[WIP] Attachement des éléments coordonnés
Dans les expressions en "plein de... et de...", les éléments coordonnés ont pour tête "plein", mais on devrait les coordonner à ce qui suit le premier "de" :
- [Graal-10342] Mes maintenant te pristrent li hermite li preudome religieuses persones qui te mistrent en la voie Nostre Seignor qui est pleine de vie et de verdor ausi com la forest estoit.
- [Graal-10540] « Chevaliers pleins de pute foi et de male creance ces.iii. choses que vos avez orendroit veues vos faillent,
- [Graal-10875] Quant li dui compaignon orent grant piece alé par le chastel por resgarder la grant mortalité qui i estoit fete si troverent au chief d'une chapele.i. cimetiere tout plein de arbrisiax fueilluz et d'erbe vert,
- [Graal-9849] car il sont venuz plein de joie et de feste, et vestu come l'en doit fere a noces.
- [TroyesYvin-12063] Et passa mainz felons passages Et maint peril et maint destroit Tant qu'il vint au santier estroit Plain de ronces et d'oscurtez ;
- [TroyesYvain-12382] Tant est Kex et fel et pervers, Plains de ranpones et d'enui, Qu'il ne garra ja mes a lui,
- [TroyesYvain-12808] Que la dame avoec li l'en mainne En la sale, qui estoit plainne De chevaliers et de sergenz ;
- [QuatreLivresReis-7197] mais pleine est de sens é de meule.
- [QuatreLivresReis-7202] Plein est de figure é de signefiance.
Constructions similaires :
- [Lapidare-17074] Ele est bone as oilz et a dolur del chief e al mal de la langue.
- [Lapidaire-17232] et la puldre est bone a arsun et a eschauldeure, si hom la met desus.
Au contraire, en cas de redondance de la coordination, le premier élément est coordonné à tort :
- [Roland-1045] Pur sun seignur deit hum susfrir granz mals E endurer e forz freiz e granz chalz, -> obj de "endurer" (corriger également l'attachement de "chalz")
- [Roland-938] Pur sun seignor deit hom susfrir destreiz E endurer e granz chalz e granz freiz, -> idem
Certains éléments parallèles n'ont pas la même étiquette upos :
- [Lapidaire-17393] La perle est atempree entre le chaut e le freit, (respectivement ADJ et NOUN)
- [Laidaire-17408] - Pantere est de multes culurs : neire, ruge, verte, pale, purpre, (idem)
- [Lapidaire-17230] et dunet a hume graze et dulce parole e sens de desputer. (ADJ, NOUN, NOUN)
- [Graal-10024] et cil li rent son salu bel et cortoisement. (ADJ et ADV)
- [TroyesYvain-12646] Ensi par li meïsmes prueve Que droit san et reison i trueve Qu'an lui haïr n'a ele droit, (ADJ, NOUN, NOUN)
- [QuatreLivresReis-8141] E li Hebreu ki le secunt jur devant é le tierz se furent de Israel partiz é as Philistiens se furent pris é ces ki de poür se furent muschiez, quant virent que li Philistien fuirent, as lurs s'acumpaignierent (ADJ, PRON)
- [ClariConstantinople-287] et s'il y aloient, n'i feroient il nient, qu'il n'avoient ne viande ne avoir dont il se peussent soustenir. (NOUN, VERB)
- [ClariConstantinople-729] si fiert a destre et a senestre, et il et se gent, (NOUN, ADV)
- [Roland-525] Iert i sis nies, li quens Rollant, ço crei, E Oliver, li proz e li curteis. (NOUN, ADJ)
- car il n'avoient mie viandes ne avoir dont il y peussent aler, (NOUN, VERB)
- [Graal-10883] si vont lisant les letres, tant qu'il troverent que laienz gisoient.xii. damoiseles toutes filles de roi, et estretes de haut lignage. (NOUN, VERB)
- [QuatreLivresReis-8258] é destrui Amalech é quanque á lui apent. (PROPN, VERB)
- [Graal-9041] et por ce que ele le velt oïr parler et savoir de sa bouche s'il onques puet estre li demande ele la verité de son pere, (PRON, VERB)
- [ClariConstantinople-598] Si se porront adonques bien vengier tot chil et toutes cheles a qui il a mesfait. » (PRON, DET)
- [TroyesYvain-13406] Si con je crui de cest vasal Don cuidai bien et joie avoir, Si ai perdu de mon avoir Tot le meillor et le plus chier. (ADV, NOUN)
- [TroyesYvain-11867] S'au bacin viax de l'eve prandre Et desus le perron espandre, La verras une tel tanpeste Qu'an cest bois ne remanra beste, Chevriax ne cers ne dains ne pors, (NOUN, VERB)
- [TroyesYvain-12654] Mes or li voldra amander Et del chevalier demander Le non, et l'estre, et le linage ; (NOUN, VERB, NOUN)
- [TroyesYvain-13035] Et la dame tant les enore, Chascun par soi et toz ansanble, Que tel fol i a cui il sanble Que d'amors veignent li atret Et li sanblant qu'ele lor fet. (NOUN, VERB)
- [Roland-1370] Moerent paien a millere e a cent : (NOUN, NUM)
- [TroyesYvain-13892] Lors li ofre a doner del suen Li sires, s'il an vialt avoir, Ou soit de terre ou d'autre avoir, Mes que ancor un po atende. (NOUN, VERB)
- [TroyesYvain-14202] Que l'acoison et le forfet Ne diroie por nule rien Se cez non qui le sevent bien. (NOUN, VERB)
- [TroyesYvain-14691] Et un mantel sanz harigot, Veir d'escarlate, au col li met. (NOUN, ADJ)
- [TroyesYvain-15365] L'amor li randrai et la grace Que il sialt a sa dame avoir, Puis que j'en ai force et pooir. » (NOUN, VERB)
- [Aucassin-15457] dox est li cans, biax li dis et cortois et bien asis. (NOUN, VERB)
- [Aucassin-15480] s'il te voient entr'ex, si defenderont il mix lor cors et lor avoirs et te tere et le miue. (NOUN, VERB, NOUN)
- [Aucassin-15723] « Ce m'afiés vos, fait Aucassins, que, a nul jor que vos aiés a vivre, ne porrés men pere faire honte ne destorbier de sen cors ne de sen avoir que vos ne li faciés. (NOUN, VERB)
- [Aucassin-15909] et s'il l'i puet prendre, il n'en donroit mie un menbre por cent mars d'or, non por cinc cens, ne por nul avoir. » (NOUN, VERB)
- [Aucassin-16019] si nos dona tant del sien que nos li eumes en covent, se vos veniés ci, nos vos desisiens que vos alissiés cacier en ceste forest, qu'il i a une beste que, se vos le poiiés prendre, vos n'en donriiés mie un des menbres por cinc cens mars d'argent ne por nul avoir : (NOUN, VERB)
- [Roland-2020] Il lor lancent e lances e espiez, E wigres e darz e museras e agiez e gieser. (NOUN, VERB)
- [ClariConstantinople-16] Et si y fu li abbes de Los en Flandres, qui estoit de maisons de l'ordre de Chistiax ( ichis abbes estoit molt sages hons et molt preudons ), et autres abés et autres clers assés que nous ne vous savons mie tous nommer. (NOUN, ADJ)
- [ClariConstantinople-1613] si se prent il a piés et as mains a chele breteske (NOUN, ADV)
- [ClariConstantinople-690] « Que ferons nous en Babyloine ne en Alixandre, quant nous n'avons viande ne avoir par coi nous y puissons aler ? (NOUN, VERB)
- [ClariConstantinople-691] Miex nous vient il, anchois que nous y aillons, que nous conquestons viande et avoir par raisnavle acoison, que nous y aillons pour morir de fain. (NOUN, VERB)
- [TroyesYvain-11807] Mon boen oste et sa fille chiere Au Saint Esperit comandai ; (VERB, NOUN)
- [Roland-395] Se cest'acorde ne vulez otrier, Pris e liez serez par poësted ; (VERB, ADJ)
Éléments à coordonner plus haut :
- [Roland-184] Quant ço vos mandet li reis Marsiliun Qu'il devendrat jointes ses mains tis hom E tute Espaigne tendrat par vostre dun, Puis recevrat la lei que nus tenum, Ki ço vos lodet que cest plait degetuns, Ne li chalt, sire, de quel mort nus muriuns. -> attacher à "devendrat" plutôt qu'à "hom" ?
- [Roland-2205] De ses pers priet Deu ques apelt, E pois de lui a l'angle Gabriel. -> attacher la deuxième partie de la phrase à "priet" plutôt qu'à "pers" ?
- [Lapidaire-17079] Mais cele est la mieldre ki est verte et tresluisaunte e cele ki ad mieldres vertuz. -> attacher la deuxième partie à "mieldre" ?
Changement de tête :
- [TroyesYvain-11971] Or tost, por Deu, messire Yvain, Movroiz vos enuit ou demain ? -> "demain" à coordonner à "enuit" plutôt qu'à "Deu"
- [Graal-10341] Ce est a dire quant tu te veïs si vix et orz que tu ne cuidoies mie que Nostre Sires feïst de toi son chevalier et son serjant.
- [Graal-11011] Toutes les hores que Lancelot avoit fet ceste proiere si se trovoit si plein et si resazié, et si garni de la grace dou saint esperit qu'il li ert bien avis qu'il eust gosté de toutes les bones viandes dou monde. -> coordonner "garni" à "plein" et non à "se"
- [QuatreLivresReis-7451] « Nen ourent pas tel hait en l'ost ne hier ne avant hier. -> coordonner le deuxième "hier" au premier plutôt qu'à "ost"
- [TroyesYvain-11815] Apoiez fu sor sa maçue, Vestuz de robe si estrange Qu'il n'i avoit ne lin ne lange, -> coordonner "lange" à "lin"
- [Roland-497] Tanz cols ad pris de lances e d' espiez, Tanz riches reis cunduiz a mendistiet ! -> attacher "espiez" à "lances" plutôt qu'à "cols"
Ces cas de coordinations sont-ils nécessaires ? 751 occ. de coordinations croisées en OF.
- [Graal-8627] et quant il sont venuz a la rive si troevent le perron qui estoit venuz a rive et issuz hors de l'eve, -> "venuz" et "issuz" étant déjà coordonnés
- [TroyesYvain-14344] Et por ce reclamoit adés Deu avant, et sa mere aprés, Et puis toz sainz et totes saintes ; -> "Deu", "mere" et "sainz" étant déjà coordonnés
- [Roland-3561] si mandet Borguignuns E Peitevins e Normans e Bretuns, De cels de France des plus saives qui sunt. -> Le dernier élément est-il réellement coordonné aux autres ?
- [Graal-11653] et morroiz tuit en cestui servise ne mes l'un de vos. » -> "tuit" et "un" coordonnés, idem pour "servise" et "mes"
- [Aucassin-15775] et prist se vesture a l'une main devant et a l'autre deriere, -> "autre" et "deriere" sont coordonnés à "main"
- [StAlexis-16732] escrit la cartra tute de sei medisme, cum s'en alat e cum il s'en revint. -> La proposition "cum s'en alat" n'est-elle pas plutôt advcl ?
- [StAlexis-16881] Sire Alexis, tanz jurz t'ai desirrét, e tantes feiz pur tei an luinz guardét -> "guardét" étant déjà coordonné à "desirrét"
- [BeroulTristan-6441] La ert Artus atot sa gent, Et li rois Marc tot ensement. -> "rois" étant coordonné à "Artus" (corriger pour "ert" ?)
- [Graal-9551] il covient qu'il soit ostez de cest cimentiere et gitez fors, -> "gitez" étant coordonné à "ostez"
- [Graal-9590] Et tout ausi com li prophete qui avoient esté lonc tens devant la venue Jhesucrist avoient annoncié la venue Jhesucrist, et dist qu'il delivreroit le pueple des lians d'enfer.´ tout einsint ont annonciee li prophete vostre venue plus a de.xx. anz, -> "dist" étant coordonné à "annoncié"
- [Roland-1226] Trenchet li le coer, le firie e le pulmun, Que mort l'abat, qui qu' en peist u qui nun. -> double coordination
- [Roland-290] Ne l'amerai a trestut mun vivant, Ne Oliver, por ço qu'il est si cumpainz. -> faut-il coordonner la dernière partie de la phrase à vivant (complément oblique du verbe) ou est-ce un advcl ?
Multiples problèmes d'attachement :
- [TroyesYvain-11814] S'ot pres de.ii. espanz de lé, Oroilles mossues et granz Autiex com a uns olifanz, Les sorcix granz et le vis plat, Ialz de çuete et nes de chat, Boche fandue come lous, Danz de sengler aguz et rous, Barbe rosse, grenons tortiz, Et le manton aers au piz, Longue eschine torte et boçue.
Questions :
- [TroyesYvain-14618] Del pain avons a grant dongier, Au main petit et au soir mains, -> Peut-on coordonner "petit" et "mains" à "grant" plutôt qu'à "dongier" ?
- [Lapidaire-17361] Se hom la triblet od olie roset et hom le met ki vait par deserz entre fieres bestes, et od sei ad le orite ki turne od verdur et ad blanches taches, ele defent celui de morsure et de bleceure de ferains et de serpenz. -> "ad" ADP et a pour objet "taches" : est-ce un verbe ou une préposition ?
- si seroiz repeu de la plus haute viande et de la meillor dom onques chevalier gostassent, et de la main meesme de vostre sauveor, -> coordonner main à viande ?
- Aucassins fu de Biaucaire, d'un castel de bel repaire. -> coordonner castel à Biaucaire ?
- é cil sunt fiz Belial ki tuz jurs tirent vers le mal, ostent le jú de la lei Deu, é de vice en altre vunt cancelant, lur criatur átariant. -> coordonner átariant à cancelant ?
- Et je li pri qu'ele s'an teise, Que la chose qui me despleise Ne me comant, soe merci. -> coordonner comant à teise
- et on dist ouil et que ele estoit mariee, que uns haus hons de le chité, li Vernas avoit a non, l'avoit espousee ; -> coordonner mariee et espousee à ouil
Edited by Mathilde Regnault