, si com moi samble ! 
Por poi qu’il ne tienent ensamble ! » 
Dont respondi li bele nee :
« Sire, je fui tot ensi nee ! » 
Atant a le candelle estinte
au mur o il l’avoit atinte,
puis a les .ii. traus mesurés. 
Il ne fu mie bellurés 
qu’il n’ait tant contremont erciet
qu’il a au plus lonc aderciet, 
si a tant boté et empoint 
que li cosse est venue a point
et que li sos fist se besogne,
si com li fabliaus nos tesmogne,
plus de .ii. fois en .i. randon,
car tot li fu mis a bandon, 
et li harnas et li ostius
qui molt estoit entalentius. 
Li dame li crie mercit :
« Sire, fait ele, soit  m’ocit !
Se vos ne m’aportés a boire, 
ja me verés morir en oire !
La ot ersoir .i. bocel mis.
Ne sai s’il est plains o demis,
mais vin i a, de fit le sai,
ne sai de Lezac o d’Ausai.
Por Deu, beax sire, aportés m’ent ! 
N’i metés mie longuement ! »
Puis recommence .i. poi a muire.
Cil crient que sa molliers ne muire. 
Molt fu de maltalent espris !
En sa main a .i. hanap pris. 
Desci q’au feu en est venus
tos despolliés et trestos nus, 
puis a pris .i. manefle cort 
de qoi li bovier de le cort
aparellievent lor atoivre.
Ce doit on molt bien amentoivre.
Un poi en a le feu overt.
Le cul Walon vit descovert,
qui se dormoit tos hasquerés.
Li cus ert noirs et masquerés,
autresi grans com uns porciaus. 
Il cuide ce soit li bociaus
qui la li gist en mi la voie,
mais une cosse le desvoie, 
qu’il nel set comment deslacier
ne le vint oster ne sacier. 
Or entendés del vif maufet ! 
Il a le manefle escaufet 
ausi com li bovier fassoient
qant il lor harnas refaisoient, 
puis est au vascel aproismiés 
u il n’avoit ne vin ne miés ! 
Tant roidement del fer i bote 
que li hanas en esclabote
del sanc qui de la plaie saut,
et Wales fremist et tressaut, 
si s’escria a haute vois :
« Or sus, or sus, car je m’en vois ! 
Cis erites m’a asalit ! » 
Dont sont si compagnon salit
qant il oïrent le bescosse, 
et li sos a la main escosse
de qoi il tenoit le manefle.
Aval le maison le fondefle, 
si fiert Pieron ens el costet 
si c’une piece en a ostet
que d’autre part en l’asciet busce. 
A ces deus en caï li busce
et il s’en tornent sans congiet, 
mais il en fuscent bien vengiet
a grant dolor et a grant dame, 
se ne fust li mere la dame
qui tot l’afaire lor aconte, 
et si en fist proier le conte 
qui lor fist savoir et entendre 
que nus om ne doit sot atendre
car sovent l’en avient grans maus. 
Li cus Walon en fu vermaus 
et Pieres en eut une trace,
dont li sans remest en la place, 
et li sos eut apris a foutre !
A cest mot est li fabliaus oltre.