Doubles arguments du verbe
- Certains verbes reçoivent un objet en double (OF 51 occ.) :
- A trier
- Kar de Franceis i ad asez petit.
- et li dit tant de bones paroles que Lancelot en est trop plus aeise que devant,
- Que leingue ne puet pas retreire Tant d'enor con prodon set feire.
- Aprés sa mort, ensi avint De.ii. filles que il avoit Que l'ainznee dist qu'ele avroit Trestote la terre a delivre Toz les jorz qu' ele avroit a vivre,
- Mes plus i a a feire assez Qu'ele ne cuide ne ne croit.
- S'avra ma suer ce que li siet De la part de mon heritage ;
- ab u· magistre sempre ·l mist qui ·llo doist bien de ciel saveir, don Deu servir per bona feid.
- Voiant le pueple, nos veut prendre, Faire ardoir et venter la cendre.
- car se Nostre Sires voit que tu li requieres pardon de bon cuer.´ il t'envoiera tant de grace que tu li seras temple et ostel, et qu'il se herbergera dedenz toi. »
- nmod/xcomp...
- Ne de Carlun mie vos n'en avez.
- « De quei avez pesance ? » -> quei nmod de pesance
- De mort n'avrat guarantisun por hume. -> mort nmod de guarantisun
- Sire, por Deu, de la roïne Aiez pitié ! » -> roïne nmod de pitié
- Mes por ce que il a del tout s'entente en Jhesucrist.´ cuide il encor venir a cel leu dom il estoit gitez, et fere compaignie a cels dom il estoit estrez. -> Jhesucrist nmod de entente
- Car qui peor a de son onbre, S'il puet, volentiers se desconbre D'ancontre de lance ou de dart, -> onbre nmod de peor
- Bien sevent que de lor parler Ne de lor siegle n'a il soing. -> parler xcomp de soing
- « Biax sire chiers, se Dex m'aït, Trop avez grant tort de ce dire ; -> dire xcomp de tort
- Bosuign avum d' aïe ! » -> aïe nmod de Bosuign
- O filz, cui erent mes granz ereditez, mes larges terres dunt jo aveie asez, mes granz paleis de Rome la citét ? -> dunt nmod de asez
- Quant paien virent que Franceis i out poi, Entr'els en unt e orgoil e cunfort. -> Franceis nmod de poi ou poi advmod de out ?
- Enseigne en unt de Munjoie crier ; -> crier xcomp de Enseigne
- Li amiralz i ferat cuardie, S'il ne cumbat a cele gent hardie Ki si sunt fiers n'unt cure de lur vies. -> vies nmod de cure
- « En tels vassals deit hom aveir fïance ! -> vassals obl:arg (?) de fïance
- Pur ço n'unt soign de elme ne d'osberc ; -> elme nmod de soign
- Idunc plurerent.C. milie chevalers Qui pur Rollant de Tierri unt pitiet. -> Tierri nmod de pitiet
- Changement de tête
- Traït vos ad ki a guarder vos out. -> guarder xcomp et vos obj de guarder
- Messire Yvains, por verité, Set que li lyons le mercie Et que devant lui s'umilie Por le serpant que il a mort Et lui delivré de la mort ; -> lui iobj de delivré
- Mialz de moi ne se doit nus plaindre, Ne duel feire, ne duel mener ; (nus objet de plaindre ?) duel obj de feire
- Les chefs fluriz e les barbes unt blanches, Osbercs vestuz e lur brunies dubleines, Ceintes espees franceises e d'Espaigne ; -> chefs obj de unt et Osbercs de vestuz (qui utilise unt comme auxiliaire ?)
- Changement d'étiquette
- Car, s'il la puet an son oïr Prendre, et anclorre, et retenir, Les oroilles sont voie et doiz Par ou s'an vient au cuer la voiz ; -> oïr obl:arg de Prendre
- Et tu **l'**eüs an tel despit C'onques puis ne t'an remanbra. -> despit obl:arg de eüs
- La neire gent en ad en sa baillie ; -> baillie obl:lmod de ad
- Quan Rollant veit la contredite gent, Ki plus sunt neirs que nen est arrement Ne n'unt de blanc ne mais que sul les denz, Ço dist li quens : -> denz obl:lmod de unt
- En Rencesvals ad un' ewe curant ; -> Rencesvals lmod de ad
- « Cil Mahumet ki nus ad en baillie, E Tervagan e Apollin, nostre sire, Salvent le rei -> baillie obl:arg de ad
- Trestute Espaigne avrat Carles en baillie. -> baillie obl:arg de avrat
-
tous
- Et getoit on leur de lassus pos plains de pois boulie et fu grijois et grandesmes pierres, que ch'estoit miracles de Dieu que on ne les confondoit tous ;
- si les fist on trestous armer et de keutes pointes et de peniax et de pos de coivre et de piletes et de pestiax, si k'il estoient si lait et si hideus que le menue gent a pié l'empereeur, qui estoient par dehors les murs, en eurent grant peur et grant hisde, quant il les virent.
- si les font il toutes emplir de bien seske legnne et de lardons dedens le legnne ;
- et on si fist que on les mist toutes en une nef,
- Coordination
- Et qant je vos oï retraire Le mal q'en mer li estut traire De la serpent dont le garistes, Et les grans biens que li feïstes, Et quant il vos requist quitance De ses gages, si oi pesance -> biens conj de mal ?
- Ki hume traïst sei ocit e altroi.
- Pronoms réfléchis -> expl
- et s' entrefirent grant joie,
- si s' entrefierent si granz coux que li escuz percent, et li hauberc rompent,
- Si s' antredonent si granz cos Qu'an.ii. les escuz de lor cos Percent,
- Et des haubers les mailles volent, Si que del sanc assez se tolent ;
- Donc n'ai je ce lyon veü, Qui por moi a si grant duel fet Qu'il se volt m' espee antreset Parmi le cors el piz boter ?
- Et mout desirrent a oïr Que ce puet estre et qui cil sont Qui si grant joie s' antrefont.
- granz colps s' entredunerent De lor espiez en lor targes roees.
- Sur cez escuz mult granz colps s' entredunent,
- MF
- mais vous envoye ce dont promptement m'est souvenu, esperant que vous le demandez pour le mectre en quelque oeuvre que vous avez intention de faire en langue latine dont vous estes bien usité ; -> vous objet indirect
- et me firent responce de bouche en disant qu'ilz s'esmerveilloient grandement de quoy vous preniez peine et soucy d'une chose qui en riens ne vous touchoit, et que vous ne vous mectez ja en telle adventure de les aller chercher au pays pour telle achoison, et que par quelque promesse que leur dit roy vous aye fait ne vous en debvez mesler, -> me objet indirect
- et me firent commandement que dedans six heures vuydasse le siege et bien tost le pays. -> me objet indirect
- Je vous recommande aussi l'estat de l'esglise et les pouvres, -> vous objet indirect
- Quelques occurrences de doubles iobj
- Cas de redondance
- Ne ne s'em puet tenir que les lermes ne l' en viegnent as elz,
-
nsubj
- Entrementiers que li Franchois parloient ensi ensanle, este me vous que li empereres se mist arriere en Constantinoble ; -> vous nsubj de este
- Quant che vint l'endemain par matin, que li Venicien s'apareilloient et ordenoient leur vaissiax et se traisent au plus pres des murs pour assalir, et ensement li pelerin d'autre part avoient ordenees leur gens, este me vous que li empereres de Constantinoble, Alexes, issi hors de la chité par une porte que on apele le Porte Roumaine a tote se gent tote armee, et ordena illueques se gent et fist .xvij. batailles ; -> idem
-
obl
-
- Beaus oncles, de moi ne me chaut : -> moi obl de chaut
- Ha.´ Yvains tant il me poise de vos. -> vos obl de poise
- et si lor dites par la fraternité qui est entre moi et els qu'il lor soviegne de moi en lor proieres et en lor oroisons, et qu'il prient Nostre Seignor qu'il ait merci de l'ame de moi. » -> moi obl de soviegne
- et por ce vos soviegne de vos . »
- Mes garde bien, ce te comant, S'est nus qui de moi te demant, Que ja noveles li an dies. -> moi obl:arg de demant (et te obj ?)
- Et neporquant bien vos promet Que, se Dex de mort vos desfant, Nus essoines ne vos atant Tant con vos sovanra de moi. -> moi obl:arg de sovanra
- Et avez li vos dit de moi Qui je sui ? -> moi obl:arg de dit
- Qant gel verrai, ce m'est avis, Menberra moi de vos sovent. -> vos obl:arg de Menberra
- é tei membrast de mei, la tue ancele, -> mei obl:arg de membrast
- seium certein ke par lí nus est ávenú cest mal. » -> lí obl de ávenú
- Et ja cest escu ne verroiz qu'il ne vos doie souvenir de moi, -> moi obl:arg de souvenir
-
- Doubles xcomp
- Changement de tête
- Ja, se Tristran ice seüst Que escondire nul leüst, Mex se laisast vif depecier Que lui ne lié soufrist lïer. -> vif advmod de depecier ?
- Mes de ce se voit mout en grant Des cos vangier que l'en li done. -> [mout en grant] advmod de voit ?
- Icest lieu seintefied fud li bers Helchana ácustumiers á visiter pur Deu depreier, oblatiuns faire é sacrifier as jurs asis é par la lei establiz, numéément á la Pasche, á Pentecuste, á la feste Salceie, ki est en septembre, quant li Judeu mainent en fuilléés en moniment é remembrance que il mestrent lunges á mesáise en loges é en fuilléés jesque Deu les mist en terre de promissiun, en certaine statiun. -> depreier dépendant de visiter ?
- Comment le roy de France escrivit aux barons d'Espaigne qu'ilz eussent a venir repairer le tort et deshonneur qu'ilz avoient faict a leur roy. -> repairer dépendant de venir
- Changement d'étiquette
- Il avint aprés, en chu tempore que Morchofles li traïtres fu empereres et que l'os des Franchois estoit si povre com jou vous ai par devant dit, et qu'il ratornoient durement leur nes et leur engiens pour assalir, que Jehans li Blakis manda as haus barons de l'ost que se il le voloient coroner a roi a estre sires de se tere de Blakie, que il tenroit se tere et sen roiaume d'aus, et qu'il venroit en leur aiwe pour aidier a prendre Coustantinoble a tout .c.m. hommes a armes. -> roi obl:arg de coroner
- Doubles obl
- Changement de tête
- et quant il fu venus, si fu molt blasmés durement et de dames et de demiseles, et d'uns et d'autres de chou qu'il ne s'estoit combatus a si peu de gent comme li Franchois estoient, a tot si grant pule comme il avoit mené. -> chou nmod de autres ?
- Distinctions entre obl arguments et modifieurs
- É ourent li plusur muillers plusurs pur le multepliement del pople Deu, ki de tutes parz de mescreantes genz esteit pursis. -> modifieur puis argument
- Il n'avoient ne lait ne sel A cele foiz a lor ostel. -> obl:tmod + obl:lmod
-
d'une part... d'autre part
- Le dymenche jour de la Saint-Michiel mil CCC LXIIII dessus dit, se combatirent devant le chastel d'Aurroy, près de la cité de Nantes, monseigneur Charles de Blois, lors duc de Bretaigne de l'eritage de sa femme, d'une part, et monseigneur Jehan de Montfort, d'autre part. -> à annoter comme obl ? + [près de la cité de Nantes] obl:lmod
Edited by Mathilde Regnault