... | ... | @@ -18,16 +18,19 @@ Veuillez |
|
|

|
|
|
|
|
|
4. Puis, à l'aide des fonctionnalité dans le menu à droite, procédez à :
|
|
|
|
|
|
- l'assignation à votre nom/pseudo 
|
|
|
- éventuellement, le délai imparti/prévisionnel à la traduction 
|
|
|
- et suivez les instructions initiales du ticket de l'entité choisie.
|
|
|
Pour plus d'information sur les propriétés d'un ticket (issue), il est possible de déployer le menu à droite .
|
|
|
|
|
|
Pour plus d'information sur les propriétés d'un ticket (issue), il est possible de déployer le menu à droite, voir l'exemple ci-dessous .
|
|
|
---
|
|
|
|
|
|

|
|
|
|
|
|
|
|
|
## dans les fichiers à traduire
|
|
|
## Dans les fichiers à traduire
|
|
|
|
|
|
Afin de faciliter la traduction, chaque fichier contient d'abord la version anglaise, puis la version française (évidemment en grande partie vide au départ).
|
|
|
|
|
|
Notez bien que la version anglaise est rédigée en mode "citation"
|
... | ... | @@ -38,6 +41,7 @@ Dès lors qu'il y a un tableau, il ne doit pas y avoir de retour à la ligne dan |
|
|
|
|
|
|
|
|
## À la sauvegarde (commit) - labels
|
|
|
|
|
|
Avant de sauvegarder, indiquer à quelle étapes de traduction par les jalons suivants:
|
|
|
* traduction provisoire
|
|
|
* traduction avancée
|
... | ... | |