... | ... | @@ -18,16 +18,19 @@ Veuillez |
|
|
![issue_1](uploads/20246698b21ad6e6396f4f48ff4a1ddd/issue_1.png)
|
|
|
|
|
|
4. Puis, à l'aide des fonctionnalité dans le menu à droite, procédez à :
|
|
|
|
|
|
- l'assignation à votre nom/pseudo ![assignee](uploads/e1dd6d31419d01ae9f010e8efe5deed9/assignee.png)
|
|
|
- éventuellement, le délai imparti/prévisionnel à la traduction ![due_date](uploads/b116a56182f277b47553a6eb3a7585e7/due_date.png)
|
|
|
- et suivez les instructions initiales du ticket de l'entité choisie.
|
|
|
Pour plus d'information sur les propriétés d'un ticket (issue), il est possible de déployer le menu à droite ![deployer](uploads/d27031506e6f26f5bd899346d025e723/deployer.png).
|
|
|
|
|
|
Pour plus d'information sur les propriétés d'un ticket (issue), il est possible de déployer le menu à droite, voir l'exemple ci-dessous ![deployer](uploads/d27031506e6f26f5bd899346d025e723/deployer.png).
|
|
|
---
|
|
|
|
|
|
![entite_appropriee](uploads/d7cefba10fddd909fd0a7e541003dade/entite_appropriee.png)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## dans les fichiers à traduire
|
|
|
## Dans les fichiers à traduire
|
|
|
|
|
|
Afin de faciliter la traduction, chaque fichier contient d'abord la version anglaise, puis la version française (évidemment en grande partie vide au départ).
|
|
|
|
|
|
Notez bien que la version anglaise est rédigée en mode "citation"
|
... | ... | @@ -38,6 +41,7 @@ Dès lors qu'il y a un tableau, il ne doit pas y avoir de retour à la ligne dan |
|
|
|
|
|
|
|
|
## À la sauvegarde (commit) - labels
|
|
|
|
|
|
Avant de sauvegarder, indiquer à quelle étapes de traduction par les jalons suivants:
|
|
|
* traduction provisoire
|
|
|
* traduction avancée
|
... | ... | |