diff --git a/PRODUCTION/2024_JADT/2024-06-25/Pour_Mathilde.ipynb b/PRODUCTION/2024_JADT/2024-06-25/Pour_Mathilde.ipynb
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..c3346ccb167270b6340b26fff971463523491cd6
--- /dev/null
+++ b/PRODUCTION/2024_JADT/2024-06-25/Pour_Mathilde.ipynb
@@ -0,0 +1,63 @@
+{
+ "cells": [
+  {
+   "cell_type": "code",
+   "execution_count": 1,
+   "id": "06d1d892-453c-475a-9b26-6e552a80427e",
+   "metadata": {},
+   "outputs": [
+    {
+     "name": "stdout",
+     "output_type": "stream",
+     "text": [
+      "Fragment : 358\n",
+      "Words : 20973\n",
+      "Characters : 122282\n",
+      "Average words per fragment : 58.58379888268156\n",
+      "Average character per word (including punctuation) : 5.830448672102227\n"
+     ]
+    }
+   ],
+   "source": [
+    "import pandas as pd\n",
+    "path = r\"C:\\Users\\audin\\gitlab\\anthalgo\\PRODUCTION\\2024_JADT\\2024-06-25\\corpus_fra.csv\"\n",
+    "df = pd.read_csv(path)\n",
+    "characters = 0\n",
+    "words = 0\n",
+    "fragments = 0\n",
+    "for index, row in df.iterrows():\n",
+    "    if row[\"book\"] == 6:\n",
+    "        fragments = fragments + 1\n",
+    "        words = words + len(row[\"text\"].split())\n",
+    "        characters = characters + len(row[\"text\"])\n",
+    "\n",
+    "print(\"Fragment : \" + str(fragments))\n",
+    "print(\"Words : \" + str(words))\n",
+    "print(\"Characters : \" + str(characters))\n",
+    "print(\"Average words per fragment : \" + str(words/fragments))\n",
+    "print(\"Average character per word (including punctuation) : \" + str(characters/words))"
+   ]
+  }
+ ],
+ "metadata": {
+  "kernelspec": {
+   "display_name": "Python 3 (ipykernel)",
+   "language": "python",
+   "name": "python3"
+  },
+  "language_info": {
+   "codemirror_mode": {
+    "name": "ipython",
+    "version": 3
+   },
+   "file_extension": ".py",
+   "mimetype": "text/x-python",
+   "name": "python",
+   "nbconvert_exporter": "python",
+   "pygments_lexer": "ipython3",
+   "version": "3.11.7"
+  }
+ },
+ "nbformat": 4,
+ "nbformat_minor": 5
+}
diff --git a/PRODUCTION/2024_JADT/2024-06-25/Pour_Mathilde.md b/PRODUCTION/2024_JADT/2024-06-25/Pour_Mathilde.md
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..ca63c67654f34d3f4c6b17b0f01f964f638a2996
--- /dev/null
+++ b/PRODUCTION/2024_JADT/2024-06-25/Pour_Mathilde.md
@@ -0,0 +1,26 @@
+```python
+import pandas as pd
+path = r"C:\Users\audin\gitlab\anthalgo\PRODUCTION\2024_JADT\2024-06-25\corpus_fra.csv"
+df = pd.read_csv(path)
+characters = 0
+words = 0
+fragments = 0
+for index, row in df.iterrows():
+    if row["book"] == 6:
+        fragments = fragments + 1
+        words = words + len(row["text"].split())
+        characters = characters + len(row["text"])
+
+print("Fragment : " + str(fragments))
+print("Words : " + str(words))
+print("Characters : " + str(characters))
+print("Average words per fragment : " + str(words/fragments))
+print("Average character per word (including punctuation) : " + str(characters/words))
+```
+
+    Fragment : 358
+    Words : 20973
+    Characters : 122282
+    Average words per fragment : 58.58379888268156
+    Average character per word (including punctuation) : 5.830448672102227
+    
diff --git a/PRODUCTION/2024_JADT/2024-06-25/corpus_fra.csv b/PRODUCTION/2024_JADT/2024-06-25/corpus_fra.csv
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..68c5a278e1d1629065fe279095d13c0b994fec66
--- /dev/null
+++ b/PRODUCTION/2024_JADT/2024-06-25/corpus_fra.csv
@@ -0,0 +1,5797 @@
+book,fragment,author,text,keyword_code
+1,1,anonymous,"Sur le dais de l'autel de Sainte-Sophie 
+
+Les images que des égarés avaient renversées ici, de pieux souverains les ont relevées. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,2,anonymous,"Gravé sur les absides des Blachernes. 
+
+Le divin Justin, l'époux de Sophie, à qui le Christ a accordé le rétablissement universel de l'ordre et la gloire dans les combats, voyant chanceler la demeure de la Mère immaculée, en a fait abattre les bâtiments qui tombaient en ruines et les a fait reconstruire solidement. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,3,anonymous,"Sur ce même monument; gravé au même endroit. 
+
+Justin l'Ancien a élevé à la Mère de Dieu ce temple magnifique, resplendissant de beauté; et Justin le Jeune, qui règne après lui, a donné à ce monument un éclat plus grand encore que par le passé. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,4,anonymous,"Sur l'église du Précurseur, près du monastère de Stoudios. 
+
+C'est Stoudios qui a élévé cette belle demeure à Jean, le grand serviteur du Christ; mais bientôt il a trouvé la récompense de ses travaux, en recevant les faisceaux consulaires. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,5,anonymous,"Sur l'église du saint apôtre Thomas dans le quartier d'Amantios. 
+
+Tu as élevé à Dieu cette demeure, Amantios, au milieu de la mer, en luttant contre ses flots toujours agités. Ni le Notos ni Borée n'ébranleront ton palais auguste que protège ce temple divin. Puisses-tu vivre de longs jours; car tu as su à la Nouvelle Rome, en te lançant dans la mer, donner un éclat plus grand. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,6,anonymous,"Sur l'église de saint Théodore dans le quartier de Sphorakios. 
+
+C'est Sphorakios qui, échappé aux flammes, à élevé ce temple à un Martyr","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,7,anonymous,"Sur la même église, où fut  trouvée cette épigramme. 
+
+Sphorakios, de ton vivant, Anatolios ton neveu était heureux de s'acquitter envers toi des soins que nous devons dans leur vieillesse à ceux qui nous sont chers; et après ta mort, il te témoigne encore son insigne reconnaissance: il a trouvé une nouvelle manière de t'exprimer sa gratitute, en plaçant ta statue dans ce temple que tu avais toi-même élevé.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,8,anonymous,"Sur l'église des saints apôtres Pierre et Paul, près de Saint-Serge, dans le quartier de Hormisdas. 
+
+Pour honorer par ses œuvres le Christ, roi de l'Univers, Justinien a élevé ce temple très illustre à Pierre et à Paul; car en priant les serviteurs, c'est au maître qu'on rend un insigne hommage. Ici, pour l'âme comme pour les yeux, le profit est assuré: si par ses prières chacun doit obtenir ce dont il a besoin, il doit aussi se réjouir en contemplant l'éclat et la beauté de l'édifice. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,9,anonymous,"Sur l'église de l'archange à Bothrepton. 
+
+Parmi tes œuvres, celle-ci est digne de toutes louanges, éminent Gennadios; car tu as doué d'une beauté sans égale ce nouveau temple, dédié au chef de la milice des anges. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,10,anonymous,"Sur l'église du saint martyr Polyeucte. 
+
+L'impératrice Eudokia, dans son vif désir d'honorer Dieu, avait la première élevé un temple à Polyeucte, le martyr inspiré; mais elle ne l'avait pas fait si beau ni si grand: non qu'elle fût avare ou manquât de richesses (de quoi peut manquer une impératrice ?); mais son cœur devinait, comme par une inspiration céleste, qu'elle laisserait une lignée qui saurait l'orner encore mieux. Après elle Julienne, le joyau de ses augustes parents, la quatrième qui ait reçu d'eux leur sang royal, n'a pas déçu les espérances de cette princesse, mère de si nobles enfants; ce temple, c'est elle qui de petit l'a rendu grand et tel qu'on le voit aujourd'hui, ajoutant à la gloire de ses tout-puissant aïeux; car dans tout ce qu'elle a fait elle a surpassé ses parents, conservant sans défaillance la foi de son âme chrétienne. Qui ne sait que Julienne, par ses œuvres admirables, a, dans le zèle de la piété, fait briller d'un nouvel éclat sa propre famille ? Seule, au prix de justes sueurs, elle à fait à l'immortel Polyeucte une demeure digne de lui. Elle avait appris, en effet, à offrir toujours des présents irréprochables à tous les athlètes du roi céleste. Chaque contrée, chaque ville proclame hautement qu'elle a rendu ses parents plus heureux encore par ses ouvrages encore plus beaux. Où ne peut-on voir Julienne élever aux Saints quelque temple glorieux ? Où ne peut-on voir, et de toi seule, les traces de mains pieuses ? Quel pays ne sait combien ton âme est pleine de piété ? Les habitants du monde entier chantent les travaux, dont le souvenir ne périra jamais. Car ce que crée la piété ne demeure pas caché: l'oubli n'étouffe pas les œuvres des vertus industrieuses. Combien de demeures où l'on sert Dieu construit ta main, tu ne le sais pas toi-même: toi seule, je crois, as élevé par toute la terre des temples aux innombrables Bienheureux, révérant toujours les serviteurs du Dieu céleste.
+
+Suivant en tout chose les traces heureuses de ses parents, elle a mis au monde une race immortelle, en foulant toujours et jusqu'au bout la voie de la piété. En retour, serviteurs du roi des cieux, vous à qui elle offre des présents, à qui elle a bâti des temples, soyez-lui propices; protégez-la, ainsi que son fils et les filles de son fils. Puisse-t-elle durer, la gloire indicible de sa très vertueuse postérité, tant que le soleil lancera dans la carrière son char étincelant ! 
+
+Quel chœur suffirait à chanter les travaux de Julienne ? Après Constantin, qui orna si bien la Rome qu'il avait fondée, après la sainte et éclatante lumière de Théodose, après une longue lignée d'ancêtres impériaux, n'a-t-elle pas accompli une œuvre sublime, digne de sa famille, et cela en si peu d'années ? Seule, n'a-t-elle pas vaincu le temps et surpassé la sagesse de ce Salomon tant vanté, en élevant un temple qui pût recevoir Dieu et dont un long siècle de gratitude ne serait pas assez pour célébrer la merveilleuse splendeur ? Comme il s'élève sur ses fondations aux racines profondes, en jaillissant du sol pour se lancer à la poursuite des astres de l'éther ! Comme il s'étend en s'allongeant du levant au couchant, tandis que de part et d'autre ses flancs étincellent sous l'éclat indicible des feux de Phaéthon ! Des deux côtés de l'allée centrale, des colonnes dressées sur des colonnes inébranlables soutiennent les rayons d'une coupole au plafond doré; cependant qu'à droite et à gauche, d'enfoncements qui s'ouvrent en arcs de cercle naît lueur toujours mobile, celle de la lune. Les murs, vis-à-vis, s'allongent à l'infini, avec leur ceinture de prairies divines, composées des produits précieux que la nature a fait fleurir au plus profond de ses entrailles rocheuses et dont elle cachait l'éclat, réservant à la demeure de Dieu ce présent de Julienne, pour lui permettre de mener à bonne fin ces travaux divins qu'elle a accomplis par la pure volonté de son cœur. Quel chantre de la sagesse pourra, porté d'un pas rapide par le souffle du zéphir et doué de cent yeux, atteindre de son regard, des deux côtés, toutes ces créations de l'art si variées, lorsqu'il verra sur tout le pourtour deux édifices étinceler l'un sur l'autre et qu'il apercevra, sur la voûte du narthex, une grande merveille: des tableaux sacrés, montrant comment le sage Constantin, fuyant les idoles, éteignit en lui les fureurs de l'impiété et trouva la lumière de la Trinité, en purifiant ses membres dans les eaux. 
+
+Telle est l'œuvre qu'après un essaim innombrable d'autres œuvres Julienne a achevée pour l'âme de ses parents, pour sa propre vie, pour les générations futures et celles d'aujourd'hui. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,11,anonymous,"Sur les Saints-Anargyres, dans le quartier de Basiliscos. 
+
+C'est à tes serviteurs que moi, Sophie, ta servante, j'offre ce présent. Christ, reçois ce qui t'est dû, et à Justin, mon souverain, accorde en récompense victoire sur victoire contre les maladies ou contre les barbares. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,12,anonymous,"Sur Sainte-Euphémie, fondation d'Olybrius
+
+Je suis la demeure de la Trinité, et trois générations m'ont faite. La première qui, échappée aux guerres et aux hordes barbares, m'a élevée et consacrée à Dieu comme rançon de ses épreuves, c'est la fille de Théodose, Eudoxia; après elle, sa fille Placidia m'a ornée avec son bienheureux époux; et l'éclat qui pouvait encore manquer à ma beauté, la généreuse Julienne me l'a donné en souvenir de ses parents: elle a porté très haut la gloire de sa mère, de son père et de l'illustre mère de sa mère, en embellissant encore mon ancienne parure pour créer une œuvre nouvelle.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,13,anonymous,"Sur la même église; gravé sur le mur intérieur de la galerie. 
+
+J'avais déjà une aimable beauté; mais outre mon élégance d'autrefois je possède maintenant un éclat encore plus vif. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,14,anonymous,"Autre épigramme. 
+
+Tant après sa mère et sa grand'mère Julienne a su restaurer ma vieillesse, si bien que je possède une nouvelle fleur. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,15,anonymous,"Autre épigramme. 
+
+Il existait donc quelque chose d'encore plus beau que la beauté: l'art avec lequel est construit cet édifice était déjà célèbre et chanté par toute la terre; mais Julienne lui a donné une beauté plus éclatante encore que par le passé, si bien qu'il peut désormais rivaliser avec les astres. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,16,anonymous,"Autre épigramme. 
+
+C'est la martyre elle-même, gardienne de ce temple, que Julienne a eue pour inspirer et assister ses ouvriers; sans quoi, jamais elle n'eût achevé cet ouvrage admirable, si beau et si grand, tout resplendissant d'un éclat céleste. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,17,anonymous,"Autre épigramme. 
+
+N'admirez plus la réputation des anciens qui ont laissé par leur art un renom infini auprès de la postérité, comme la gloire de la sage Julienne, dont les œuvres surpassent les plus belles créations des hommes d'autrefois. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,18,anonymous,"Sur un divan, sur ... 
+
+Je suis le « cycle » admirable de l’admirable Agathonice ................................................................................................................................................. et elle m'a consacré au saint martyre Trophime. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json']"
+1,19,Claudiano Epigrammista,"Sur notre Sauveur. 
+
+O toi qui gardes toujours la sage fécondité du feu éternel, toi qui as, le premier, renversé les lois de l'Univers, Christ, source vivifiante d'une existence conforme à la parole de Dieu, Verbe premier-né de Dieu, notre père ineffable, toi qui, après avoir été le fardeau qu'une mère a porté, puis mis au monde, et le fruit spontané d'un hymen sans époux, après avoir arrêté les fureurs délirantes de la race assyrienne et mis un terme aux mystères, indignes de ce nom, d'un culte rendu à des vaines idoles, règnes maintenant sur l'enceinte à sept zones de l'éther, porté sur les ailes ineffables des anges, sois-nous proprice, lumière vénérable du Dieu créateur de toutes choses, gardien de la vie, sauveur des mortels, maître de l'éternité. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,20,Claudiano Epigrammista,"Même sujet. 
+
+Fils récemment apparu, protecteur des cités, venu depuis longtemps au monde et pourtant nouveau-né, qui as existé de tout temps et avant tous les êtres, le premier et le dernier, Christ, du même âge que ton père éternel et entièrement semblable à lui .... ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,21,anonymous,"Enfant, Vieillard, Aîné des jours, uni au Père.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,22,anonymous,"Même sujet. 
+
+... Verbe infiniment sage du Père céleste, maître de l'Univers, qui as honoré de ton image la race des mortels, accorde-nous ta grâce et ta généreuse assistance ; car c'est vers toi que, dans leurs espoirs, tous les hommes tournent leurs regards. 
+
+  ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,23,Marinus of Neapolis,"Même sujet. 
+
+Fils qui participe à l'éternité de ton père immortel, maître de tous les êtres, qui règnes sur les cieux, sur les mers et sur la terre, fais cette grâce à ton serviteur Marinos, qui a écrit ce livre : accorde-lui le talent de bien parler et de raisonner sagement. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,24,anonymous,"Même sujet. 
+
+Toi qui partages le trône et l'éternité de ton père et du Saint-Esprit, toi qui règnes sur les morts, sur les vivants et sur les générations à venir, daigne accorder toi-même ta grâce à celui qui a écrit ceci, afin que, par ta volonté, il parcoure dans le bien le chemin de la vie. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,25,anonymous,"Même sujet. 
+
+Christ, sagesse de Dieu, souverain maître de l'Univers, toi qui jadis as créé notre race mortelle, accorde-moi de parcourir le chemin de la vie en me conformant à Vos commandements. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,26,anonymous,"Même sujet. 
+
+Tout-puissant fils de Dieu, éternel flambeau qui répands la lumière, accorde-moi ta grâce pour maintenant, pour plus tard et pour toujours, car elle est arrachée à qui et au moment où telle est ta volonté. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,27,anonymous,"Même sujet. 
+
+Omnipotent fils de Dieu, Christ, qui par ton éternité as précédé tous les êtres, qui répands les ondes du salut sur tous les habitants de la terre et qui écoutes les prières de la Vierge ta mère, accorde-nous ta grâce et dans nos paroles et dans nos actions. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,28,Marinus of Neapolis,"Christ, sagesse de Dieu, fais cette grâce à Marinos : accorde-lui le don de bien parler et rends-le expert en l'art de raisonner sagement, lui qui de ses mains a écrit cet ouvrage, remède contre l'ignorance et dispensateur de l'éloquence. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,29,anonymous,"Monostiques sur le même sujet. 
+
+Christ, répands ta grâce sur mes labeurs. 
+C'est Christ qui sera le protecteur de mes travaux. 
+Que le Christ daigne tendre vers mes labeurs une main secourable. 
+Christ, répands sur moi ton aide bienfaisante et féconde. 
+Christ, daigne accorder toi-même ta grâce à mes labeurs. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,30,anonymous,"Christ bienheureux, lumière incorruptible des mortels, espoir de tous, donne des pensées vertueuses à quiconque en est privé et éloigne de nous les pensées mauvaises. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,31,anonymous,"Sur la très sainte mère de Dieu. 
+
+Reine, qui tiens dans tes bras le tout-puissant fils de Dieu, ta progéniture, que les anges redoutent, et qui disposes son cœur à la bienveillance envers les mortels, protège et garde le monde entier de tout dommage. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,32,anonymous,"Sur l'archange Michel. 
+
+Ici les mortels qui souffrent trouvent des remèdes divins aux tourments de leur corps ou de leur âme ; car la nature du mal, confondue, fuit bien vite ton nom, Michel, ou ton image ou ta demeure. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,33,Neilus Scholasticus,"Sur une image de l'Archange. 
+
+Quelle audace de donner une forme à l'Incorporel ! Mais cette image même ramène notre esprit à la pensée des choses célestes. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,34,Agathias,"Sur une image du même archange, à Platê. 
+
+L'invisible chef des anges, l'Incorporel, la cire a eu l'audace inouïe de figurer ses traits dans cette image ; il ne faut pourtant pas lui en savoir mauvais gré, car le mortel qui en contemple la représentation oriente son âme vers des pensées plus élevées : rien ne le distrait plus de sa vénération, mais il grave en lui-même les traits de l'archange et tremble devant lui comme s'il était en sa présence. Les yeux sollicitent l'âme jusque dans ses profondeurs ; et l'art sait, par ses couleurs, amener la prière de l'esprit. ",
+1,35,Agathias,"Sur le même archange ; inscription du Sosthénion. 
+
+Émilien de Carie, et avec lui Jean, Rufin d'Alexandrie et Agathias d'Asie, ayant réussi, chef des anges, à aborder leur quatrième année d'études juridiques, ont consacré dans ton église, bienheureux, leur image peinte, en te demandant le bonheur pour l'avenir. Daigne continuer à soutenir leurs espérances de la vie future. ",
+1,36,Agathias,"Sur un portrait de Théodoros, personnage illustre, deux fois proconsul, où il est représenté recevant de l'Archange ses insignes, à Éphèse. 
+
+Consens à recevoir une forme, archange ; on ne doit pas voir ton visage, mais ce sont là des présents de mortels. C'est de toi que Théodoros tient sa ceinture de maître des offices ; et c'est grâce à toi que, deux fois, il a servi auprès du trône en qualité de proconsul. Sa gratitude est attestée par ce tableau, dont les couleurs reproduisent fidèlement l'image de tes bienfaits. ",
+1,37,anonymous,"Des trompettes, des éclairs ; la terre tremble ; mais quand tu es descendu dans le sein d'une vierge, ton pas n'a fait aucun bruit.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json']
+1,38,anonymous,"Ce fut un ciel que cette crèche, et elle était plus grande que le ciel, car le ciel est l'œuvre de cet enfant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,39,unknown,"Un seul chœur, un seul chant pour les hommes et pour les anges, car Il s'est fait un, à la fois homme et dieu.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,40,anonymous,"Sur la Nativité du Christ. 
+
+Ce fut un ciel que cette crèche, et elle était plus grande que le ciel, car celui qu'elle a reçu était le roi des habitants du ciel. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json']"
+1,41,anonymous,Les Mages n'apportent plus de présents au feu et au soleil ; car c'est cet enfant qui a créé le soleil ainsi que l'éclat du feu.,
+1,42,anonymous,"Sur Bethléem. 
+
+Reçois, Bethléem, celui dont un prophète véridique a annoncé qu'il viendrait pour être, venant de toi, le guide de tous les peuples. ",
+1,43,anonymous,"Sur Rachel. 
+
+« Pourquoi, Rachel, verses-tu en gémissant des larmes amères ? — Je vois ma race détruite, et c’est pour cela que je verse des larmes. » ",
+1,44,anonymous,"Sur l'Annonciation. 
+
+Salut, Vierge pleine de grâce, bienheureuse, épouse immaculée ; tu porteras dans tes flancs le fils de Dieu engendré sans père. ",
+1,45,anonymous,"Sur la Salutation. 
+
+Dans le sein de sa mère, le prophète, par ses tressaillements, a déclaré que ton fils était Dieu, et sa vénérable mère a entonné les louanges de ton enfant. ",
+1,46,anonymous,"Sur la Rencontre. 
+
+Vieillard, reçois cet enfant, qui est plus ancien qu'Adam ; c'est lui qui te délivrera de cette vie et te mènera à la vie éternelle. ",
+1,47,anonymous,"Sur le Baptême. 
+
+De la part du Père immortel est venu l'Esprit, force puissante, lorsque le Fils fut baptisé dans les flots du Jourdain. ",
+1,48,anonymous,"(Sur la Transfiguration). 
+
+Adam était dans les ténèbres ...",
+1,49,anonymous,"Le Christ a dit : « Viens ici », et Lazare quitta le Hadès, retrouvant le souffle, qui circula de nouveau dans ses narines desséchées.",
+1,50,anonymous,"Sur le même, à Éphèse. 
+
+C'est lui qui a créé l'âme ; c'est lui, également, qui a donné une forme au corps ; et c'est encore lui qui ramène Lazare du séjour des morts à la lumière. ",
+1,51,Grégoire de Nazianze,"Même sujet. 
+
+C'était le quatrième jour, et Lazare s'éveilla du tombeau. ",
+1,52,anonymous,"Sur les Rameaux. 
+
+Réjouis-toi, fille de Sion : vois le Christ souverain, assis sur sa monture et s'avançant rapidement vers la Passion. ",
+1,53,anonymous,"Sur la Pâque. 
+
+Le Christ a aboli le sacrifice de l'agneau qu'exigeait la Loi et il a offert une victime immortelle, étant le prêtre, mais étant lui-même en même temps l'hostie. ",
+1,54,anonymous,"Sur la Crucifixion. 
+
+O Passion, ô croix, sang qui chasses loin de nous les passions, lave mon âme de toute folle iniquité. ",
+1,55,anonymous,"Même sujet. 
+
+Il a appelé fils de la Vierge le jeune homme vierge, un autre lui-même. Sois-nous propice, toi qui possèdes la virginité pure. ",
+1,56,anonymous,"Sur la Réssurection des morts. 
+
+Le Christ, étant Dieu, a ramené du Hadès tous les morts ; quant à l'homicide Hadès, il l'a laissé dans la solitude, mais toujours vivant. ",
+1,57,anonymous,"Sur l'Agneau de Dieu. 
+
+Sur le seuil de mon âme j'ai le sang salutaire de l'agneau : exterminateur, fuis-le, n'approche pas. ",
+1,58,anonymous,"Sur la toison de Gédéon. 
+
+Seule, la toison reçoit l'eau du ciel, et elle verse la rosée dans un bassin ; puis, ici, elle n'est pas mouillée. Cache en ton esprit ces mystères. ",
+1,59,anonymous,"Sur Moïse et la fille du Pharaon. 
+
+Une Égyptienne, un enfant caché et, tout près, de l'eau : ces images figurent par avance le Verbe pour les seuls hommes pieux. ",
+1,60,anonymous,"Sur le même, lorsqu'en étendant les bras il met Amalech en déroute. 
+
+« Pourquoi étends-tu les bras en croix, Moïse ? — C’est par ce signe que les deux Amalech sont anéantis l’un comme l’autre. » ",
+1,61,anonymous,"Sur le même. 
+
+Défends près des eaux ta fiancée du pays des Gentils, Moïse ; car tu es la figure du fiancé sincère. ",
+1,62,anonymous,"Sur l'arche, lorsqu'elle traversa le Jourdain. 
+
+A l'arche d'or le courant a cédé ; sois-nous propice, Christ : c'est toi qui figure l'arche, toi qui dois te baigner dans cette eau. ",
+1,63,anonymous,"Agar est fille des Gentils ; mais que signifie cet ange, que veut dire cette eau ? Moi aussi, je suis fils de Gentils ; voilà pourquoi je le sais. ",
+1,64,anonymous,"Sur les soixante-dix palmiers et les douze sources. 
+
+Ces sept fois dix palmiers et ces douze sources, sache que ce sont les figures d'autant de compagnons du Christ. ",
+1,65,anonymous,"Sur Abraham. 
+
+Abraham amène son fils pour l'immoler à Dieu. Quel sacrifice l'esprit aperçoit, Dieu clément ! Cette image en est la figure. ",
+1,66,anonymous,"Sur Melchissédec donnant à Abraham du vin et des pains. 
+
+« Melchissédec, roi prêtre, ces pains et ce vin, à quel titre les offres-tu ? — C’est comme figure de la vérité. » ",
+1,67,anonymous,"Sur Abraham, lorsqu'il reçut Dieu. 
+
+Ici, c'est seulement la forme d'un homme qu'a Dieu ; c'est plus tard qu'il en revêtit réellement la nature. 
+
+",
+1,68,anonymous,"Sur Isaac et Jacob, lorsque le père bénit son fils. 
+
+Il leur a été donné de trouver dans l'odeur l'esprit, dans la peau la lettre ; et le père se réjouit que son âme ait vu Dieu.",
+1,69,unknown,"Sur Rébecca. 
+
+Fiancé fils unique, ta fiancée du pays des Gentils, par amour pour toi, s'est élancée du haut d'un corps impur. ",
+1,70,anonymous,"Sur la même. 
+
+C'est non loin des eaux que la noble Rébecca fut demandée en mariage, parce qu'elle est la figure de l'épouse fille des Gentils. ",
+1,71,anonymous,"Sur la Sunamite. 
+
+La prière d'Élisée, Sunamite, t'a deux fois donné un fils, sorti d'abord de ton sein, ensuite d'entre les morts. 
+
+",
+1,72,anonymous,"Sur la peau de mouton d'Élie. 
+
+Cette peau prédit que l'agneau de Dieu, pour la vie de tous les hommes, se baignera dans ces eaux. ",
+1,73,anonymous,"Sur l'onction de David. 
+
+Je frissonne en me rappelant de qui on l'a nommé le père, ce David dont vous voyez ici l'onction. ",
+1,74,anonymous,"Sur l'Aveugle. 
+
+Cette fontaine a nom l'Envoyé ; mais comprends-tu, pour avoir complètement recouvré la vue, de qui Il était l'Envoyé ? ",
+1,75,anonymous,"Sur la Samaritaine. 
+
+Ce n'est pas une figure : c'est Dieu, c'est un fiancé qui sauve ici sa fiancée, la fille des Gentils, qu'il avait vue près des eaux. ",
+1,76,anonymous,"Sur les Noces. 
+
+Dieu a réellement fait le vin ; mais ce que cache ce miracle, si l'esprit du Christ vous inspire, vous le comprendrez. ",
+1,77,anonymous,"Sur la veuve qui nourrit Élie. 
+
+La burette est toujours pleine d'huile et le coffre de farine chez la veuve, parce qu'elle a la foi. ",
+1,78,anonymous,"Sur l'apôtre Pierre. 
+
+Pierre est le pontife de tous les pontifes de Dieu et c'est de la voix de Dieu qu'il a reçu cette prérogative. ",
+1,79,anonymous,"Sur l'apôtre Paul. 
+
+Paul, pour avoir regardé face à face le divin éclair du ciel, a rempli toute la terre d'une lumière infinie. ",
+1,80,anonymous,"Sur l'apôtre Jean. 
+
+C'est le pontife d'Éphèse, le porte-parole de Dieu, Jean, qui le premier a dit de la part de Dieu que le Verbe était dieu. ",
+1,81,anonymous,"Sur le même. 
+
+Et Jean entendit parler le Verbe et ce fut lui qui, le premier, déclara que le Verbe était Dieu. ",
+1,82,anonymous,"Sur le même apôtre Jean. 
+
+Ayant atteint le palais de la sagesse céleste où Dieu se complaît, Jean a dit que le Verbe était dieu. ",
+1,83,anonymous,"Sur Matthieu. 
+
+Matthieu a écrit dans ce livre tous les miracles insignes de l'incarnation de Dieu, après avoir quitté sont bureau de publicain. ",
+1,84,anonymous,"Sur Luc. 
+
+Les actes parfaits de l'immortelle vie du Christ ont été, dans les flancs de ce volume, clairement retracés par Luc. ",
+1,85,anonymous,"Sur Marc. 
+
+Malgré son nom, le peuple d'Égypte n'appartient pas aux ténèbres, puisque la voix de Marc lui a donné la lumière. ",
+1,86,anonymous,"Sur saint Basile. 
+
+La virginité de Jean et sa sagesse, voilà les dons que Basile a reçus du ciel ; mais ces dons encore il les a reçus à l'égal de Grégoire. ",
+1,87,anonymous,"Sur saint Polycarpe. 
+
+C'est un saint miséricordieux que Polycarpe, lui qui obtint et le siège pontifical et la couronne d'un martyre véritable. 
+
+",
+1,88,anonymous,"Sur saint Denys. 
+
+En chantant la hiérarchie des chœurs célestes et en mettant en pleine lumière le sens caché des figures symboliques, tu allumes le flambeau divin des oracles salutaires à la vie. ",
+1,89,anonymous,"Sur saint Nicolas. 
+
+Polycarpe a Nicolas près de lui, parce que tous deux eurent toujours les mains toutes prêtes à la charité. ",
+1,90,Sofrónio de Jerusalém,"Sur Cyr et Jean. 
+
+A Cyr, qui a reçu en don la suprême habileté dans l’art de guérir, et à Jean, martyrs divins, Sophronios, délivré d’une maladie des paupières qui torturait son âme, a — faible remerciement de sa gratitude — consacré ce livre. ",
+1,91,anonymous,"Sur l'empereur Justinien, à Éphèse. 
+
+Justinien et la divine Théodora ont été couronnés par Jean sur l'ordre du Christ. ",
+1,92,Grégoire de Nazianze,"Inscription de l'église Saint-Basile à Césarée. 
+
+Un jour, le Christ dormait, dans un bateau, d’un profond sommeil ; la mer était agitée par des vents tempétueux ; saisis de crainte, les navigateurs s’écriaient : « Éveille-toi, Sauveur ; nous sommes perdus : viens à notre secours. » Et le Seigneur se leva ; il ordonna aux vents et aux flots de s’apaiser, et il en fut ainsi. Et à ce miracle les assistants reconnurent sa nature divine. ",
+1,93,anonymous,"Inscription de la même église. 
+
+En voyant l'image des quatres vertus vivifiantes, incitez votre âme à un effort volontaire ; car les sueurs de la piété savent nous mener à une vie qui ne connaît pas la vieillesse. ",
+1,94,anonymous,"Sur la Dormition de la très sainte Mère de Dieu. 
+
+Avertis par un envoyé de Dieu, ils sont venus, transportés à travers les airs vers la demeure de la femme pure et immaculée, les disciples convoqués, comme des anges resplendissants ; ils sont venus, les uns du Levant, les autres des terres du Couchant, les uns du Midi, les autres du Septentrion, désirant ensevelir le corps de celle qui avait sauvé le monde. ",
+1,95,anonymous,"Inscription d'Éphèse. 
+
+C'est grâce à ton appui, bienheureux, que j'ai pu te donner ce que tu nous a fait gagner à la guerre. ",
+1,96,anonymous,"Sur un sceptre. 
+
+Ce glorieux insigne a été obtenu par le vertueux Amantios pour sa fidélité à l'empereur et pour sa piété qui charme le Christ. ",
+1,97,anonymous,"Gravé dans la « mélétê ». 
+
+Je suis le temple glorieux de l’empereur Justin, et c’est le consul Théodoros, un brave, trois fois légat, qui m’a consacré au souverain ainsi qu’à son fils Justinien, commandant en chef de ses armées. ",
+1,98,anonymous,"Gravé au même endroit. 
+
+Vous voyez le monument glorieux de l'empereur Justin et de Justinien, le tout-puissant commandant de l'armée ; il resplendit des éclairs que lance son énorme masse de métal. Celui qui l'a fait faire, c'est l'illustre Théodoros, qui glorifia la ville et la défendit, quand pour la trosième fois il avait obtenu les honneurs du consulat. ",
+1,99,unknown,"Gravé sur la colonne du bienheureux Daniel, à l'Anaplous. 
+
+Entre ciel et terre, un homme se tient sans crainte des vents qui l'assaillent de toutes parts ; il se nomme Daniel, et c'est l'émule du grand Syméon ; ses pieds sont fixés sur une double colonne. Il se nourrit d'une faim ambroisienne et d'une soif incorporelle, proclamant le fils d'une mère vierge. ",
+1,100,anonymous,"Sur la moine Nil, grand parmi les ascètes. 
+
+Le fleuve Nil sait, de ses flots, abreuver la terre ; et le moine Nil sait, par sa parole, féconder les cœur",
+1,101,Ménandre le Protecteur,"Sur un mage Perse qui se fit chrétien et subit le martyre. 
+
+J'étais autrefois chez les Perses le mage Isbozétès et c'était dans de pernicieuses fourberies que je mettais tout mon espoir. Quand le feu était en train de dévorer ma ville, j'accourus pour lui porter secours. En même temps accourut un serviteur du Christ tout-puissant ; c'est par lui que fut étouffée la violence des flammes ; mais vaincu, moi aussi, je rendis sa victoire encore plus divine. ",
+1,102,anonymous,"Sur notre Sauveur et Seigneur Jésus-Christ, fils de Dieu. 
+
+O toi qui est supérieur à tous les êtres, - par quelle plus grande louange pourrais-je en effet te chanter ? - comment te nommer, toi qui est sublime entre tous ? Comme te chanter ma parole, toi qu'aucune parole ne saurait définir ? ",
+1,103,anonymous,"Sur le linteau d'une maison de Cyzique sauvée du feu. 
+
+Fou sanguinaire, c'est toi-même que ta flèche amère a tué ; car Dieu a préservé de ta fureur la demeure fortunée que je suis. ",
+1,104,anonymous,"Sur la châsse où étaient les reliques du saint martyr Akakios et d'Alexandre. 
+
+Ici reposent les corps du martyr Akakios et du prêtre Alexandre, qu'una âge heureux a retrouvés.",
+1,105,anonymous,"Sur Eudokia, femme de l'empereur Théodose. 
+
+La sage maîtresse de toute la terre, enflammée d'un pieux amour, la voici qui vient, en esclave, se prosterner devant le tombeau d'un seul être, elle devant qui tous les hommes se prosternent. Celui qui lui avait donnée le trône et le mariage est mort en tant qu'homme, mais il vit en tant que dieu. (Ici-bas, il s'était fait homme ; mais là-haut il est redevenu ce qu'il était.) ",
+1,106,anonymous,"Inscription de Chrysotriclinos.
+
+Le rayon de la vérité s’est remis à briller et il a ébloui les yeux des imposteurs ; la piété s’est fortifiée, l’erreur est tombée, et la foi refleurit et la grâce s’étend. Voici en effet que de nouveau l’image du Christ resplendit au-dessus du trône impérial et renverse les ténébreuses hérésies. Au-dessus de l’entrée, comme une porte du ciel, est placée une gardienne, la Vierge. Le souverain et le patriarche, comme étant ceux qui ont chassé l’erreur, sont avec leurs collaborateurs représentés auprès d’elle. Puis, en cercle tout autour, comme les protecteurs de tout le palais, les esprits, les disciples, les martyrs, les prêtres. Voilà pourquoi nous appelons « nouvelle salle du Christ » cette pièce qui autrefois devait à l’or le nom qu’elle portait ; car elle possède le trône du Christ notre Seigneur, celui de la mère du Christ et l’image des hérauts du Christ, avec celle de Michel, dont les actes sont guidés par la sagesse. ",
+1,107,anonymous,"Sur le même Chrysotriclinos. 
+
+Parce que tu veux préserver l'éclatante dignité de l'ancienne image, Michel, souverain tout-puissant, et triompher de toutes les souillures charnelles, tu représentes aussi notre Seigneur en faisant graver ses traits, fortifiant ainsi par des actes les paroles des dogmes. ",
+1,108,anonymous,"Sur Adam. 
+
+Ce n'est pas sans sagesse qu'il reçut aux premiers temps le nom d'Adam, dont les quatre lettres désignent les quatre régions du monde : A, l'Orient ; Δ, le Couchant ; le second A, le Nord ; la dernière lettre, le Midi. ",
+1,109,Ignatius the Magister Grammaticorum,"Sur l'église de la très sainte Mère de Dieu, à la Source. 
+
+Tombée en ruines, elle est restaurée, l'église de la Vierge, par Basile avec Constantin et par Léon. ",
+1,110,anonymous,"Sur la même église : sur la coupole, à l'endroit où est représentée l'Ascension. 
+
+En t'élevant de la terre vers le trône de ton père, tu nous montres, Sauveur, la demeure de ta mère comme la source spirituelle des grâces suprêmes. ",
+1,111,anonymous,"Inscription de la même église, sur la Crucifixion. 
+
+Le Hadès défunt vomit les morts, ayant trouvé comme purgation la chair du Seigneur. ",
+1,112,anonymous,"Sur la Transfiguration, dans la même église. 
+
+Le Christ, brillant sur le Thabor d'un éclat plus vif que la lumière, a dissipé les ténèbres de l'ancienne loi. ",
+1,113,anonymous,"Sur la Rencontre ; gravé dans la même église. 
+
+On Le voit maintenant, enfant, dans les bras d'un vieillard : Il est l'antique artisan des temps. ",
+1,114,anonymous,"Sur la Salutation ; gravé dans la même église. 
+
+Le Seigneur annonce le sauvetage du monde, en disant aux femmes : « Salut ! »",
+1,115,anonymous,"Sur la Mère de Dieu. 
+
+Une vierge mit au monde un fils ; après sa naissance, elle était encore vierge. ",
+1,116,anonymous,"Reçois, impérissable rejeton d'une vierge, fils de Dieu, une offrande de cristaux, une offrande de sardoines.",
+1,117,anonymous,"Il a recouvré la vue, cet aveugle dont les yeux étaient fermés depuis sa naissance ; car le Christ est venu, le Christ, cette grâce qui est tout yeux.",
+1,118,anonymous,"Prière. 
+
+Il a suscité en nous un ouragan de passions, nottre ennemi le plus mauvais, en soulevant au souffle des vents ces flots dont il secoue, submerge et inonde la cargaison de notre navire spirituel. Mais toi, calme serein qui apaises la tempête, ô Christ, daigne mettre les pécheurs à l'abri des eaux, reçois-les heureusement au mouillage dans ton part et fais que, pour leur bien, ce méchant, leur ennemi, soit englouti par les flots. ",
+1,119,anonymous,"Argument analytique des Centons d'Homère. 
+
+Voici ce livre du pieux Patricius, qui a mené à bien une grande œuvre en composant avec les poèmes d'Homère un chant précieux, formé de vers illustres, qui célèbre les actes du Dieu invincible : comment il est venu dans la société des hommes ; comment il prit une forme humaine et se cacha dans le sein d'une vierge immaculée, en se faisant tout petit, lui qu'un cercle infini n'avait pu jusque-là contenir ; puis, comment il suça la mamelle de la vierge qui avait conçu un dieu, source d'où jaillissaient les flots d'un lait virginal ; comment Hérode mit à mort des enfants encore en bas âge : l'insensé, qui cherchait à faire périr un dieu immortel ; comment Jean le baptisa dans les eaux du fleuve ; comment il prit pour compagnons douze hommes irréprochables ; à combien d'infirmes le dieu rendit l'usage de tous leurs membres, en chassant leurs odieuses maladies ou la cécité de leurs yeux ; puis, comment il arrèta les flots de sang que perdait une femme gémissante, dès qu'elle eut touché ses vêtements ; combien de gens domptés par un destin rigoureux il ramena au jour du fond des abîmes souterrains ; comment il nous a laissé des souvenirs de sa sainte passion ; comment il fut, par des mains de mortels, étendu dans des liens cruels, - de son plein gré, car nul parmi les habitants de la terre ne pourrait lutter contre un dieu tout-puissant, si lui-même ne le voulait ainsi ; comment il mourut ; comment il brisa les portes de fer de Hadès et comment, par les ordres augustes de son père, il ramena des enfers au ciel les âmes des hommes pieux, étant ressuscité à la troisième aurore qui éclaira les mortels, lui, le rejeton qu'engendra au commencement des temps le Dieu qui n'avait pas eu de commencement.  ",
+1,120,anonymous,"Inscription des Blachernes : iambes. 
+
+Si vous cherchez sur la terre le trône formidable de Dieu, voyez la demeure de la Vierge et admirez-la ; car celle qui porte Dieu dans ses bras l'apporte dans la majesté de ce lieu. C'est là que ceux qui ont reçu mission de commander sur la terre ont l'assurance de tenir le sceptre de la victoire ; c'est là que de nombreuses calamités suspendues sur le monde sont détournées par le patriarche vigilant. Quant aux barbares qui attaquaient la ville, en la voyant seule à la tête de nos armées, ils ont aussitôt fléchi leurs cous inflexibles. ",
+1,121,anonymous,"Sur la même église. 
+
+Il fallait qu'il y eût une seconde porte de Dieu : la demeure de la Vierge, comme le fut aussi son enfantement. Une arche est apparue, plus divine que celle d'autrefois; elle ne contient pas les tables où Dieu a écrit ses lois, mais c'est Dieu lui-même qu'elle a reçu dans son sein. C'est ici que l'on trouve les sources des purifications charnelles et la rédemption des erreurs spirituelles. Autant de fois, en effet, nous subissons l'assaut des passions autant de fois elle fait jaillir la faveur de ses miracles.  C'est ici qu'elle a vaincu nos ennemis et que, pour les anéantir, au lieu de les frapper de la lance elle les a précipités dans les eaux. Ce n'est pas une fois seulement qu'elle aura changé l'ordre naturel des choses, cette femme qui a enfanté un dieu et qui met les barbares en fuite. ",
+1,122,Michael Chartophylax,"Sur la Mère de Dieu portant le Christ. 
+
+Elle a eu un fils, et pourtant elle est vierge. Mais n'en soyez point étonnés : cet enfant est un dieu qui a voulu revêtir une forme charnelle. ",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json']
+1,123,Sofrónio de Jerusalém,"Rocher, heureux rocher, lavé du sang de Dieu,
+Sur toi veille une cohorte d'anges de feu,
+Et les rois de la terre honorent ton saint lieu.",
+4,1,Méléagre de Gadara,"Muse aimée, à qui apportes-tu tous ces fruits réunis dans un chant ? qui donc, pourrais-je dire encore, a tressé cette couronne de poètes ? Celui qui l’a fait, c’est Méléagre ; et c’est à l’illustre Dioclès qu’il adresse ce souvenir, c’est pour lui qu’il a composé cette magnifique offrande. Il y a entrelacé beaucoup de lis rouges d’Anytê, beaucoup de lis blancs de Mœro ; de Sappho, peu de choses, mais ce sont des roses ; puis, le narcisse de Mélanippide, fécond en hymnes harmonieux, et les jeunes sarments de la vigne de Simonide. Il y a inséré, pêle-mêle, le bel iris embaumé de Nossis, dont les tablettes de cire furent amollies par Éros, ainsi que la marjolaine odorante de Rhianos, et le doux safran d’Érinna, fleur au teint virginal, et l’hyacinthe d’Alcée, à qui les poètes reconnaissent le don de la parole, et les rameux du laurier de Samios, avec leur feuillage noir. Il y a ajouté des grappes vigoureuses du lierre de Léonidas et la chevelure du pin de Mnasalcas aux aiguilles piquantes. Il a coupé quelques branches du platane tordu de Pamphilos, pour les mêler à celles du noyer de Pancratès, au beau feuillage du peuplier blanc de Tymnès, à la menthe verdoyante de NIcias, à l’euphorbe marine d’Euphèmos, qui pousse dans le sable. Il y a mis la violette sombre de Damagétos, et le doux myrte de Callimaque, toujours gonflé d’un lait bien amer, et le lychnis d’Euphorion et le cinname, cher aux Muses, du poète qui doit son nom aux Dioscures. Avec ces fleurs il a encore tressé le raisin enivrant g'Hégésippos et une moisson des joncs odorants de Persès ; il y a joint une pomme douce cueillie sur l’arbre de Diotimos, et les premières fleurs du grenadier de Ménécratès, et quelques rameux du myrte de Nicainétos, et le thérébinthe de Phaennos, et le grand poirier sauvage de Simias ; il y a ajouté l’ache de la merveilleuse prairie de Parthénis, dont il a arraché quelques tiges, et — restes d’une abondante moisson dont les Muses distillent leur miel — de blonds épis glanés dans les chaumes de Bacchylide. Puis c’est Anacréon, avec ses chansons douces comme le nectar et la nigelle sauvage de ses vers élégiaques ; c’est l’acanthe d’Archiloque, cueillie dans ses prairies luxuriantes : à peine quelques gouttes d’un immense océan ! À ces fleurs il a joint les jeunes pousses de l’olivier d’Alexandre et la fève pourprée de Polycleitos. Il y a mis aussi l’amaracus de Polystratos, fleur de la poésie, et le jeune troène phénicien d’Antipater ; puis le nard syrien, couronné d’épis, de ce poète qu’en vers on nomme « présent d’Hermès ». Il n’a pas manqué d’y insérer les fleurs champêtres de Posidippe et d’Hédylos, et celles du Sicilien, qui naissent au souffle des vents ; puis le rameau toujours resplendissant du divin Platon, auquel la vertu communique partout son éclat. Il y a ajouté Aratos, le poète instruit dans la science des astres, ce palmier qui s’élève jusqu’au ciel, dont il a détaché les premiers bourgeons. Puis le lotus chevelu de Chérémon, mêlé au phlox de Phaidimos et au flexible œil-de-bœuf d’Antagoras, le serpolet frais éclos de Théodoridas, ami du vin, et les bleuets de Phanias, et beaucoup d’autres fleurs encore, mais, celles-là, inédites. De sa propre Muse, enfin, il y a ajouté de précoces giroflées. 
+
+C’est à mes amis que je dédie cette offrande ; mais elle est destinée également à tous les initiés, cette couronne des Muses au langage harmonieux. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/7/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/8/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/10/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/13/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/14/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/15/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/16/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/17/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/18/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/19/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/20/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/21/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/22/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/25/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/26/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/27/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/28/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/29/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/30/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/31/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/32/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/33/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/34/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/35/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/36/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/37/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/38/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/39/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/40/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/41/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/42/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/43/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/44/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/45/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/46/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/47/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/48/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/49/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/50/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/51/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/52/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/53/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/54/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/55/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/56/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/57/?format=json']"
+4,2,Philippe de Thessalonique,"J'ai cueilli pour toi des fleurs de l'Hélicon ; j'ai coupé des boutons fraîchement éclos de la Piérie aux forêts illustres ; j'ai moissoné les épis des livres nouveaux et j'en ai à mon tour tressé une couronne, pareille à celle de Méléagre. Tu sais quelle est la gloire des anciens, noble Camille : apprends aussi à connaître les poètes récents, que je vais te nommer en quelques vers. 
+
+Antipater, dans ma couronne, figurera l'épi ; Crinagoras y brillera comme le lierre qui porte des grappes, Antiphilos comme le raisin, Tullius comme le mélilot, Philodème comme l'amaracus. Notre ami Parménion y sera le myrte ; Antiphanès, la rose ; Automédon, le lierre ; Zonas, le lis ; Bianor, le chêne ; Antigonos, l'olivier, et Diodoros, la violette. Pour Euénos, ajoutes-y le laurier ; et quant à ceux qui restent, compare-les à celles qu'il te plaira parmi les fleurs nouvellement écloses. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/21/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/48/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/102/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/103/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/105/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/106/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/107/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/108/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/109/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/110/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/111/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/112/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/113/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/114/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/115/?format=json']"
+4,3,Agathias,"Je pense, citoyens, que vous êtes rassasiés de cet abondant festin littéraire ou même que, de satiété, vous en avez une indigestion ; et vous êtes là, assis, gavés de cette bombance. Bien des auteurs, en effet, en nous servant le régal si varié de leurs écrits somptueux et divers, nous font mépriser les aliments ordinaires. Que faut-il donc que je fasse ? Ceux que je tenais maintenant tout préparés, dois-je comme cela les abandonner et les laisser perdre, ou bien les exposerai-je au beau milieu de la place publique, pour les céder à vil prix à des revendeurs ? Mais qui voudra goûter à mes produits ? qui consentirait à m’acheter mes écrits, fût-ce pour trois oboles, s’il n’avait vraiment les oreilles bouchées ?
+
+J’ai pourtant l’espoir que, de bon cœur, vous prêterez la main à ce que je prépare et cela non sans quelque empressement ; car c’est mon habitude d’adapter le menu uniquement à l’appétit de ceux qui font appel à mes services ; en outre, ce banquet où chacun apporte sa contribution, me voici prêt à vous le servir avec des assaisonnements nouveaux. Car il n’est pas possible que de moi seul, citoyens, vous receviez une chère digne de vous ; j’ai donc engagé quelques collaborateurs à s’associer à ma besogne et à en partager les frais avec moi pour vous mieux traiter. Les riches ont fourni en abondance de ces mets dont ils se gorgent ; j’ai reçu d’eux leurs friandises et, véritablement, j’en tire vanité. L’un d’eux va peut-être (et il aura raison) dire à un autre en me désignant : « Je venais de pétrir une pâte artistement faite et toute fraîche ; et c’est lui qui sert ce que, moi, j’ai pétri. » Eh bien, celui des cuisiniers qui dira cela le fera sans se rappeler pourquoi je me donne l’air d’être l’unique ordonnateur d’un festin si somptueux. Fort de leur assistance, je n’ai moi-même apporté de chez moi, pour l’ajouter à la leur, qu’une quote-part assez minime, afin de ne pas paraître tout à fait l’invité de ceux que j’aurai conviés. Mais des provisions de chacun je ne prends qu’une petite portion, juste de quoi y goûter ; quant au reste, si quelqu’un veut l’avoir en totalité et y puiser à satiété, c’est au marché, sachez-le, qu’il faut aller chercher. 
+
+Afin d’ajouter du lustre à mon ouvrage, c’est par l’Empereur que je le commencerai ; car tout, alors, marchera à souhait. Et pour chanter d’aussi grandes actions, puissé-je à mon tour trouver des accents sublimes ! 
+
+Que nul parmi les Barbares, libérant son cou des liens qui le tiennent enchaîné sous le joug, ne tende vers notre Empereur un œil belliqueux ; que la Perse sans vaillance ne s’avise plus de relever son voile et de le regarder en face ; ployant le genou, courbant plus bas que son cou son panache orgueilleux, qu’elle vienne d’elle-même s’incliner devant la puissance Ausonienne. Et toi, Hespérie asservie, depuis le rivage de Gadès et le détroit d’Ibérie jusqu’à Thulé, fille de l’Océan, respire en paix : tu as pu mesurer les têtes de tes tyrans successifs, en les voyant ensevelies dans ta poussière : de tes mains confiantes embrasse ta chère ville de Rome. Sur les cimes du Caucase et sur les récifs de Kyta, où sous l’airain sonore du pied des taureaux se fendit jadis la dure échine d’un sol de fer, les nymphes du Phase, formant des chœurs de danse avec les Hamadryades leurs compagnes, peuvent faire des rondes ou des bonds joyeux et chanter les exploits de notre Empereur qui réunit dans sa main plusieurs sceptres, en renonçant au pénible labeur de faire naître des géants. Qu’elles ne se vantent même plus d’avoir vu l’éperon d’Argo, le navire d’Iolcos ; car les champs de la Colchide, qui admirèrent les travaux du héros de Pagases, ne se couvrent plus d’une race de Géants et n’ouvrent plus leur glèbe belliqueuse à une moisson de vaillants guerriers. Ce prodige n’est qu’une invention de la légende, ou bien c’est par un sortilège impie qu’il fut accompli, lorsqu’une vierge artificieuse, en proie aux fureurs de l’amour, mit en œuvre toute la puissance des enchantements magiques ; mais sans qu’il fût besoin d’aucun maléfice ou d’un breuvage mystérieux, les géants de la Bactriane se sont écroulés sous nos coups. Il n’y a plus pour moi d’endroit inaccessible ; mais dans les flots du golfe d’Hyrcanie et jusque sur les abîmes de la mer d’Éthiopie, les navires italiens frappent de leurs rames une onde pacifique. 
+
+Allons, réjouis-toi, voyageur ausonien : tu peux maintenant, sans escorte, visiter la terre entière ; parcours les gorges qu’habitent les Massagètes et les vallées inhospitalières de la Susiane ; foule de tes pieds le sol fertile de l’Inde ; en route, si tu as soif, puise à l’Hydaspe asservi. Oui, tu peux aussi t’en aller sans crainte par delà le couchant ténébreux, atteindre les colonnes d’Alcide et, en toute confiance, arrêter tes pas sur le rivage sablonneux de l’Ibérie, où par-dessus le détroit au beau cours, seuil de la mer, les pointes des deux continents viennent se rejoindre et éteignent dans le cœur des mortels l’espoir d’avancer plus loin. Pénètre au fin fond de la Lybie, chez les Nasamons ; côtoie aussi le rivage de la Syrte, où, refoulée par les ouragans du Sud vers les régions boréales, la mer divine ouvre aux hommes une voie terrestre même par-dessus le reflux sablonneux, au sein des brisants à fleur d’eau. Nulle part tu ne rencontreras, pour te recevoir, une région qui soit une terre étrangère : c’est dans les possessions de notre sage Empereur que tu te trouveras, partout où tu porteras tes pas ; car il encercle l’univers de sa domination : c’est en vain que le Tanaïs aura formé la frontière d’un continent, dans sa course errante à travers la Scythie jusqu’au Palus-Méotide. 
+
+C’est pourquoi, maintenant que tout est plein de cette paix aimée, maintenant que tous les espoirs d’une guerre étrangère ou civile gisent brisés sous les pieds de notre Empereur, nous pouvons, divin Théodoros, instituer ici un savant concours et mettre en mouvement les jeux d’un chœur de poètes. Car c’est pour toi que j’ai affronté la lutte ; c’est pour toi que j’ai exercé le métier des moissonneurs et amassé, en réunissant tout dans un seul livre, ce butin d’une abeille qui puisait à toutes les sources. J’ai recueilli toutes ces fleurs éparses de l’élégie et j’ai tressé pour toi une guirlande faite des beaux vers de Calliope, comme on consacre un chêne aux fils de Cronos, des navires à Poséidon, un baudrier à Arès ou un carquois à Apollon, une lyre à Hermès et des vignes à Dionysos. Car je sais quelle gloire impérissable répandra sur le fruit de mes soins et de mes labeurs le nom de Théodoros. 
+
+En premier lieu, je cueillerai pour toi, rivalisant avec les anciens, tous les vers où les pères de la poésie nouvelle ont décrit des offrandes consacrées aux dieux d’autrefois ; car ils me paraissaient observer une savante imitation des lettres antiques. Puis, après ces pièces anciennes, un second livre rassemble toutes celles que nous avons composées sur des tableaux, sur quelque site, sur une statue habilement sculptée ou sur les œuvres innombrables de quelque autre art laborieux. Le troisième rang revient, dans ce nouvel ouvrage, à toutes les pièces qu’il est d’usage de graver sur les tombeaux : que Dieu veuille nous accorder de les obtenir dans la poésie et de chercher à les mériter dans notre vie. Tout ce que nous avons écrit sur les chemins divers de l’existence et sur la balance toujours chancelante d’une instable fortune, tu le verras dans le quatrième corps de bâtiment de mon ouvrage. Peut-être, ma foi, le cinquième exercice du concours te séduira-t-il par son charme : c’est celui où nos railleries mordantes font entendre leurs accents sarcastiques. La sixième partie, Cythérée s’en est emparée, détournant les pas de l’élégie vers les propos galants et tendres amours. Dans le septième recueil, enfin, tu trouveras les plaisirs de Bacchus, les chœurs amis du vin, l’ivresse, les coupes et les festins opulents. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/21/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/119/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/120/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/124/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/126/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/129/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/130/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/131/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/132/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/133/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/134/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/135/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json']"
+4,5,Agathias,"Les colonnes, les portraits, les inscriptions commémoratives sont une cause de joie pour ceux qui obtiennent ces faveurs, mais seulement tant qu’ils sont en vie ; car ces vains honneurs n’accompagnent pas les âmes des hommes après leur mort. Mais leur mérite et le talent qui était leur privilège les suivent jusque là-bas et y restent, attirant le souvenir. Ainsi ni Platon ni Homère ne se font gloire des peintures ou de colonnes, mais uniquement de leur génie. Heureux ceux dont la mémoire réside dans les livres savants qu’ils ont composés et non dans de vaines images. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/15/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/21/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/119/?format=json']"
+5,0,unknown,"Fuyez, jeunes, d’Éros, l’enfant de Cythère célèbre par son arc ;
+Épigrammes érotiques de différents poètes",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json']
+5,1,Constantino Céfalas,"Enflammant le cœur des jeunes avec une ferveur savante,
+je ferai que l’Amour soit le commencement de ces discours ;
+c’est lui, en effet, qui allume le flambeau pour les jeunes","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/119/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json']"
+5,2,anonymous,"Sthénélaïde, celle qui fait brûler les villes, celle qui se fait payer cher,
+celle qui crache de l’or d’après ceux qui la désirent,
+le rêve l’a couchée nue à mes côtés toute la nuit
+me donnant du plaisir gratuitement jusqu’à l’aurore.
+Je ne devrai pas la supplier à genoux, cette barbare, ni pleurer sur moi-même,
+parce que j’ai le Sommeil qui m’accorde ces plaisirs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/68/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/72/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,3,Antipater de Thessalonique,"Le jour se lève, Chrysille, et depuis longtemps, le coq matinier
+chantant a fait apparaître l’Aurore envieuse.
+Va au diable toi, le plus jaloux des oiseaux, qui me presse
+hors de la maison vers les nombreux chants des célibataires.
+Tu vieillis, Tithon ; pourquoi sinon tu chasses ton épouse Aurore
+du lit si tôt ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/58/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/59/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/61/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,4,Philodème de Gadara,"Philénis, après avoir enivré la lampe qui connaît mais garde secrètes les choses qu’on ne peut dire
+d’une liqueur huileuse,
+va-t-en : car l’Amour solitaire n’apprécie pas les témoins
+vivants, et ferme bien la porte, Philénis.
+Et toi, embrasse-moi, Xantho : quant à toi, ô lit qui aime les aimants,
+apprends maintenant ce qu’il faut savoir d’Aphrodite.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/62/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/63/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/65/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,5,Statilius Flaccus,"Moi, lampe en argent, fidèle témoin des amours nocturnes,
+Flaccus m’a donnée à l’infidèle Nape,
+maintenant je me consomme à côté de son lit,
+pendant que je regarde toutes les horreurs insupportables de cette fille parjure.
+Toi, Flaccus, réveillé, de troublantes angoisses t’accablent :
+tous deux, nous brûlons, chacun de notre côté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/65/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/66/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/67/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,6,Callimaque de Cyrène,"Callignote a juré à Ionis que jamais
+il n’aimera quelqu’un - homme ou femme - plus qu’elle.
+Il l’a juré; mais ce que les gens disent est vrai: les serments en amour
+n’atteignent pas les oreilles des immortels.
+Maintenant le feu qui le réchauffe, c’est un jeune homme: sa pauvre
+jeune épouse, tout comme les Mégariens, il n’en tient plus compte.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/2/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/5/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/6/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,7,Asclépiade de Samos,"Lampe, devant toi Héraclée a juré trois fois
+qu’elle viendrait et elle ne vient pas: lampe, si tu es un dieu,
+punis cette traitresse, pendant qu’elle batifole avec un amant à la maison
+éteins-toi et ne fais plus de lumière.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/5/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/65/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/74/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1193/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,8,Méléagre de Gadara,"Ô nuit sacrée, ô lampe, tous deux nous n’avons voulu
+aucun autre témoin de nos serments que vous
+et nous avons juré lui qu’il m’aimerait, et moi que je ne le quitterais jamais,
+ensemble vous en détenez la preuve.
+Mais maintenant lui dit que ces serments sont écrits dans l’eau,
+et toi, lampe, tu le vois dans les bras d’autres personnes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/5/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/65/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/77/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,9,Rufinus,"Moi, Rufin, à ma très douce Elpis, je souhaite bien de la joie, si elle peut avoir de la joie en mon absence. Non, je ne puis plus, j’en jure par tes yeux, supporter cette séparation d’avec toi, cette solitude de mon lit, cet isolement auquel je me condamne ; toujours baigné de larmes, je m’en vais soit au Coressos soit au temple de la grande Artémis. Mais demain ma patrie m’aura reçu et je volerai vers tes yeux, pour te dire adieu encore mille fois. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/78/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1465/?format=json']"
+5,10,Alcaeus of Messene,"Je hais l’Amour : pourquoi, pesant, sur les bêtes sauvages
+Ne s’élance-t-il pas, alors qu’il jette des traits à mon cœur?
+Qu’a-t-il à gagner, si un dieu consume un homme? et quel trophée
+En me tuant, tire-t-il de ma tête?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,11,anonymous,"Si tu sauves ceux qui sont en mer, Cypris, moi aussi sur terre je fais naufrage; déesse bienveillante, sauve-moi de la perdition.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,12,Rufinus,"Baignons-nous, Prodikè, puis couronnons-nous de fleurs, et pour humer le vin pur prenons des coupes plus grandes. L'âge des jouissances est bien court dans la vie; ensuite, tout le reste du temps, la vieillesse nous les interdira, et pour finir ce sera la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/83/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,13,Philodème de Gadara,"Charito achève d'accomplir ses soixante révolutions annuelles, mais elle a toujours ses longs flots de cheveux noirs et sur sa poitrine ses seins de marbre dressent encore leur pointe, sans qu'aucune ceinture les emprisonne; sa peau, que ne flétrit aucune ride, distille toujours l'ambroisie, les séductions de toute sorte et des grâces innombrables. Allons, vous qui ne fuyez pas les désirs bouillonnants, vrais amants, venez ici, sans regarder au nombre de ses décades. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/86/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/87/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,14,Rufinus,"Le baiser d’Europe, même s’il ne vient qu’aux lèvres
+Est doux, et même s’il ne touche qu’à la surface de la bouche.
+Mais ce n’est pas du bout des lèvres qu’elle me touche, mais en luttant
+Par la bouche, elle me vide complètement de mon âme.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/88/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,15,Rufinus,"Où est donc aujourd’hui Praxitèle? où sont les mains de Polyclète
+Qui jadis conféraient une âme à ses œuvres?
+Qui façonnera les tresses parfumées de Mélite, ou ses yeux
+Brûlants, et la splendeur de son cou?
+Où sont les mouleurs? où les maçons? Il convient à une telle
+Beauté, d’avoir un temple, comme à une effigie des bienheureux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/89/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/90/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/91/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,16,Marcus Argentarius,"Lune aux cornes d’or, vois ceci, et vous aussi, étoiles
+Qui éclairez en rond, et que l’Océan reçoit dans son sein,
+Comment, me laissant seul, s’en est allée Aristée :
+Pour le sixième jour je ne peux trouver cette sorcière.
+Mais nous la capturerons quand même, si j’envoie
+Les chiens de chasse argentés de Cypris. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/92/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/93/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/94/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,17,Getulico,"Gardienne du rivage battu des flots, je t’envoie
+Ces gâteaux et ces présents d’un simple sacrifice.
+Car demain je traverserai, sur la large mer Ionienne
+M’empressant vers le sein de mon Idothée ;
+Brille avec une douce brise sur mon amour et mon mât
+O Cypris, reine des chambres nuptiales et des rivages.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/312/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,18,Rufinus,"Nous préférons aux fières dames davantage les servantes,
+Nous qui ne prenons pas plaisir aux intrigues luxueuses.
+La peau des premières sent le parfum, elles sont hautaines,
+Et même dans un rendez-vous elle est suivie .
+La peau et la grâce des secondes sont les leurs, et leur lit est prêt
+Et ne fait pas de cas des présents luxueux .
+J’imite Pyrrhus le fils d’Achille, qui préféra
+À Hermione comme épouse, la servante Andromaque.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/95/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/96/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/97/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/98/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/99/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,19,Rufinus,"Je ne suis plus amoureux fou des garçons comme avant, mais maintenant on dit de moi
+Que je suis fou des femmes, et que le disque me tient lieu de crotale .
+Au lieu de la peau sans ornement des garçons je prends plaisir aux chairs
+De craie, et de la brillance appliquée du fard.
+L’Érymanthe couvert d’arbres nourrira les dauphins,
+Et les flots gris de la mer, les cerfs rapides.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,20,Oneste,"Il ne me plait d'épouser ni une vierge ni une vieille: l'une, j'en ai pitié; l'autre, je la respecte. Foin du verjus comme du raisin sec: la beauté dans sa maturité, voilà qui est de saison pour le lit de Cypris.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,21,Rufinus,"Ne te le disais-je pas, Prodikê: « Nous vieillissons »? Ne te l'avais-je pas annoncé, qu'elles arriveraient bien vite, les dénoueuses d'amour? Les voici venues, les boucles blanches et les rides; ton corps n'est qu'une ruine et la bouche n'a plus ses grâces d'autrefois. Y a-t-il quelqu'un qui songe à t'aborder, beauté altière, qui t'adresse une parole flatteuse? Maintenant, nous passons devant toi comme devant un tombeau. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/83/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,22,Rufinus,"Éros aux doux présents m'a livré à toi Boôpis, il a fait de moi ton esclave, un taureau qui vient de lui-même se soumettre au joug du désir, qui s'offre volontairement, spontanément, délibérément à une complète servitude. Jamais je ne réclamerai, jusqu'à ma vieillesse chenue, une liberté qui me serait amère. Mais pourvu qu'un mauvais œil n'aille pas jeter un sort sur mes espérances! ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/148/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,23,Callimaque de Cyrène,"Puisses-tu dormir, Conôpion, comme tu me fais passer la nuit, près de ce porche glacé! Puisses-tu dormir, méchante, aussi mal que tu fais sommeiller ton amant et sans exciter la pitié, pas même en rêve! Les voisins sont touchés de compassion; toi, pas même en rêve. Mais les premiers cheveux blancs te feront ressouvenir de tout cela. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/68/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/533/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,24,Méléagre de Gadara,"Mon âme m'avertit de fuir l'amour d'Héliodora, car elle sait toutes les larmes et les jalousies que je lui ai dues. Elle me le dit, mais de fuir, je n'en ai pas la force; car cette effrontée m'avertit et, tout en m'avertissant, elle l'aime.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/77/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/534/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,25,Philodème de Gadara,"Chaque fois que, de jour ou de soir, j'ose aller me jeter dans les bras de Cydilla, c'est, je le sais, sur le bord d'un abîme que je me fraie un chemin; c'est ma tête, je le sais bien, que je joue sur un seul coup de dés. Mais à quoi sert de le savoir? Car on est téméraire et, quand on est à toute heure entraîné par Éros, on ne sait plus du tout, même en rêve, ce que c'est que la peur. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/68/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/535/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,26,anonymous,"Que j'aie vu, ma reine, resplendir sur ta tête une chevelure noire ou bien des boucles blondes, ta grâce est toujours la même, toujours aussi éclatante. Oui, ces cheveux-là, fussent-ils tout blancs, donneront toujours asile à l'Amour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,27,Rufinus,"Où sont tes charmes d'autrefois, Mélissa? Où est la beauté rayonnante et si admirée de ton visage tant vanté? Où sont tes airs hautains, ta vaine jactance, ton port altier et la débauche d'or de tes pieds orgueilleux? Maintenant, tes cheveux se font rares et se flétrissent; aux pieds, tu n'as plus qu'une peau de bouc. Voilà comment finissent les courtisanes fastueuses.   ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/536/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,28,Rufinus,"Ah! tu me dis bonjour, méchant, maintenant que voilà parti ton visage à la peau plus douce que le marbre; tu viens badiner avec moi, maintenant qu'on ne voit plus ces boucles qui flottaient sur ton cou plein de jactance. Ne t'approche plus de moi, présomptueux, ne te trouve plus sur mon chemin: une ronce au lieu d'une rose, moi, je n'en veux pas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,29,Cillactor,"Il est doux de faire l'amour; qui dit le contraire? Mais quand cela demande de l'argent, cela devient plus amer que l'ellébore.
+
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,30,Antipater de Thessalonique,"Il dit toujours vrai, le poète de Méonie, mais jamais autant que lorsqu'il appelle Aphrodite la déesse d'or. Si vous apportez de l'argent, on vous reçoit en ami; pas de portier pour vous barrer la route, pas de chien: tout est enchainé dans le vestibule; mais si vous venez les mains vides, c'est Cerbère que vous trouverez. O hommes avides de richesses, quel crime vous commettez, légalement, envers la pauvreté! ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/329/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/537/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,31,Antipater de Thessalonique,"Il était trois races, d'or, d'argent et de bronze
+Jadis: Cythérée est les trois, aujourd'hui
+Et elle honore l'homme d'or, et embrasse l'homme de bronze
+Et à ceux d'argents jamais ne tourne le dos.
+
+C'est une Nestor, la Paphienne. Il me semble qu'à Danaé, Zeus
+Ne vint pas en or, mais portant cent pièces d'or.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/428/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/537/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/538/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,32,Marcus Argentarius,"Tu fais, Mélissa, tous les travaux de l'abeille
+Je le sais, et dans mon cœur, femme, je le porte.
+Et tu laisses tomber le miel de tes lèvres, en embrassant doucement
+Et lorsque tu me demandes de payer, tu me portes un coup injuste de ton dard.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/536/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,33,Parmenion,"Vers Danaé tu as coulé, Olympien, sous forme d'or, afin que l'enfant
+Se rende à toi comme à un présent, et ne tremble pas comme devant le Cronide.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/126/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/538/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,34,Parmenion,"Zeus a eu Danaé pour de l'or; et moi aussi, c'est pour une pièce d'or que je t'ai; car te donner plus que Zeus, je ne le peux pas. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/538/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,35,Rufinus,"J'ai jugé, à moi seul, un concours de fesses entre trois femmes; c'est elles qui m'avaient choisi comme arbitre, et elles me montrèrent l'éblouissante nudité de leurs corps. Pour la première, on voyait fleurir la blancheur et la douceur de sa croupe creusée de fossettes arrondies. La seconde écarta les jambes, et sa chair neigeuse prenait un ton de plus vermeil qu'une rose de pourpre. La troisième, au contraire, gardait l'immobilité d'une mer tranquille: de lentes ondulations se dessinaient seulement sur sa peau délicate, agitée de frissons involontaires. Si l'arbitre des déesses avait contemplé ces fesses-là, il n'aurait même plus voulu regarder les premières. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/550/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,36,Rufinus,"Une querelle s'était élevée entre Rhodopê, Mélitè et Rhodocleia: laquelle des trois avait le ........ le plus beau? Elles me choisirent pour arbitre; et, comme les fameuses déesses, elle se tenaient debout, toutes nues, arrosées de nectar. Chez Rhodopé, il brillait au milieu de ses cuisses, joyau précieux, comme un bouquet de roses qu'entrouvre un vif souffle du Zéphyr ..... Celui de Rhodocleia avait l'éclat du cristal, comme une statue au visage bien poli qu'on adore, à peine sculptée, dans un temple. Mais je savais trop bien ce qu'a souffert Pâris à cause de son jugement, et je me suis empressé de couronner à la fois les trois immortelles. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/89/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/550/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/551/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/552/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,37,Rufinus,"Gardez-vous d'embrasser une femme soit trop maigre, soit trop grasse: c'est le milieu entre ces deux excès qu'on doit préférer. L'une manque de chair, l'autre en a de reste; ni trop ni trop peu, voilà ce qu'il faut souhaiter","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,38,Nicarco,"Une belle femme, bien grande, voilà ce qui me séduit, soit qu’elle touche à l’âge mûr, soit même, Simylos, qu’elle l’ait dépassé. Une jeune saura me prendre dans ses bras ; mais si c’est une vieille, Simylos, oui, une vieille toute ridée, eh bien ! ce sont d’autres jouissances qu’elle me donnera. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/553/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,39,Nicarco,"Ne me faudra-t-il pas mourir ? Que m’importe, alors, d’arriver chez Hadès en goutteux ou en champion de course ? Il ne manquera pas de bras pour m’y porter ; laissez-moi me rendre boiteux. Voilà pourquoi jamais, sans doute, je ne renoncerai aux festins. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,40,Nicarco,"N’écoute pas ta mère, Philouménê : si je m’en vais et que je mette une fois le pied hors de la ville, ne tiens nul compte des moqueries, moque-toi à ton tour des railleurs et arrange-toi pour gagner plus que moi. Ne néglige aucune ressource ; nourris-toi toi-même et écris-moi sur quelle rive fortunée tu auras abordé. Tâche de bien mener ta barque ; puis songe à moi, si tu as de l’argent de reste, et envoie-moi de quoi payer mon loyer chaque jour. Si tu es enceinte, accouche, oui, accouche ; ne t’inquiète pas : l’enfant trouvera son père quand il sera grand. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/554/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,41,Rufinus,"Qui t’a ainsi, toute nue, fouettée et jetée dehors ? Qui a eu cette âme de pierre ? Il n’avait donc pas d’yeux ? Il a sans doute trouvé, en entrant mal à propos, quelque trahison en train de s’accomplir ? Mais toutes font ainsi, mon enfant. Désormais, cependant, quand tu auras quelqu’un et que l’autre sera dehors, ferme la porte au verrou, pour qu’il ne t’arrive plus semblable mésaventure.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/77/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,42,Rufinus,"Je n'aime pas la facile, je n'aime pas la trop sage :
+L'une consent trop lentement et l'autre, trop vite.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,43,Rufinus,"Un homme met à la porte une femme toute nue, sous prétexte qu’il a un beau jour trouvé chez lui un rival, comme s’il n’avait jamais forniqué, comme s’il sortait de l’école de Pythagore ; et c’est pour cela, mon enfant, que tu pleures, que tu vas te gâter la figure et morfondre à la porte d’un fou furieux ? Essuie tes yeux, ne pleure plus, mon enfant, et nous en trouverons un autre, incapable d’avoir en même temps des yeux pour voir et un fouet pour frapper. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/77/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/339/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,44,Rufinus,"Lembion et Kercurion, les deux courtisanes, bloquent sans cesse le port de Samos. Jeunes gens, fuyez en foule ces corsaires d’Aphrodite : quiconque les accostera fera le plongeon et boira un coup. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/572/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/573/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,45,Cillactor,"Quand une fille est jeune, ce qui lui fait gagner le plus d’argent, ce n’est pas l’art, mais la nature.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,46,Philodème de Gadara,"« Bonjour. 
+— À toi aussi, bonjour. 
+— Comment faut-il t’appeler ?
+— Et toi ?
+— Pas encore : tu es trop pressée. 
+— Ne le demande donc pas non plus. 
+— As-tu quelqu’un ? 
+— Toujours celui qui m’aime. 
+— Veux-tu souper aujourd’hui avec moi ? 
+— Si tu veux. 
+— Bon ; combien te faut-il pour venir ? 
+— Ne me donne rien d’avance. 
+— Étrange, cela !
+— Mais, la nuit passée, tu me donneras ce que tu croiras me devoir. 
+— Voilà qui est fort juste. Mais où demeures-tu ? J’enverrai… 
+— Tu n’as qu’à l’apprendre. 
+— Mais à quelle heure viendras-tu ? 
+— À l’heure que tu voudras, toi. 
+— C’est toute de suite que je veux. 
+— Conduis-moi. » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,47,Rufinus,"Bien des fois j’ai souhaité, Thaleia, de te prendre, une nuit, pour assouvir l’ardeur de mes désirs furieux. Et maintenant que tu es là, toute nue, que j’ai tout près de moi tes membres délicats, je suis sans force, je succombe à la fatigue et au sommeil. Pauvre courage, qu’es-tu devenu ? Réveille-toi, pas de défaillance : c’est toi qui as cherché cette félicité qui te dépasse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/794/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/903/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,48,Rufinus,"Des yeux d’or, une joue de cristal, une bouche plus charmante qu’un bouton de rose pourpre, un cou de marbre, des seins d’une splendeur éclatante et des pieds plus blancs que ceux de la blanche Thétis : si parmi ses boucles brillent çà et là quelques pâles reflets, ce n’est pas pour quelques fils d’argent que je me détournerai d’elle. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/159/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,49,Tudicio Gallo,"Moi, Lydê, je puis satisfaire trois hommes d’un seul coup, l’un par en haut, l’autre par en bas, le troisième par derrière. J’accueille homos, hétéros et tous autres. Si tu es pressé et que vous soyez trois, n’hésite pas à entrer.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1214/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1215/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,50,anonymous,"La pauvreté et l’amour : deux maux dont je suis atteint. Le premier, je le supporterai d’un cœur léger ; mais les feux de Cypris, je ne puis les endurer.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,51,anonymous,"Je m’enflammai, je pris quelques baisers, j’obtins, je réussis, je suis aimé. Mais qui tu étais et comment c’est arrivé, la déesse seule le sait. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,52,Dioscórides,"Nous avions fait à Éros un seul et même serment, et ce serment assurait à Sosipatros le constant amour d’Arsinoé. Mais elle l’a trahi : ses serments étaient vains ; lui, au contraire, a gardé toute l’ardeur de sa tendresse ; ah ! la puissance des dieux ne se montre guère. Puisses-tu, Hyménée, entendre à la porte fermée d’Arsinoé des chants de deuil, qui lui reprochent d’avoir trahi son amant ! ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/157/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,53,Dioscórides,"La séduisante Aristonoê m’a blessé au cœur, cher Adonis, quand elle a frappé sa poitrine devant ta chapelle. Si elle veut bien m’accorder, à moi aussi, cette faveur à condition que j’expire, pas d’hésitations : prends-moi comme compagnon de traversée et emmène-moi. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/255/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,54,Dioscórides,"Ne fais pas étendre sur ton lit, face à toi, ta femme enceinte, en jouissant de la Cypris procréatrice : avec la vague qui se gonfle entre vous deux, il ne sera pas facile pour elle d’obéir à la rame et pour toi de manœuvrer. Mais retourne-la et jouis de sa croupe de rose en prenant ta femme pour la Cypris des garçons. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/794/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,55,Dioscórides,"J’ai tenu au-dessus de mon lit, jambes écartées, Doris aux fesses de rose et dans la fraîcheur de sa chair fleurie je me suis senti immortel. Me tenant serré entre ses jambes magnifiques, elle parcourut sans défaillance la longue course de Cypris. Elle me regardait avec des yeux langoureux, dont l’éclat scintillait, pendant ses ébats, comme la feuille au vent ; et le jeu continua jusqu’à ce que notre blanche vigueur fût épuisée et que Doris finit par rester étendue, les membres inertes. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1492/?format=json']"
+5,56,Dioscórides,"Ce qui m’affole, ce sont des lèvres de rose, des lèvres babillardes, vestibule d’une bouche de nectar, qui consument mon âme ; ce sont des prunelles qui étincellent sous des sourcils épais, filets et pièges où s’est pris mon cœur ; ce sont de beaux seins blancs comme le lait, désirables, bien accouplés, plus charmants que n’importe quelle fleur. Mais pourquoi montrer des os à des chiens ? Il y a toujours des témoins pour qui ne tient pas sa bouche close : ce sont des roseaux de Midas. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/435/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,57,Méléagre de Gadara,"Si tu brûles trop souvent une âme qui voltige autour de toi, elle s’enfuira, Éros ; elle aussi, méchant, elle a des ailes. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,58,Archias,"Éros, petit enfant, tu me maltraites : c’est fort bien ; épuise tous tes traits contre moi, pour n’en plus lancer ensuite ; ainsi je serai seul en butte à tes coupes et, si tu veux frapper quelque autre victime, tu n’auras plus aucune flèche. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,59,Archias,"« Il faut fuit l’Amour. » Peine inutile : je n’échapperai pas, étant à pied, à un dieu ailé qui sans trêve me poursuit. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,60,Rufinus,"Une jeune fille aux pieds d’argent se baignait, arrosant les pommes d’or de ses seins de lait ; ses fesses rondes palpitaient, d’un mouvement inconscient, et l’on voyait frissonner leur chair plus onduleuse que l’eau ; cependant, de sa main étendue, elle voilait le renflement de son… Eurotas, non pas en entier, mais tout ce qu’elle en pouvait couvrir. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,61,Rufinus,"Je jouais au javelot avec Phillipê aux cils noirs ; et, tout en riant gaiement, du fond du cœur, je m’écriai : « J’ai touché douze fois, et demain je toucherai plus souvent, ou au moins encore douze fois : tu verras mon adresse ! » Puis, à mon appel, elle est revenue ; et je lui ai dit en riant : « Plût aux dieux que dès cette nuit je t’eusse éveillée et rappelée ! » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,62,Rufinus,"Le temps n’a pas encore détruit ta beauté, mais tu as conservé bien des restes de ta jeunesse passée ; tes grâces n’ont pas vieilli ; ni la blancheur de tes seins riants ni leur teint de rose ne se sont enfuis. O combien de cœurs ont brûlés tes regards autrefois divins…","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/86/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,63,Marcus Argentarius,"Antigonê, autrefois je te croyais Sicilienne ; mais du moment que tu es devenue Étolienne, eh bien, moi, je suis Mède. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/336/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/891/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1221/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,64,Asclépiade de Samos,"Fais pleuvoir la neige et la grêle, répands les ténèbres, embrase le ciel, lance la foudre, secoue sur la terre les nuées les plus incendiaires ; si tu me fais périr, alors je m’arrêterai ; mais tant que tu me laisseras vivre, dussé-je passer à travers des dangers encore pires, je ménerai une joyeuse existence. Car je suis entraîné par le dieu qui est ton maître, à toi aussi, Zeus, puisque c’est pour lui obéir que tu as traversé des murs de bronze et que tu t’es changé en or afin de pénétrer dans une chambre. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/538/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,65,anonymous,"Zeus s’est changé en aigle pour venir trouver le divin Ganymède, en cygne pour aborder la blonde mère d’Hélène. Voyez comme ces deux voluptés sont impossibles à comparer ; s’en tient-on à une seule ? les uns préfèrent la première, d’autres la seconde ; moi, les deux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/651/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/794/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,66,Rufinus,"J’ai eu la chance de trouver Prodikê toute seule et je l’ai suppliée en touchant ses genoux d’ambroisie : « Sauve, lui disais-je, un homme près de mourir ; par pitié, rends-moi la vie qui m’abandonne. » À ces mots elle versa des larmes ; mais elle les essuya et, de ses mains si douces, elle me mit à la porte. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/83/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,67,Capito,"La beauté sans la grâce plaît, mais ne captive pas ; c’est comme un appât qu’on plongerait dans l’eau sans hameçon. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,68,Lucillius,"Supprime tout à fait, Éros, le don d’aimer ou bien ajoutes-y celui d’être aimé ; ainsi, ou tu détruiras le désir ou tu le rendras mutuel. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,69,Rufinus,"Pallas et Héra aux sandales d’or, apercevant Maionis, eurent toutes deux le même cri du cœur : « Ne nous déshabillons plus. Un seul jugement du berger nous suffit : ce ne serait pas beau d’être vaincues deux fois dans un concours de beauté. » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/195/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/694/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1224/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,70,Rufinus,"Tu as la beauté de Cypris, la bouche de Peitho, la fraîcheur des Heures printanières, la voix de Calliope, l’intelligence et la sagesse de Thémis, les mains d’Athéna. Avec toi, les Grâces sont quatre, Philê. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/235/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/277/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/586/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1225/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1226/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,71,Palladas,"Tu as épousé la fille de Protomachos et de Nicomachê, Zénon, et tu as la guerre chez toi. Va chercher ton ami, ce débauché de Lysimachos : il aura pitié de toi et te délivrera de cette Andromachê, fille de Protomachos. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1031/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1227/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1228/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1229/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1230/?format=json']"
+5,72,Palladas,"Voici la vie, ce n'est que cela: la vie, c'est le plaisir; loin de nous les soucis. L'existence humaine est de si courte durée. Vite du vin, vite des chœurs de danse et des couronnes de fleurs, vite des femmes! Aujourd'hui soyons heureux, car demain n'est connu de personne. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,73,Rufinus,"Dieux, je ne savais pas que Cythérée se baignait, ayant dénoué de ses mains les tresses de sa chevelure, qui tombent sur sa nuque. Aie pitié de moi, déesse souveraine, et ne punis pas mes yeux d’avoir vu tes formes divines. Maintenant, j’y suis : c’est Rhodocleia, ce n’est pas Cypris. Mais alors, d’où te vient une telle beauté ? Tu en as, je crois, dépouillé la déesse. 
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/552/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,74,Rufinus,"Je t’envoie, Rhodocleia, cette couronne qu’avec de belles fleurs j’ai tressée de mes propres mains. Il y a des lis, des boutons de rose, des anémones humides, des narcisses flexibles, des violettes aux sombres reflets. Mets-la sur ta tête et cesse d’être si fière : vous fleurissez et vous passez, toi comme la couronne. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/86/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/552/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,75,Rufinus,"J’avais pour voisine une jeune fille, Amymonê : une véritable Aphrodite ; mon cœur brûlait pour elle, et de quelle flamme ! Elle me provoquait ; une occasion s’offrait-elle : j’osais ; elle rougissait. Que dire de plus ? Elle vit combien je souffrais ; et, non sans efforts, j’arrivais à mes fins. Maintenant j’entends dire qu’elle a un enfant. Alors, que dois-je faire ? fuir ou rester ? ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1231/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,76,Rufinus,"Elle avait jadis le teint frais, les seins en fleurs, la cheville fine, la taille bien prise, de beaux sourcils, une belle chevelure. Tout a changé avec le temps, la vieillesse et les cheveux blancs ; de ses charmes d’autrefois rien ne lui reste, pas même en rêve ; elle a de faux cheveux et le visage couvert de rides, comme n’en a même pas un vieux singe. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,77,Rufinus,"Si une femme avait autant de charme après les transports amoureux, un homme ne se lasserait jamais de courtiser sa femme. Mais après l’amour toutes les femmes cessent de plaire. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,78,Plato,"Lorsque j’embrassais Agathon, j’avais mon âme sur les lèvres ; elle y était venue, la malheureuse, comme pour passer en lui. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/514/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,79,Plato,"Avec cette pomme je t’envie ceci : si tu consens à m’aimer, accepte-la et, en échange, donne-moi ta virginité ; si tu penses le contraire de ce que je souhaite, prends-la tout de même et vois comme la beauté est éphémère. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/176/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,80,Plato,"Je suis une pomme ; celui qui me jette, c’est quelqu’un qui t’aime. Accède à ses désirs, Xanthippê ; nous sommes, toi comme moi, destinées à nous flétrir. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/686/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,81,Dionysius Sophista,Hé ! la fille aux roses ! tu es gracieuse comme une rose. Mais qu’est-ce que tu vends ? toi ou tes roses ? ou les deux à la fois ?,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,82,anonymous,"O superbe baigneuse, quel est ce bain de feu que tu me prépares ? Avant d'être déshabillé, je sens déjà la brûlure. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,83,anonymous,"Si j’étais le vent ! et si tu pouvais, en te rendant à ta maison de campagne, mettre à nu ta poitrine pour y recevoir mon souffle ! ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,84,anonymous,Si j’étais une rose purpurine ! Tu me prendrais dans tes mains et tu me ferais la faveur de m’offrir ton sein de neige.  ,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,85,Asclépiade de Samos,"Tu soignes ta virginité; et qu’y gagnes-tu? Ce n’est pas en allant chez Hadès que tu trouveras un amant, fillette.
+C’est chez les vivants que sont les délices de Cypris. Dans l’Achéron, c’est sous forme d’os et de poussière, vierge, que nous serons couchés.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/176/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,86,Claudiano Epigrammista,"Sois-moi propice, cher Phébus : toi-même, qui lances des flèches si rapides, tu n’as pu te dérober aux traits d’Éros, un peu plus rapides que les tiens. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,87,Rufinus,"Mélissias prétend qu’elle n’aime pas ; mais son corps crie qu’il a reçu tout un carquois de flèches : sa parole est haletante, son souffle oppressé, ses yeux creux et battus. Allons, Amours, par votre mère Cythérée à la belle couronne, brûlez la rebelle jusqu’à ce qu’elle dise : « je brûle. » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/135/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/834/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,88,Rufinus,"Si tu es impuissant, incendiaire, à allumer la même flamme dans deux cœurs à la fois, éteins celle qui ne brûle que pour un seul ou communique-la à l’autre. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,89,Marcus Argentarius,"Ce n’est pas de l’amour, que de vouloir posséder une femme qui est belle : cela prouve seulement qu’on a des yeux qui voient juste et qu’on se fie à leur jugement. Mais qu’à la vue d’un être laid on en devienne amoureux, comme percé par des traits, qu’on perde la tête et qu’on prenne feu : voilà l’amour, voilà sa flamme. Car la beauté, elle, charme également tous ceux qui savent la discerner. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,90,anonymous,"Je t’envoie un doux parfum, pour honorer le parfum par un parfum, comme si j’offrais au dieu du vin une libation de vin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,91,anonymous,"Je t’envoie un doux parfum ; c’est un cadeau que je fais au parfum, pas à toi ; car tu peux parfumer même le parfum. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,92,Rufinus,"Rhodopê est fière de sa beauté : si je lui dis bonjour, c’est de ses sourcils dédaigneux qu’elle me rend mon salut ; si jamais je suspends des couronnes au-dessus de sa porte, elle s’irrite et les foule sous ses pieds dédaigneux. O rides, ô vieillesse impitoyable, venez vite ; mais hâtez-vous : vous du moins, vous pourriez vous faire écouter par cette Rhodopê. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/551/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,93,Rufinus,"Je me suis armé contre Éros d’une cuirasse : la raison ; il ne me vaincra pas, s’il doit lutter avec moi seul à seul ; et, mortel, je tiendrai tête à un immortel. Mais si Bacchus vient à son secours, que puis-je à moi seul contre deux ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,94,Rufinus,"Tu as les yeux de Héra, Mélitê, les mains d’Athéna, les seins d’Aphrodite, les chevilles de Thétis. Heureux celui qui te voit, trois fois heureux celui à qui tu parles ; c’est un demi-dieu que celui qui t’embrasse, un immortel que celui à qui tu te donnes. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/89/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/159/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/195/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,95,anonymous,"Il y a quatre Grâces, deux Aphrodites et dix Muses ; Dercylis est à la fois tout cela : une Muse, une Grâce, une Aphrodite. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,96,Méléagre de Gadara,"Ton baiser est de la glu et tes yeux, Timarion, sont du feu : si tu nous regardes, tu nous brûles; si tu nous touches, tu nous tiens enchaînés. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,97,Rufinus,"Si tu diriges, Éros, tes traits également sur tous les deux, tu es un dieu ; mais si tu penches d’un côté, tu n’es pas un dieu. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,98,anonymous,"Mets ton arc sur l’épaule, Cypris, et va-t’en tranquillement chercher une autre cible ; car sur moi il n’y a plus place pour la moindre blessure. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,99,anonymous,"Quand je suis près de toi, joueuse de cithare, je voudrais faire comme toi quand tu fais vibrer ton instrument : toucher doucement en haut et pincer au milieu. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,100,anonymous,"Si quelqu’un me blâmait en apprenant que je vais et viens, fidèle serviteur d’Éros, ayant aux yeux la glu du chasseur, qu’il se rappelle que Zeus et Hadès et le souverain des mers sont les esclaves des tyranniques Amours. Si les dieux en sont là et qu’on engage les hommes à suivre leur exemple, moi qui ai appris leurs aventures, qu’est-ce que je fais de mal en les imitant ? ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/806/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/834/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,101,anonymous,"— Bonjour, jeune fille. 
+— Bonjour. 
+— Qui est celle-là qui te précède ? 
+— Qu’est-ce que cela te fait ? 
+— J’ai mes raisons pour le demander. 
+— C’est notre maîtresse. 
+— Y a-t-il quelque espoir ?
+— Qu’est-ce que tu veux ? 
+— Une nuit. 
+— Tu as quelque chose ? 
+— De l’or. 
+— Cela va bien.
+— Et voici combien. 
+— Impossible ! ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,102,Marcus Argentarius,"« Tu vas voir la maigre Diocleia ? C’est une Aphrodite bien mal en chair ! — Oui, mais elle aime les mœurs honnêtes. Je n’aurai pas grand'chose à franchir, mais il me suffira de m’appuyer sur sa mince poitrine pour être couché tout près de son âme. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/537/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,103,Rufinus,"Jusques à quand, Prodikê, vais-je pleurer à tes pieds ? Jusques à quand, cruelle, vais-je me traîner à tes genoux sans pouvoir me faire écouter ? Mais voici que sur ton front surgissent quelques cheveux blancs ; et tu me donneras bientôt… ce qu’Hécube donnait à Priam.  ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/83/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/377/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/420/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1394/?format=json']"
+5,104,Marcus Argentarius,"Quitte ce réseau, lambine de malheur, et ne fais pas exprès de tourner la hanche en marchant, Lysidikê. Ton fin péplos ne t’enserre pas dans ses plis ; toute la nudité apparaît et disparaît. Si tu trouves ce jeu spirituel, eh bien, moi aussi, j’ai là un objet bien raide, et je vais à mon tour lui mettre un voile, mais de gaze transparente. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/675/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/794/?format=json']"
+5,105,Marcus Argentarius,"Un deuxième ciel que celui de Ménophilê, dit-on parmi les filles, un deuxième, puisqu’elle goûte à toutes les formes de la débauche. Allons, avancez près d’elle, Chaldéens, car en vérité sa voûte porte et Chien et Gémeaux. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/794/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1466/?format=json']"
+5,106,Diotimo di Mileto,"Vieille, ma chère nourrice, pourquoi à mon approche hurler et me jeter dans des tourments deux fois plus pénibles ? La jeune fille que tu accompagnes est des plus belles et, tout en lui emboîtant le pas, je vais mon propre chemin, vois, me bornant à lorgner ses traits charmants. Pourquoi, malheureuse, être jalouse de mes yeux ? On regarde bien la beauté des immortels. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/77/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json']"
+5,107,Philodème de Gadara,"« Je sais, ma jolie, donner tout mon amour à qui m’aime, mais je sais aussi mordre à mon tour qui me mord. Ne me chagrine pas, moi qui t’aime tant, et évite d’irriter contre toi le lourd courroux des Piérides. » Tel est l’avertissement que je ne cessais de crier ; mais tout autant que les flots d’Ionie, tu étais sourde à mes paroles. Aussi, aujourd’hui puisses-tu, à ton tour, toute en larmes, pousser ici de grands cris ; quant à moi je repose, bien tranquille, dans le sein de la Naïade. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1262/?format=json']"
+5,108,Crinagoras,"Infortunée, de quel nom t’appeler en premier lieu et de quel nom en dernier lieu ? Infortunée ! voilà dans tout malheur le mot juste. Tu as disparu, femme charmante, toi qui par la beauté de tes traits comme par les qualités de ton cœur, avais atteint le premier rang. Prôtê était bien ton juste nom, car tout était primé par tes grâces inimitables. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json']"
+5,109,Antipater de Thessalonique,"Pour une drachme, Eurôpê l’Athénienne, sans que tu aies à redouter personne ni d’ailleurs à encourir de refus, est à toi ; elle fournit en outre un bon lit et, en hiver, du charbon : par ma foi, ce n’était pas la peine, mon cher Zeus, de te faire taureau.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/88/?format=json']"
+5,110,Marcus Argentarius,"En l’honneur de Lysidikê verse-moi dix cyathes, mais en l’honneur de la désirable Euphrantê, esclave, ne me donne qu’un cyathe. J’aime mieux Lysidikê, vas-tu dire ; non point, par le doux Bacchus que je bois avidement dans cette coupe. Mais pour moi, Euphrantê à elle seule en vaut dix : bien qu’en nombre infini, les étoiles ne voient-elles pas la lune de son seul éclat les surpasser ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/97/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/675/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json']"
+5,111,Antiphilus of Byzantium,"Je l’avais dit, moi, et d’avance, quand les charmes de Téreinê étaient encore ceux d’une enfant : « Elle nous embrasera tous en grandissant. » Et les autres de rire du prophète. Voyez, le temps dont je parlais alors, le voici ; mais moi, il y a longtemps que je sentais venir le coup. Que faire ? La regarder, c’est un vrai brasier ; tourner la tête, quels tourments ! Risquer une demande, elle est vierge. Je suis perdu. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/252/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1467/?format=json']"
+5,112,Philodème de Gadara,"J’ai été amoureux : qui ne l’a pas été ? J’ai fait la fête : qui ne s’est pas fait initier aux fêtes ? J’ai perdu la raison : à qui la faute, sinon à une divinité ? Au loin tout cela ! Voici qu’en effet les cheveux blancs se hâtent à la place des noirs, annonçant l’âge de la sagesse. C’était bien la saison de folâtrer, quand j’ai folâtré ; aussi, même maintenant, ne prendrai-je jamais un parti plus raisonnable. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json']"
+5,113,Marcus Argentarius,"Riche, tu étais amoureux, Sôsicratès ; mais pauvre, tu n’aimes plus : quel remède que la faim ! Celle qui hier t’appelait son parfum et son charmant Adonis, Ménophilê, aujourd’hui te demande ton nom : « Qui es-tu ? de quelle race ? quel est ton pays ? » Ah ! tu as finir par l’apprendre, le proverbe : « Pas d’argent, pas d’amis. » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/255/?format=json']"
+5,114,Quinto Mecio,"Cette Philistion toujours si désagréable, qui jamais, s’il n’avait pas d’argent, ne faisait bon accueil à son amant, paraît plus accueillante aujourd’hui qu’hier. Pas grand miracle à le paraître ! Mais qu’elle ait changé de nature, je n’en crois rien. Plus bénin aussi se fait parfois le cruel aspic, sans mordre autrement que d’une blessure mortelle. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json']"
+5,115,Philodème de Gadara,"J’ai aimé une Démô, paphienne d’origine : rien de bien étonnant ; une Démô de Samos en second lieu : rien non plus de bien étonnant ; encore une troisième, Démô de Hysies : voilà qui n’est plus une plaisanterie ; enfin une quatrième, Démô d’Argos. Ce sont sans doute les Destinées elles-mêmes qui m’ont appelé Philodémos, afin que je ne cesse jamais de brûler d’amour pour une Démô. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1126/?format=json']"
+5,116,Marcus Argentarius,"Désirer une femme, rien de plus beau parmi les mortels qui apportent en amour un esprit décent ; mais si tu brûles aussi d’aimer un mâle, je peux t’indiquer un remède grâce auquel tu apaiseras ce pervers mal d’amour : mets sens dessus Ménophila aux belles hanches et imagine-toi tenir en personne dans tes bras le mâle Ménophilos. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/794/?format=json']"
+5,117,Quinto Mecio,"Le beau Cornélius m’embrase, mais j’ai peur d’une telle lumière, qui déjà devient un grand feu.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json']"
+5,118,Marcus Argentarius,"Isias à la douce haleine, bien que ton sommeil soit dix fois plus parfumé, éveille-toi et reçois dans tes mains chéries cette couronne ; maintenant fleurie, tu la verras vers l’aurore se fanant : l’emblème de ta jeunesse ! ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json']"
+5,119,Crinagoras,"Tourne à gauche, tourne à droite, Crinagoras, sur ta couche solitaire : à moins que Gémella la jolie ne s’allonge près de toi, tu connaîtras dans ton lit non le sommeil, mais la fatigue. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/102/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1468/?format=json']"
+5,120,Philodème de Gadara,"« Au beau milieu de la nuit je me suis, pour venir, dérobée à mon compagnon de lit ; et j’arrive toute trempée par une pluie serrée. Et c’est pour cela que nous restons là sans rien faire, que nous bavardons au lieu d’aller dormir comme doivent dormir les amants ? » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+5,121,Philodème de Gadara,"Elle est petite et noiraude, Philainion, mais plus frisée que le persil, plus douce de peu que le duvet, plus ensorceleuse de sa voix que le ceste, donnant tout et souvent négligeant de rien demander. Puissé-je aimer Philainion telle qu’elle est jusqu’à ce que j’en découvre, ô rayonnante Cypris, une autre plus parfaite !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=json']"
+5,122,Diodoro Epigrammista,"Ne va pas, jeune homme, même s’il te semble de bien plus de prix que tes deux yeux, ce Cleinos, fils de Mégistoclès, même s’il sort tout éclatant du bain des Grâces, ne va pas tourner autour de ce beau garçon ; loin d’être facile et sans malice, l’enfant trouble plus d’un cœur et n’est point novice en amour. Crains d’attiser la flamme, fou que tu es ! ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+5,123,Philodème de Gadara,"Astre nocturne à deux cornes, qui aimes à veiller la nuit entière, brille, Lune, brille en pénétrant à travers nos fenêtres heureusement ouvertes ; éclaire la rayonnante Callistion, car les amants ne sauraient refuser à une immortelle de regarder leurs travaux. Tu envies notre bonheur, le sien et le mien, je le sais, Lune, car ton cœur à toi aussi fut embrasé par Endymion. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1469/?format=json']"
+5,124,Philodème de Gadara,"Pour toi l’été n’a pas encore dépouillé ses boutons ni noirci la grappe qui pousse ses premières grâces virginales. Mais déjà les jeunes Amours aiguisent leurs flèches rapides, Lysidikê, et le feu couve en secret. Fuyons, malheureux amants, tant que la flèche n’est pas sur la corde ; bientôt, je le prédis, ce sera un terrible incendie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+5,125,Lollius Bassus,"Je n’ai pas l’intention de tomber jamais en pluie d’or ; qu’un autre se mue en taureau ou, sur quelque rivage, en cygne à la voix mélodieuse. Laissons ces plaisanteries à Zeus : Corinne aura de moi ses deux oboles ; mais quant à prendre des ailes, non ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1470/?format=json']"
+5,126,Philodème de Gadara,"Un tel donne à une telle cinq talents pour une seule fois en outre il tremble quand il couche avec elle et, ma foi, elle n’est pas même pas jolie ; moi, je paie cinq drachmes à Lysianassa pour l’avoir douze fois et, outre qu’elle est plus belle, je fais cela sans me cacher. Ou bien, ma parole, c’est moi qui ai complètement perdu la raison ou c’est à l’autre qu’il faut, et dès maintenant, trancher les deux… jumeaux d’un coup de hache. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+5,127,Marcus Argentarius,"J’étais très amoureux d’une jeune fille, Alkippê ; certain jour, m’ayant cédé, elle se donnait à moi en cachette sur son lit. Nos poitrines à tous deux palpitaient dans la crainte que quelqu’un ne survînt, que quelqu’œil indiscret ne surprît le mystère de nos amours. Mais les chuchotements de la belle n’échappèrent pas à sa mère ; et, tout soudain qu’elle nous eut aperçus : « Part à deux, ma fille », s’écria-t-elle. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1471/?format=json']"
+5,128,Marcus Argentarius,"Ma poitrine collée contre sa poitrine et mon sein contre son sein, mes lèvres pressant les douces lèvres d’Antigonê et ma peau touchant sa peau… je tais le reste, pour quoi il n’y a eu qu’un témoin d’inscrit : la lampe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1221/?format=json']"
+5,129,Automedon,"À la bayadère d’Asie qui se balance en des poses d’un art vicieux depuis sa plus tendre enfance, j’adresse mes compliments, non parce qu’elle rend avec pathétique tous les sentiments no parce qu’elle envoie avec grâce ses bras gracieux comme ceci, puis comme cela ; mais elle sait aussi exécuter ses danses autour d’une cheville usée et les rides d’un vieillard ne la font pas fuir. Elle baise de la langue, chatouille, enlace ; elle a des mouvements de jambe qui vous ramènent de l’Hadès votre trique. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+5,130,Quinto Mecio,"Pourquoi triste ? Pourquoi ces cheveux, Philainis, arrachés sans raison et ces pauvres yeux brouillés de larmes ? As-tu vu ton amant tenir une autre dans ses bras ? Dis-le moi ; je sais un remède à ta peine. Tu pleures ; non, dis-tu. C’est en vain que tu cherches à nier : les yeux plus que la langue méritent d’être crus. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=json']"
+5,131,Philodème de Gadara,"Le jeu de lyre, le babil, le regard séducteur, le chant de Xanthippê, le feu qui ne fait que s’allumer, tout, ô mon âme, va t’embraser ; lequel a commencé, quand, comment, je ne sais ; mais ce que tu verras bien, malheureuse, c’est que tu en es consumée","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/686/?format=json']"
+5,132,Philodème de Gadara,"Ô ce pied, cette jambe, ces cuisses pour lesquelles je me meurs avec tant de raison, ces fesses, cette frange, ces hanches, ces épaules, ces seins, ce cou délié, ces bras, ces yeux dont je suis fou, cette démarche savamment ondulée, ces incomparables baisers de la langue, ces petits cris qui m’affolent ! Elle est du pays des Opiques, elle n’est qu’une Flora, elle ne chante pas les vers de Sapphô ? Mais Persée ne fut-il pas amoureux de l’Indienne Andromède ? ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/8/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/38/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/99/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/686/?format=json']"
+5,133,Quinto Mecio,"J’ai juré, Cythérée, par ta puissance, que deux nuits loin d’Hédylion je resterais tranquille ; mais tu riais, j’imagine, connaissant la maladie du malheureux que je suis ; car je ne tiendrai pas la seconde nuit et je livre aux vents mes serments. J’ai mieux commettre une impiété pour l’amour d’elle que d’observer la foi que je t’ai jurée, auguste déesse, et mourir de piété. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+5,134,Posidippe,"Verse, flacon du pays de Cécrops, en rosée abondante le jus de Bacchus, verse, et que tous les convives portent ensemble la même santé. Silence à Zénon, le cygne de l’école, ainsi qu’à la muse de Cléanthe ; ne nous occupons plus que d’Érôs le doux-amer. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,135,anonymous,"Arrondie, bien tournée, avec ton unique oreille, ton long col, toi qui lèves haut la tête et, en parlant, serres les lèvres, joyeuse servante de Bacchus et des Muses ainsi que de Cythérée, toi dont le rire est agréable charmante sommelière de nos agapes à frais communs, pourquoi donc, quand je suis vide, es-tu ivre et, si je suis ivre, es-tu vide ? C’est là trahir l’amitié qui doit régner entre buveurs. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,136,Méléagre de Gadara,"Verse, et une fois encore répète, encore, encore : « A la santé d’Héliodôra » ; répète, et mêle au vin pur ce doux nom ; puis de ces fleurs, tout humides de parfums quoiqu’elles soient d’hier, en souvenir d’elle couronne-moi. Elle pleure, regarde, la rose à qui les amants sont chers, de voir qu’Elle est dans les bras d’un autre et non plus dans les miens. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,137,Méléagre de Gadara,"Une rasade à la santé d’Héliodôra-Peithô et d’Héliodôra-Cypris ; une encore à la santé de la même, une Grâce au doux langage ! Car je ne compte pas d’autre déesse qu’elle, et je veux boire son aimable nom, mêlé au vin pur. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,138,Dioscórides,"Athénion m’a chanté le cheval de Troie : malheur ! Ilion était tout en feu, et moi en même temps qu’elle je brûlais, sans renouveler les dix ans d’efforts des Danaens : en un seul jour, cette fois-là, les Troyens et moi, nous avons succombé. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1472/?format=json']"
+5,139,Méléagre de Gadara,"De quelle douce mélodie, par Pan l’Arcadien, tu fais retentir ta harpe, Zénophila ! par Pan, de quelle douce mélodie tu la fais résonner ! Où te fuir ? De toutes parts les Amours m’assiègent, sans seulement me laisser respirer un court instant. C’est que ta beauté me pénètre de désir, ou encore ton chant, ou ta grâce, ou… que dirai-je ? tout est de feu : je brûle. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1232/?format=json']"
+5,140,Méléagre de Gadara,"Les Muses aux doux chants avec leur lyre, la sage Éloquence avec la Persuasion et l’Amour tenant les rênes de la Beauté sont venus t’apporter, Zénophila, le sceptre des Désirs, parce que des trois Grâces tu as reçu ces trois grâces.  ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1232/?format=json']"
+5,141,Méléagre de Gadara,"Par Éros, j'aime mieux entendre ce que murmure à mon oreille la voix d'Héliodôra que la cithare du fils de Lêtô. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,142,anonymous,"Qui le cède, la rose dont est faite la couronne à Denys ou, rose qu’il est, Denys à la couronne ? À mon avis, la vaincue, c’est la couronne. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,143,Méléagre de Gadara,"La couronne d’Héliodôra sur sa tête se flétrit ; mais elle-même elle resplendit, couronne de sa couronne. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,144,Méléagre de Gadara,"Voici que la giroflée fleurit, que fleurit le narcisse avide de pluie et que fleurissent les lis sur les collines. Voici de même que, fleur fraîche éclose parmi les fleurs, s’est épanouie l’aimable Zénophila, douce rose de Peithô. Prairies, pourquoi rire ainsi sans raison, pourquoi vous moquer en agitant vos chevelures ? Oui, oui, l’enfant vaut mieux que des couronnes parfumées. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1232/?format=json']"
+5,145,Asclépiade de Samos,"Là, mes couronnes, suspendues à ces battants, restez là sans vous hâter de secouer vos pétales que mes larmes ont mouillés, car il y a des pluies dans les yeux des amoureux. Mais dès que, la porte ouverte, vous l’aurez aperçu, distillez sur sa tête la rosée de mes larmes, pour que mieux s’en abreuve sa blonde chevelure. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,146,Callimaque de Cyrène,"Elles sont quatre, les Grâces, car aux trois anciennes vient de s’en ajouter une autre, tout nouvellement modelée, encore humide de parfums ; c’est l’heureuse Bérénice, admirée entre toutes, sans qui les Grâces même ne seraient pas les Grâces. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1473/?format=json']"
+5,147,Méléagre de Gadara,"Je tresserai la giroflée blanche, je tresserai avec les myrtes le narcisse délicat, je tresserai aussi les lis riants, je tresserai encore le doux safran ; et je tresserai l’hyacinthe pourprée, je tresserai enfin la rose chère aux amants, afin que, sur les tempes d’Héliodora aux boucles parfumées, ma couronne inonde sa belle chevelure d’une pluie de fleurs. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,148,Méléagre de Gadara,"Un jour, je l’affirme, dans ses propos Héliodora au beau langage surpassera les Grâces elles-mêmes par ses grâces. 
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,149,Méléagre de Gadara,Lequel de mes amis m’a amené ma gazouillante Zénophila ? Qui a conduit chez moi l’une des trois Grâces ? Vraiment l’artiste a fait œuvre gracieuse en m’offrant la Grâce elle-même en gracieux présent. ,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1232/?format=json']"
+5,150,Asclépiade de Samos,"Elle m’avait promis de venir cette nuit, la fameuse Nikô, et en avait pris à témoin l’auguste Législatrice ; mais elle ne vient pas, et la garde est passée. A-t-elle voulu faire un faux serment ? Esclaves, éteignez la lampe. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1256/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1474/?format=json']"
+5,151,Méléagre de Gadara,"Cousins à la voix stridente, qui pompez sans vergogne le sang des hommes, monstres ailés de la nuit, un moment, de grâce, laissez Zénophila dormir d’un sommeil tranquille et, tenez, repaissez-vous de la chair de mes membres. Mais pourquoi perdre mon temps à parler ? Pourquoi laisser des bêtes impitoyables goûter la douce chaleur de sa peau délicate ? Je vous préviens une fois encore, maudite engeance, trêve à votre audace, ou vous saurez tout ce que peuvent des mains jalouses. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1232/?format=json']"
+5,152,Méléagre de Gadara,"Prends-moi ton vol, cousin, sois mon rapide messager et, effleurant à peine l’oreille de Zénophila, murmure-lui ces mots : « Il ne dort pas, lui, il t’attend ; et toi, oublieuse de ceux qui t’aiment, tu dors ! » Hop, vole ; allons, musicien, vole. Mais parle-lui tout bas de peur de réveiller aussi son compagnon de lit, dont tu déchaînerais à mon sujet le jaloux ressentiment. Si tu m’amènes ma petite amie, je te ceindrai d’une peau de lion, cousin, et te donnerai à la main une massue à porter. 
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1232/?format=json']"
+5,153,Asclépiade de Samos,"L’aimable visage de Nikarétê tout blessé de désirs et qui fréquemment se montre à une fenêtre, les yeux bleus de Cléophon, debout au seuil de la porte, l’ont flétri, chère Cypris, des éclairs de leur doux regard. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/457/?format=json']"
+5,154,Méléagre de Gadara,"J’en atteste Cypris qui jadis se jouait dans l’azur des flots, par sa beauté aussi Gracieuse est gracieuse. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,155,Méléagre de Gadara,"Au dedans de mon cœur est Héliodora au beau langage, âme de mon âme qu’a modelée lui-même Éros. 
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,156,Méléagre de Gadara,"L’amoureuse Asclépias, par ses yeux dont l’azur est pareil à celui des flots apaisés, engage chacun à voguer avec elle sur la mer des amours. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1475/?format=json']"
+5,157,Méléagre de Gadara,"C’est l’amour qui t’a fait pousser si acéré, ongle d’Héliodora; car les blessures irritantes qu’elle fait pénètrent jusqu’au cœur. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,158,Asclépiade de Samos,"Je lutinais un jour la séduisante Hermionê ; elle avait une ceinture brodée de fleurs, ô déesse de Paphos, qui portait en lettres d’or : « Aime-moi toute et ne sois pas affligé si quelque autre me possède. » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1476/?format=json']"
+5,159,Simonide de Céos,"Boïdion, la joueuse de flûte, et Pythias, deux amoureuses d’antan, t’ont consacré, Cypris, leurs ceintures et ces images. Marchands et mariniers, vos bourses savent d’où viennent ces ceintures et d’où viennent ces tableaux. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1477/?format=json']"
+5,160,Méléagre de Gadara,"Démô aux blanches joues, tandis que, te tenant sous sa poitrine, un autre est heureux, mon cœur en moi-même se lamente aujourd’hui. Toutefois, que le goût du sabbat t’ait prise, rien de bien étonnant : même aux froideurs du sabbat se mêle le brûlant amour. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1126/?format=json']"
+5,161,Asclépiade de Samos,"Euphrô, Thaïs et Boïdion, ces Grées, ces filles de Diomède, ces galères à vingt rameurs à l’usage des mariniers, ont jeté dehors Agis, Cléophon et Antagoras, chacune le sien, tout nus, plus misérables que des naufragés. Vous et vos bateaux, fuyez ces corsaires d’Aphrodite : elles sont plus funestes que les Sirènes. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/192/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1477/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1478/?format=json']"
+5,162,Asclépiade de Samos,"La dévorante Philainion m’a blessé ; la blessure a beau ne pas se voir, la douleur me pénètre pourtant jusqu’aux ongles. C’en est fait, Amours, je suis perdu, je suis mort ; j’ai mis étourdiment le pied sur une vipère et voici que je descends chez Hadès. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=json']"
+5,163,Méléagre de Gadara,"Toi qui vis de fleurs, abeille, pourquoi toucher à la chair de mon Héliodora, laissant là les corolles du printemps ? Est-ce que tu veux nous rappeler qu’elle porte, elle aussi, à la fois doux et toujours piquant au cœur, l’aiguillon d’Éros aux flèches cruelles ? Oui, je crois, c’est ce que tu voulais dire. Hélas ! amie des amants, rebrousse chemin : voici longtemps déjà que nous la savons, ta nouvelle ! ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,164,Asclépiade de Samos,"O nuit, car je ne veux d’autre témoin que toi, avec quelle insolence me traite Pythias, la fille de Nikô, une créature qui se plaît à tromper ! C’est invité par elle, bien invité, que je suis venu. Victime du même affront, puisse-t-elle t’adresser un jour ses plaintes, plantée devant mon vestibule ! ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1474/?format=json']"
+5,165,Méléagre de Gadara,"Une seule grâce, Mère de tous les dieux, je t’en supplie, ô Nuit mon amie, oui, je t’en supplie, compagne de nos joyeuses orgies, auguste Nuit : si quelqu’un, allongé sous la couverture d’Héliodora, s’y réchauffe à la tiédeur d’une chair qui trompe le sommeil, que la lampe s’endorme et que lui-même, dans les bras de la belle qui aura beau le secouer, reste inerte comme un second Endymion","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,166,Méléagre de Gadara,"O Nuit, ô désir d’Héliodora qui me tiens les yeux ouverts, et toi, croupe frétillante dont le souvenir cuisant m’arrache des larmes, dites, garde-t-elle quelques débris de mon amour ? Et dans une froide image, reste-t-il au moins la chaleur du souvenir d’un baiser ? Dites, a-t-elle, comme moi, les larmes pour compagnes de lit, et mon fantôme qui vient abuser son âme, l’étreint-elle contre sa poitrine et sur ses lèvres ? Ou bien a-t-elle un nouvel amour ? Jamais, ô lampe, n’éclaire ces nouveaux ébats ; mais celle que je t’ai confiée, garde-la-moi. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,167,Asclépiade de Samos,"Il pleuvait, il faisait nuit et, troisième conjoncture fâcheuse pour un amoureux, j’étais pris de vin ; c’était par un vent glacé, et j’étais tout seul. Cependant le beau Moschos triomphait : « Puisses-tu errer à ton tour comme moi, sans trouver asile à aucune porte ! » Voilà ce qu’à l’enfant j’ai crié tout trempé… Jusques à quand, Zeus ? Mon cher Zeus, arrête ! toi aussi, tu as fait ton apprentissage d’amant. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,168,anonymous,"Que le feu, que la neige et, si tu veux, que la foudre me frappe ! Jette-moi dans les précipices ou dans les flots ! Celui qu’ont épuisé les désirs et qu’Éros a dompté, le feu même de Zeus ne peut l’anéantir les coups. 
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,169,Asclépiade de Samos,"Il est doux, l’été, à qui souffre de la soif, de l’étancher avec de la neige ; il est doux aux marins, au sortir de l’hiver, de voir la Couronne du printemps ; mais bien plus doux encore aux amoureux de s’abriter sous la même couverture et de célébrer ensemble Cypris ! ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,170,Nossis,« Rien n'est plus doux que l'amour; aucun bonheur qui ne passe après lui; je crache de ma bouche même le miel. » Ainsi parle Nossis; et celle que Cypris n'aime pas ne sait pas quelles roses sont des fleurs.,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/10/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json']"
+5,171,Méléagre de Gadara,"La coupe doucement s’est réjouie : elle a touché, dit-elle, la lèvre gazouillante de l’amoureuse Zénophila. Quelle chance pour elle ! Oh, si maintenant Zénophila, mettant ses lèvres sous mes lèvres, d’un seul trait me buvait l’âme !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1232/?format=json']"
+5,172,Méléagre de Gadara,"O matin, pourquoi, cruel aux amoureux, t’es-tu présenté si vite autour de ma couche, quand je commençais à me réchauffer à la chair de ma Démo ? Puisses-tu, rebroussant chemin d’une course rapide, devenir le soir, ô toi qui verses une douce lumière, pour moi si amère ! Autrefois déjà chez Alcmène tu as affronté Zeus, et tu n’ignores pas comment on revient sur ses pas. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1126/?format=json']"
+5,173,Méléagre de Gadara,"O matin, pourquoi maintenant, cruel aux amoureux, te déroules-tu si lentement autour du monde, quand un autre se réchauffe sous la couverture de Démo ? Au temps où je tenais dans mes bras la svelte créature, tu te hâtais de survenir, comme pour me frapper d’une lumière qui riait de mon malheur. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1126/?format=json']"
+5,174,Méléagre de Gadara,"Tu dors, Zénophila, tendre pousse ; que ne puis-je maintenant comme le Sommeil, mais sans avoir ses ailes, descendre sur toi et dans tes paupières pour l’empêcher même lui, lui qui charme jusqu’aux yeux de Zeus, de te visiter et pour te posséder à moi tout seul ! 
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1232/?format=json']"
+5,175,Méléagre de Gadara,"Je sais ; à quoi bon de vains serments, puisque te voilà, débauchée, dénoncée par tes tresses encore humides du parfum qu’elles exhalent ? dénoncée, vois, par ton œil qu’alourdit l’insomnie, par ces couronnes dont le lien enserre ta chevelure ? Et le désordre tout récent de tes boucles lascivement emmêlées, et tous tes membres que le vin fait chanceler ? Va-t’en, fille publique : l’amie des orgies, la harpe t’appelle, ainsi que, dans les mains où ils s’entrechoquent, le claquement des crotales. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,176,Méléagre de Gadara,"Terrible Éros, terrible ! Mais à quoi bon dire encore et redire avec mille gémissements : « Terrible Éros » ? À coup sûr l’enfant en rit, ces invectives répétées l’amusement et, si je lui dis des injures, il se repaît même de mes insultes. C’est pour moi un mystère qu’ayant surgi de l’élément humide à travers les vagues étincelantes, Cypris, tu aies pu donner naissance à du feu. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,177,Méléagre de Gadara,"Je fais publier le signalement d’Éros le vaurien : à l’instant même, ce matin, il a quitté ma couche à tire d’ailes. C’est un enfant aux larmes douces, toujours babillant, leste, intrépide, riant d’un nez retroussé, des ailes au dos, portant carquois. Quel est son père ? je n’en sais plus rien : ni le Ciel ni la Terre ne veulent avoir donné le jour au mutin, pas plus que l’Océan, car partout et à tous il est odieux. Prenez garde qu’il n’aille maintenant, ici ou là, tendre encore ses pièges à vos âmes. Mais le voici, tenez, tout près du gîte. Je te vois, petit archer, tu as beau te cacher dans les yeux de Zénophila. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1232/?format=json']"
+5,178,Méléagre de Gadara,"Qu’on le vend, bien qu’endormi encore sur le sein de sa mère ; qu’on le vende. Pourquoi nourrir cet effronté-là ? Il est né camard et ailé, ses ongles font de profondes égratignures et souvent au milieu des larmes il éclate de rire. Par-dessus le marché têtu, babillard, l’œil perçant, sauvage, intraitable même pour sa mère : un monstre fini. Donc il sera vendu. Si, prenant la mer, un marchand veut acheter un enfant, qu’il s’avance. Mais quoi ! voyez-le, qui supplie tout en larmes. Non, je ne te vends plus ; rassure-toi, reste ici, tu vivras avec Zénophila. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/97/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1232/?format=json']"
+5,179,Méléagre de Gadara,"Oui, par Cypris, je brûlerai dans les flammes tout ton attirail, arc, flèches et carquois de Scythie. Je les brûlerai, oui… Pourquoi rire sans raison et pouffer en retroussant ton nez camard ? Bientôt peut-être tu riras jaune. Je vais, ma parole, te couper les ailes dont tu guides les Désirs et te serrer les pieds dans des entraves de bronze. Pourtant, ce sera remporter une victoire à Cadmos que de te garroter dans le voisinage de mon âme, lynx près de l’étable aux chèvres. Va-t’en donc, créature irréductible, prends encore des talonnières ailées et déploie vite ton vol vers d’autres. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,180,Méléagre de Gadara,"Quoi d’étonnant si Éros, le fléau des mortels, lance des traits de feu, si ses yeux sont étincelants et méchant son rire ? Sa mère n’aime-t-elle point Arès et n’est-elle pas l’épouse d’Héphaïstos, se partageant ainsi entre le feu et le fer ? Et la mère de sa mère, n’est-ce pas la Mer qui, sous le fouet des vents, hurle avec sauvagerie ? Quant à son père, c’est… Personne, fils de Personne. Voilà pourquoi d’Héphaïstos il possède les feux ; sa colère, quand il s’emporte, est semblable à celle des flots ; d’Arès, enfin, il a les armes souillées de sang. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/497/?format=json']"
+5,181,Asclépiade de Samos,"« Va nous chercher trois chénices de noix (ah ça ! il nous n’arrivera pas) et cinq couronnes, des couronnes de roses. - Mais le.... - Assez ! Tu n’as pas d’argent, dis-tu ? Mort de ma vie ! Il n’y aura personne pour me rouer ce Lapithe ? C’est un filou que nous avons là au lieu d’un serviteur. Tu ne me voles pas ? - Pas du tout. - Apporte ton compte. Viens ça, Phryné, avec des jetons. Ah ! fieffé renard ! Vin, cinq drachmes ; saucisson, deux < .... > et des oreilles, des lièvres, des maquereaux, des gâteaux de sésame, d’autres au miel ! Demain, nous compterons tout cela comme il faut. Pour l’instant, prends cinq pièces d’argent, va chez Aischra, la parfumeuse, et dis-lui comme mot de passe : Bacchon a b… é cinq fois d’affilée et son lit a été cité pour en témoigner. » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,182,Méléagre de Gadara,"« Dis-lui, Dorcas ; n’est-ce pas, deux et trois fois, Dorcas, redis-lui bien tout ; cours, ne tard plus, vole ! … Un instant, Dorcas, attends. Dorcas, où te sauves-tu sans avoir tout entendu ? Ajoute à ce que j’ai déjà dit, ou plutôt… quelle sottise ! Ne dis rien, absolument rien, ou seulement… Non, dis tout, dis tout cela sans épargner rien. Mais pourquoi, Dorcas, t’envoyer, puisque moi aussi, vois, j’y vais avec toi ? » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,183,Posidippe,"Quatre buveurs, et chacun amène sa maîtresse ; pour huit que nous sommes, un Chios ne suffit-il pas ? Esclave, va chez Aristion, dis que pour commencer on nous en envoie un à moitié plein : cela nous fera deux conges, largement, et même, je crois, davantage. Allons, cours, car à la cinquième heure toute la compagnie sera là.  ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,184,Méléagre de Gadara,"Je suis au courant, tu n’as pas pu me tromper ; à quoi bon invoquer les dieux ? non, tu ne m’as pas trompé, je suis au courant ; plus de serments maintenant, je sais tout ; voilà donc l’histoire, parjure, la voilà ? Toi, coucher seule, tu le répètes, seule ? quelle audace ! Maintenant, maintenant encore, elle l’affirme : seule ! Le célèbre Cléon ne te… et si… mais pourquoi des menaces ? Va-t’en, triste gibier de lit, va-t’en vite. Mais ce sera te faire là une agréable faveur, car je sais que tu veux le revoir ; reste donc ici prisonnière. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,185,Asclépiade de Samos,"Va au marché, Démétrios, et demande à Amyntas trois blades et dix petits muges. Des crevettes gibbeuses (tu les compteras, toi aussi), prends-en deux douzaines et reviens. Prends aussi chez Thauborius six couronnes de roses et appelle vite Tryphéra en passant. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/521/?format=json']"
+5,186,Posidippe,"Ne crois pas me tromper en m’attendrissant par tes larmes, Philainis. Je sais : tu n’aimes absolument personne plus que moi, tout le temps que tu es couchée près de moi ; mais si c’était un autre qui te possédait, tu dirais que tu l’aimes plus que moi. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/62/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=json']"
+5,187,Méléagre de Gadara,"Dorcas, dis à Lycainis : « Vois comme à feindre d’aimer tu t’es fait prendre : le temps dénonce un amour sans sincérité. » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,188,Leonidas of Tarentum,"Je ne suis pas coupable envers Éros, homme paisible que je suis ; j’en prends à témoin Cypris elle-même ; mais, frappé par son arc perfide, je ne suis plus que cendre ; il lance traits brûlants sur traits brûlants, sans cesser un instant d’en décocher. C’est moi, le mortel, qui ai surpris le coupable dans la maison, et si le dieu est mortel, je serai vengé : je serai accusateur en même temps que je me défendrai. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,189,Asclépiade de Samos,"La nuit est longue, c’est l’hiver, le soleil se couche au milieu des Pléiades, et moi, devant sa porte, je fais les cent pas tout trempé, blessé du désir de la perfide qui est là. Car ce n’est pas de l’amour, c’est une douloureuse flèche de feu que m’a tirée Cypris. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,190,Méléagre de Gadara,"Flots amers d’Éros, souffles des jalousies qui jamais ne dormez, orageuse mer des orgies, où m’entraînez-vous, quand les gouvernails de ma raison s’en sont allés complètement ? Vais-je apercevoir encore la voluptueuse Scylla ? ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,191,Méléagre de Gadara,"Astres, et toi qui éclaires si bien la route des amoureux, Lune, et toi, nuit, et toi, petit instrument, compagnon de nos joyeuses orgies, dites-moi, cette dévergondée, vais-je la trouver encore sur sa couche, veillant à la lueur de sa lampe et gémissant longuement ? Ou bien son lit est-il partagé ? … Je vais fixer à sa porte, ternies de mes larmes, ces couronnes suppliantes, avec cette simple inscription: « A toi, Cypris, Méléagre, l’initié de tes orgies, a suspendu les dépouilles de son amour. » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/532/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/817/?format=json']"
+5,192,Méléagre de Gadara,"Si tu vois Callistion nue, étranger : « On a changé de sens, diras-tu, la double lettre des Syracusains. » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1469/?format=json']"
+5,193,Dioscórides,"La mignonne Cléo a fait de moi sa proie, Adonis, quand durant ta veillée elle a frappé sa poitrine d’une blancheur de lait. Si elle veut bien m’accorder à moi aussi cette faveur à condition que j’expire, pas d’hésitations : qu’elle me prenne comme compagnon de traversée et m’emmène. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/255/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1479/?format=json']"
+5,194,Asclépiade de Samos,"Les Amours eux-mêmes ont vu l’aimable Irénion, en sortant des demeures dorées de Cypris : c’était des cheveux jusqu’aux pieds une plante divine, comme sculptée dans le marbre et chargée de grâces virginales ; et ce fut alors sur les jeunes gens une grêle de traits que leurs mains décochaient de la corde pourprée de leurs arcs. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1480/?format=json']"
+5,195,Méléagre de Gadara,"Les trois Grâces forment la triple couronne qui entoure la couche de Zénophila ; comme insignes d’une triple beauté, l’une sur son teint a mis le désir, l’autre sur toute sa personne le charme, la troisième dans sa bouche le doux parler. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1232/?format=json']"
+5,196,Méléagre de Gadara,"À Zénophila, Éros a donné la beauté, Cypris la séduction, compagne de sa couche, et les Grâces la grâce","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1232/?format=json']"
+5,197,Méléagre de Gadara,"J’en jure par les amoureuses frisures de Timô aux belles boucles, j’en jure par la chair parfumée de Démo qui trompe le sommeil, j’en jure encore par les aimables ébats d’Ilias, j’en jure par la lampe qui, toujours veillant, a si souvent assisté à la célébration de mes orgies : tout petit est le souffle, Éros, que tu m’as laissé sur les lèvres ; mais s’il te le faut encore, parle, et je l’exhalerai. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1126/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1481/?format=json']"
+5,198,Méléagre de Gadara,"Ni la chevelure de Timô, ni la sandale d’Héliodora, ni le vestibule de Démarion, tout ruisselant de parfums, ni le tendre sourire d’Anticléia aux yeux de génisse, ni les couronnes fraîches fleuries de Dorothéa, ton carquois pour d’autres du moins, ne renferme plus de ces flèches ailées, Éros : c’est dans mon cœur que sont tous ces traits. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1483/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1484/?format=json']"
+5,199,Hedylus,"Vin et santés portées ont endormi et vaincu Aglaonikê, les perfides ! et aussi le doux amour de Nicagoras. À Cypris sont consacrées, moites encore de parfums, toutes ces humides dépouilles de ses désirs de vierge, ses sandales et la souple ceinture dont ses seins ont été dévêtus, témoignages de son sommeil et des violences alors subies. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/720/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1485/?format=json']"
+5,200,anonymous,"La voile safran d’Alexô et, fleurant encore les parfums, ses sombres couronnes de lierre ainsi que sa ceinture, Priape aux clignements d’yeux doux et lascifs se les voit dédiés, comme souvenirs de la veillée sacrée.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1486/?format=json']"
+5,201,anonymous,"Léontis a veillé jusqu’au bel astre du matin, jouissant du brillant Sthénios. C’est de sa part qu’à Cypris ce luth sur lequel elle a travaillé avec les Muses demeure consacré en souvenir de cette nuit-là.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1487/?format=json']"
+5,202,Asclépiade de Samos,"Ce fouet poli et ces rênes brillantes, c’est Plangôn qui en a fait l’offrande sous le portique aux beaux chevaux, après qu’au trot monté elle eut triomphé de l’ardente Philainis, le soir, au moment où les cavales commencent à hennir. Toi, chère Cypris, accorde à sa victoire une gloire sans tache, rendant impérissable ce témoignage de ta faveur. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1488/?format=json']"
+5,203,Asclépiade de Samos,"Lysidikê t’a consacré, Cypris, sa cravache de cavalière, aiguillon d’or de sa belle jambe, avec laquelle elle a épuisé mainte monture couchée sur le dos ; mais jamais sa cuisse à elle n’a été ensanglantée, grâce à la légèreté de ses mouvements ; car elle allait jusqu’au bout de sa course sans avoir besoin d’être stimulée. Aussi a-t-elle suspendu l’instrument d’or à ta porte du milieu. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/675/?format=json']"
+5,204,Méléagre de Gadara,"Cette carcasse de Timarion, autrefois fine chaloupe, Cypris a beau ramer, elle ne peut plus la rendre flottable. Sur l’échine, ainsi qu’une vergue sur son mât, s’infléchissent les épaules, tandis que ses cheveux blancs sont comme des haubans détendus. Voiles secouées, pendent ses seins tout tiraillés, où la houle a laissé les mêmes sillons entrelacés sur le ventre. Plus bas, le bateau fait eau de toutes parts, la mer bouillonne dans la cale et les genoux tremblent par l’effet du roulis. Oh, le malheureux qui, vivant encore, fera en ce monde la traversée des marais de l’Achéron, embarqué à bord de cette vieille galère-cercueil. 
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1483/?format=json']"
+5,205,anonymous,"Cette iynx, celle de Nikô, qui sait attirer un homme à travers les flots et les enfants hors de leurs chambres, tout inscrutée d’or et taillée dans une améthyste transparente, t’est consacrée, Cypris : offrande précieuse, que lie par son milieu une souple laine d’agnelle teinte de pourpre, cadeau de la magicienne de Larissa.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1474/?format=json']"
+5,206,Leonidas of Tarentum,"Mêlô et Satyra, les sveltes filles d'Antigénidas, aimables servantes des Muses, ont consacré aux Pimpléides, Mêlô la flûte dont la lèvre vibre rapidement et son étui de buis; l'amoureuse Satyra la syrinx enduite de cire molle qu'elle associait aux cortèges nocturnes des buveurs, doux chalumeau avec lequel elle passait les nuits et voyait l'aurore au seuil des portes d'entrée, mais sans s'irriter contre elles.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/187/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/188/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/189/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/190/?format=json']"
+5,207,Asclépiade de Samos,"Les Samiennes Bittô et Nannion se refusent à fréquenter l’empire d’Aphrodite et à respecter ses lois ; elles les désertent pour d’autres rites sans beauté. Puissante Cypris, poursuis de ta haine les transfuges de la couche où tu règnes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/537/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1489/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1490/?format=json']"
+5,208,Méléagre de Gadara,"Je ne suis pas fou des garçons ; le plaisir, Érôs, de saillir un homme qui sans rien donner voudrait recevoir ? Une main lave l’autre ; je suis tout à une belle compagne de lit ; arrière les mâles avec leurs tenailles de mâle !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,209,Asclépiade de Samos,"Cythérée, déesse de Paphos, le long de ton rivage Cléandros a vu Nikô nager sur les flots azurés et, dans le cœur du jeune homme enflammé par Éros, des charbons ardents ont jailli de l’enfant ruisselante. Tandis qu’à terre sombrait l’un, l’autre, affrontant les eaux, était reçue par les bords hospitaliers. Maintenant le même désir d’amour les tient tous les deux, car ils sont exaucés, les vœux qu’il a formulés sur ce rivage.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/135/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1474/?format=json']"
+5,210,Asclépiade de Samos,"Par ses taquineries, Didymê m’a ravi ; hélas ! je fonds comme cire au feu à la vue de sa beauté. Si elle est noire, qu’importe ? Les charbons le sont aussi ; mais une fois allumés, ils brillent tels que des calices de roses.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/758/?format=json']"
+5,211,Posidippe,"Pleurs ou fêtes, pourquoi me poussez-vous, sans attendre que j’aie le pied hors d’un brasier, dans une autre fournaise de Cypris ? Jamais je n’en finis avec l’amour et sans cesse de la part d’Aphrodite le Désir, qui est sans discernement, m’apporte quelque nouvelle souffrance.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/537/?format=json']"
+5,212,Méléagre de Gadara,"Sans cesse le son d’Éros m’entre dans les oreilles et mon œil en silence offre sa douce larme aux désirs. Ni la nuit ni le jour ne m’apaisent, et déjà les philtres m’ont fait au cœur une marque facile à voir. De vos ailes, ô Amours, ne savez-vous donc que voler vers moi, sans pouvoir, si peu que ce soit, vous envoler ailleurs ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+5,213,Posidippe,"Si Pythias a quelqu’un, je m’en retourne ; mais si elle est couchée seule, un petit moment, par Zeus, fais-la venir ; dis-lui, comme mot de passe : « Il est venu, ivre et passant à travers les voleurs, guidé par Éros le hardi. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1003/?format=json']"
+5,214,Méléagre de Gadara,"C’est un joueur de balle, l’Amour que je nourris ; il te lance, Héliodora, le cœur qui bondit en mon sein. Allons, accepte-le comme partenaire ; mais si de ton côté tu ne me renvoies pas le désir, je ne tolérerai pas cet affront contraire aux usages de la palestre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,215,Méléagre de Gadara,"Je t’en supplie, Éros, ma passion pour Héliodora, qui chasse mon sommeil, endors-la par égard pour ma Muse suppliante. Car je le jure par ton arc qui ne sait prendre d’autre cible et sans relâche me crible de ses flèches ailées, même si tu me tues, je laisserai une épitaphe qui aura une voix pour s’écrier : « Vois, passant, un assassinat d’Éros. ».","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+5,216,Agathias,"Si tu aimes, fais que ton cœur ne se laisse jamais aller, effondré, plein de très humbles supplications ; au contraire, montre dans tes sentiments quelque réserve, tiens le sourcil haut, mais tout en regardant d’un œil condescendant. Car c’est le propre des femmes de se désintéresser des orgueilleux, comme de faire des gorges chaudes des gens trop pleurnicheurs. Celui-là est un amant parfait qui sait allier à un caractère sensible un brin de fierté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,217,Paulo Silenciário,"Sous l’espèce de l’or, Zeus a détaché la ceinture d’une virginité intacte, après avoir pénétré dans la chambre lamée de bronze de Danaé. Moi, j’affirme que cette fable veut dire ceci : « Ni les remparts de bronze ni les chaînes ne résistent à l’or, le dompteur universel. » Il n’est pas de liens, il n’est pas de clefs dont l’or n’ait raison ; l’or fait fléchir les femmes aux sourcils hautains et l’âme même de Danaé a plié devant lui. Inutile à un amant d’implorer la déesse de Paphos, s’il offre de l’argent.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/538/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,218,Agathias,"Le fier Polémon qui, dans la pièce de Ménandre, a coupé la chevelure de Glykéra sa femme, un nouveau Polémon l’a imité, dont la main a ravagé avec la dernière audace les boucles de Rhodanthê et qui, à l’œuvre de la comédie substituant les douleurs tragiques, a flagellé les membres de la frêle créature. Jalousie furieuse, un tel châtiment ! Car en quoi était coupable la jeune fille, pour avoir voulu prendre en pitié ma détresse ? Le misérable ! Et il nous a séparés l’un de l’autre, jusqu’à dresser entre nos regards la jalousie dont il brûle ! Quoi qu’il fasse, il est le Haï, et c’est moi qui suis le Mécontent, de ne pas voir la Belle aux cheveux coupés.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1350/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1496/?format=json']"
+5,219,Paulo Silenciário,"Cachons nos baisers, Rhodopê, et nos travaux de Cypris, aimables et périlleux. Quel charme de n’être pas vu et de fuir le regard des gardiens, auquel rien n’échappe ! Plus que le grand jour, le mystère donne à la couche amoureuse une douceur de miel.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,220,Agathias,"Bien qu’aujourd’hui les cheveux blancs t’aient calmé et que ce brûlant aiguillon d’antan de ta rage amoureuse se soit émoussé, tu devrais, Cléobulos, te souvenant à cette heure des amours de ta jeunesse, compatir aux tourments de nos cadets, ne pas prendre une telle colère pour un accident des plus communs, ni dépouiller complètement ta délicate enfant de la parure des cheveux. Hier la pauvre enfant te regardait comme un père ; aujourd’hui brusquement te voici devenu son ennemi.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,221,Paulo Silenciário,"Jusques à quand, cachant nos regards enflammés, nous lancerons-nous l’un à l’autre de furtives œillades ? Déclarons ouvertement notre tourment, et si quelqu’un s’oppose au lien des étreintes où s’oublient les peines, une épée sera pour tous les deux le remède : il est plus doux de posséder en commun pour toujours ou la vie ou la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,222,Agathias,"Plectre en main, la jeune fille a-t-elle touché sa cithare : les cordes de Terpsichore ont dans sa musique trouvé leurs rivales ; a-t-elle dans un mouvement tragique fait éclater sa voix : c’est le timbre de Melpomène en personne qui est rendu. Si enfin on instituait un concours de beauté, c’est plutôt Cypris elle-même qui serait vaincue, même si c’était Pâris qui était juge. Mais silence sur nous : évitons que Dionysos entende et m’envie la couche d’Ariadne.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1354/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1356/?format=json']"
+5,223,Macedonius of Thessalonica,"Étoile du matin, n’en use pas brutalement avec Éros et n’apprends pas, au voisinage d’Arès, à être d’un cœur impitoyable. Tout comme jadis, en voyant Phaéton dans la demeure de Clyménê, tu n’accourais point d’un pas rapide de l’Orient, de même tout au long de cette nuit que mon impatience vient de juste voir apparaître, arrive sans te presser, comme chez les Cimmériens.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1406/?format=json']"
+5,224,Macedonius of Thessalonica,"Laisse, Éros, mon cœur et mon foie ; si tu désires frapper, passe à une autre partie de mon corps.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,225,Macedonius of Thessalonica,"Je porte mon amour comme une blessure ; de ma blessure, en fait de sang, coulent mes larmes et jamais ma plaie ne se sèche. C’est que mon mal me laisse sans recours et Machaon lui-même ne peut appliquer à ma détresse un baume qui la calme. Je suis Télèphe, ô jeune fille ; sois quant à toi un loyal Achille : que ta beauté apaise mon désir, ainsi qu’elle m’en a frappé.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,226,Paulo Silenciário,"O mes yeux, jusques à quand puiserez-vous le nectar des Amours, audacieux que vous êtes de boire sans coupage la beauté toute pure ? Fuyons le plus loin que nous pourrons et, au sein de la bonace, j’offrirai de sobres libations à Cypris Meilichia. Mais si là-bas aussi je me sens poindre sans répit, alors soyez mouillés de larmes glacées, pour expier sans trêve un châtiment mérité ; car c’est bien votre faute, hélas ! si je suis à ce point une fournaise.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,227,Macedonius of Thessalonica,"Les vignes se vendangent chaque année et personne, en coupant la grappe, ne montre de dédain pour les vrilles. Quant à toi, femme aux bras de rose, trésor de mon âme, quand je te tiens enlacée dans mes bras, j’enroule autour de toi une souple chaîne et je fais ma vendange d’amour. Il n’est, je le sais, d’été ni d’autre printemps que j’attende, car à mes yeux tu es toute pleine de grâces. Puisses-tu dans ta fleur durer ainsi toujours ; du reste si quelque ride t’arrivait avec ses vrilles capricieuses, en homme qui t’aime je ne la verrais pas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,228,Paulo Silenciário,"Pour qui, dis-moi, tresseras-tu encore ta chevelure, pour qui soigneras-tu tes mains et arrondiras-tu aux ciseaux la pointe de tes ongles ? À quelle fin orneras-tu de fleur de mer ton manteau, si jamais plus tu ne dois approcher la belle Rhodopê ? De ces yeux dont je ne vois plus Rhodopê, je ne veux même pas regarder l’éclat vermeil de la brillante Aurore.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/551/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,229,Macedonius of Thessalonica,"Voyant un jour Niobé en pleurs, un bouvier demeurait interdit qu’un rocher sût verser des larmes. Mais moi, j’ai pu me lamenter durant les ténèbres d’une si longue nuit sans inspirer de pitié à ce rocher vivant qu’est Euippê. La faute en est pour tous deux à l’amour, canal du tourment que valut à Niobé sa progéniture, et à moi ma passion.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,230,Paulo Silenciário,"D'un cheveu arraché à ses boucles dorées, Doris comme des captives de guerre a lié mes mains. Et moi, au début, de rire aux éclats, pensant me faire un jeu de secouer les chaînes de l'aimable Doris; mais n'ayant pas la force de les faire sauter, je commençais à gémir, comme un homme seré dans des entraves de fer. Et maintenant, trois fois malheureux, me voici suspendu à un cheveu, étroitement entraîné où me tire ma maîtresse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1492/?format=json']"
+5,231,Macedonius of Thessalonica,"Ta bouche a pour flèches ses grâces, ton visage sa fleur, tes yeux l’amour, tes mains la cithare. Ton regard nous ravit la lumière de nos yeux, ainsi que ton chant nos oreilles ; de toutes parts, tu prends dans tes filets de pauvres jeunes gens.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,232,Paulo Silenciário,"« Hippoménès a-t-il mes baisers, ma pensée se fixe sur Léandre ; suis-je collée aux lèvres de Léandre, j’ai dans l’esprit l’image de Xanthos, ai-je enlacé Xanthos, mon cœur s’en retourne vers Hippomènés. Ainsi chaque fois je renie celui que j’étreins et, sans cesse remplaçant l’un par l’autre dans mes bras, je m’assure en cachette une riche provision d’amour. Si quelqu’une y trouve à redire, je la laisse au pauvre régime de l’homme unique. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1493/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1494/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1495/?format=json']"
+5,233,Macedonius of Thessalonica,"« Demain je te verrai. » Mais ce demain ne vient jamais pour moi et tes ajournements coutumiers sans cesse s’allongent. Voilà les faveurs que tu accordes à mon désir ; tandis que pour les autres tu as d’autres présents, tu refuses la foi que je t’offre. « Je te verrai ce soir. » Mais qu’est-ce le soir d’une femme ? La vieillesse, toute pleine de rides sans nombre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,234,Paulo Silenciário,"Moi qui jadis d’un cœur intraitable, au temps de ma jeunesse, ai refusé d’obéir à la douce loi de la déesse de Paphos et de ses transports, moi que jadis les Amours ne pouvaient atteindre de leurs traits dévorants, je courbe devant toi, Cypris, une tête à moitié chenue. Accueille-moi des éclats de ton rire, car tu triomphes aujourd’hui de la sage Pallas plus que jadis pour la pomme des Hespérides.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,235,Macedonius of Thessalonica,"Tu es venue, au gré de mon désir, contre mon attente ; l’image qui était dans mon esprit, tu l’as toute secouée de stupeur, et me voici tout tremblant ; mon cœur jusqu’au fond tressaille sous l’aiguillon et mon âme suffoque dans les flots de Cypris. Ah, sauve-moi d’un naufrage à terre en m’accueillant dans ton port.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,236,Paulo Silenciário,"Ma parole, je ne sais si les épreuves du supplice de Tantale au bord de l’Achéron ne sont pas plus légères que mes tourments. On ne lui défendait pas, en présence de ta beauté, d’unir sa lèvre à ta lèvre, plus tendre qu’un calice de rose : c’est sans raison que Tantale versait des larmes. Il a peur du rocher suspendu sur sa tête, mais il ne saurait mourir deux fois. Moi au contraire, en pleine vie, je me consume de désir et dans mon épuisement j’ai même tout près de moi la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,237,Agathias,"Toute la nuit je me lamente ; puis quand arrive le point du jour qui me permettrait de reposer un peu, voici qu’à la ronde gazouillent les hirondelles, qui me jettent dans les larmes en chassant le doux sommeil. Mes yeux alors de veiller, mais sans rien voir, car le souci de Rhodanthê revient hanter mon cœur. Oh, les jalouses ! cessez votre babillage, car ce n’est pas moi qui ai coupé la langue à Philomèle ; allez pleurer Itylos sur les montagnes et vous plaindre, posées sur les rochers près du nid de la huppe, afin de me laisser quelque repos ; peut-être un rêve viendra-t-il, qui me mettra dans les bras de Rhodanthê.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,238,Macedonius of Thessalonica,"Pourquoi l’épée tirée du fourreau ? Ce n’est pas, j’en jure par toi, mon enfant, pour rien commettre d’indigne de Cypris, mais te montrer Arès, en dépit de ses violences, soumis à la douce Cypris. Cette arme est la compagne de route de mon amour et me dispense de miroir, car en elle je me reconnais, sec comme l’est un amoureux. Mais que tu viennes à m’oublier, l’épée se plongera dans mon flanc.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,239,Paulo Silenciário,"Elle est éteinte, l’ardeur de mon feu qui flambait ; je ne souffre plus, mais je meurs, glacé par la déesse de Paphos. Car voici qu’après mes chairs, c’est dans mes os et mon cœur que, d’un souffle qui dévore tout, se glisse Éros. De même la flamme des sacrifices, une fois toutes les victimes consumées, faute d’aliment se refroidit d’elle-même.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,240,Macedonius of Thessalonica,"C'est avec de l'or que je pars en chasse à l'amour; à la charrue pas plus qu'à la pioche ne se fait le travail des abeilles, mais à la rosée du printemps; de même en vérité pour le miel de la Fille-de-l'écume: c'est l'or qui en est l'industriel ouvrier.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,241,Paulo Silenciário,"« Adieu » : sur le point de t’adresser ce mot, je reviens en arrière et le retiens, et de nouveau je reste près de toi ; c’est que cette terrible séparation d’avec toi, je la redoute à l’égal de l’odieuse nuit de l’Archéron. Ton éclat est pareil à celui du jour ; encore, lui, est-il muet, tandis que toi, tu m’apportes en plus ce parler plus doux que celui des Sirènes, auquel sont accrochés tous les espoirs de mon âme.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,242,Eratosthenes Scholasticus,"À la vue de Mélitê je fus saisi de pâleur, car son mari l’accompagnait ; je lui dis alors en tremblant : « Puis-je relever les barres de ton huis, libérer du pène mes deux battants et entre les deux parois pénétrer sur le sol humide du vestibule en fichant au milieu l’extrémité de ma clef ? » Et elle, en riant et regardant son mari du coin de l’œil : « Tiens-toi loin de mon vestibule, me dit-elle, sinon le chien te dévorera. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,243,Macedonius of Thessalonica,"Cette jeune fille qui n’a que rire en tête, je rêvais une nuit que je la tenais enserrée dans mes bras. Elle se prêtait à tout ce que je voulais et complaisamment me laissait toucher à son corps de mes mille caresses amoureuses. Mais quel grand jaloux qu’Éros ! Le voilà qui se poste en embuscade et qui fait fuir mon amour en dissipant mon sommeil. Ainsi me vois-je jusque dans les songes de mes nuits refuser par Éros la jouissance d’une douce étreinte.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,244,Paulo Silenciário,"Longs sont les baisers de Galatée et sonores, doux ceux de Démo ; ceux de Doris, des morsures. Quels sont les plus émoustillants ? Ce n’est point aux oreilles à juger des baisers ; quand j’aurai goûté aux lèvres sauvages, j’exprimerai mon suffrage… Tu te fourvoyais, ô mon cœur : l’expérience est faite des doux baisers de Démo et de la rosée de ses lèvres de miel ; tiens-t’en à ceux-là : à elle la palme, sans qu’elle ait à l’acheter. Qu’un autre ailleurs trouve son plaisir, on ne m’arrachera pas de Démo.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,245,Macedonius of Thessalonica,"Ton rire qui éclate, hennissement lancé en prélude à l’étreinte ; ta tête qui doucement me fait signe : vaines provocations que tout cela ! À une fille si rebelle à l’amour, j’ai juré, et juré par trois pierres de ne jamais faire les yeux doux. Joue toute seule aux baisers ; dans le vide pour toi seule envoie le bruit de tes lèvres toutes nues, n’ayant à qui s’unir. Quant à moi, je prends un autre chemin, car il en est d’autres qui sont au lit de meilleures ouvrières d’amour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,246,Paulo Silenciário,"Doux en vérité sont les baisers de Sappho, douce est l’étreinte de ses bras de neige, doux son corps entier ; mais son âme est d’un acier inflexible ! L’amour ne dépasse pas ses lèvres, tout le reste appartient à la virginité. Y a-t-il un homme qui le supporte ? Peut-être, peut-être celui qui l’endurerait endurera-t-il sans peine la soif de Tantale.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,247,Macedonius of Thessalonica,"Constance, tu ne l’es point en fait ; à entendre ce joli nom, je l’avais cru, mais tu m’es plus cruelle que la mort. Tu fuis celui qui t’aime, et celui qui ne t’aime pas, tu le poursuis, pour le fuir à son tour quand, lui aussi, il t’aime. Un hameçon dont la piqûre rend fou, voilà ce que de ta bouche a fait la nature ; j’y ai mordu et aussitôt me voilà suspendu à ta lèvre de rose.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json']"
+5,248,Paulo Silenciário,"O main capable de toutes les audaces, c’est toi qui as osé sans lâcher prise saisir une de ses boucles d’or et la tirer à l’arracher ? Tu l’as osé, et ta témérité n’a pas été attendrie par sa voix plaintive, par sa chevelure ravagée, par son cou mollement incliné ? En vain tu frappes à présent mon front de coups répétés ; jamais plus de ses seins tu n’approcheras ta paume creusée. – Ah, je t’en supplie, maîtresse, ne m’inflige pas un si grand châtiment ; je supporterais, quant à moi, plutôt un coup de poignard.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,249,Irenaeus Referendarius,"Hautaine Rhodopê, vaincue par les traits de la déesse de Paphos, tu as abdiqué ton orgueil insolent pour m’ouvrir tes bras et me prendre dans ton lit ; me voici donc dans tes liens, sans regret de ma liberté. Ainsi se fondent ensemble, emportés au torrent de l’amour, les âmes et les corps unis des mortels.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,250,Paulo Silenciário,"Qu’il est doux, mes amis, le sourire de Laïs ! qu’elles sont douces aussi les larmes qu’elle verse de ses paupières aux mouvements pleins de charmes ! Hier, sans aucun motif, elle se lamentait près de moi, la tête penchée sur mon épaule où longtemps elle la tint appuyée. Toute en pleurs, je la baissais ; ainsi que la rosée d’une source, ses larmes glissaient sur nos bouches l’une à l’autre unies. Comme je lui demandais : « Pourquoi ces pleurs que tu épanches ? » - « J’ai peur, me dit-elle, que tu ne m’abandonnes, car vous ne tenez pas vos serments. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,251,Irenaeus Referendarius,"Tes roulements d’yeux trahissent un feu caché, tes lèvres allongent de côté leurs bords fardés, tu ris à tes éclats que la splendeur de tes bouches est secouée et je vois tes mains fières s’ouvrir languissamment. Mais l’orgueilleuse raideur de ton âme n’a pas cédé et tu n’es pas encore traitable, bien que ta beauté flétrisse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,252,Paulo Silenciário,"Jetons au loin, ma jolie, nos vêtements ; nus à nus rapprochés, que tes membres et mes membres s'enlacent ; qu'il n'y ait rien entre nous ; car la fine lingerie me fait l'effet de la muraille de Sémiramis. Unissons nos poitrines et nos lèvres aussi ; sur le reste, le voile du silence ! je hais la bouche qui ne se ferme pas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,253,Irenaeus Referendarius,"Pourquoi donc, les yeux à terre, Chrysilla, baisser ainsi la tête et sembler défaire de tes doigts le bout de ta ceinture ? La Pudeur n’a rien de commun avec Cyrpris ; s’il en est ainsi et si tu ne veux rien dire, d’un signe de tête au moins montre que tu ne résistes pas à la déesse de Paphos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,254,Paulo Silenciário,"J’avais juré, fille resplendissante, de rester loin de toi, grands dieux ! jusqu’à la douzième aurore ; je n’ai pu y tenir, malheureux que je suis ! Le lendemain a mis plus de temps à luire pour moi, j’en jure par toi, que douze lunaisons. Mais prie les dieux, ma chère, qu’ils n’inscrivent pas ces serments-là sur le rouleau du livre des châtiments ; en outre, par tes faveurs, apaise mon âme et ne me fouaillez pas de façon trop cuisante, ma divine, ni toi ni les immortels.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,255,Paulo Silenciário,"J'ai vu, moi, des amants bien épris ; avec une frénésie impatiente, tenant longtemps leurs deux bouches collées, ils ne pouvaient se rassasier d'un amour sans réserve ; désireux, si possible, de pénétrer chacun dans le cœur de l'autre, ils soulageaient tant soit peu les tortures de leur impuissance en échangeant entre eux leurs souples vêtements. Et lui, ainsi, ressemblait tout à fait à Achille, tel que se montrait ce héros dans le palais de Lycomède ; quant à la jeune fille, enveloppée d'une tunique qui descendait jusqu'à son blanc genou, elle reproduisait la silhouette de Phébé. Et de nouveau leurs lèvres se pressaient, car, dévorant leur chair, une soif d'amour incessant les tenait. Plus facilement délierait-on la tortueuse étreinte de deux ceps de vigne grandis ensemble dans un long enlacement que ces amants nouant dans des embrassements mutuels les souples liens de leurs membres. Trois fois heureux, amis, celui que de tels nœuds ont enchaîné, trois fois heureux ! Mais nous, loin l'un de l'autre, nous nous consumons.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,256,Paulo Silenciário,"Galatée m’a jeté au nez les deux battants de sa porte hier soir, en me lançant comme adieu une parole outrageante. « Les outrages sont la fin des amours. » Mensonger, ce proverbe qui circule ! chez moi les scènes attisent encore le feu de l’amour. J’avais juré de rester une année loin d’elle : grands dieux ! tout suppliant, dès ce matin, je lui revenais.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,257,Palladas,"Il n’est pas jusqu’à Zeus que je ne tienne maintenant pour insensible à l’amour, puisqu’il ne se métamorphose pas pour cette fière créature que pour la beauté ne surpassent ni Europe ni Danaé, non plus que la tendre Léda. Mais peut-être laisse-t-il les filles passer leur chemin, car je le sais séducteur des vierges de sang royal.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,258,Paulo Silenciário,"Tes rides, Philinna, valent mieux que la sève de n’importe quelle jeunesse et je suis quant à moi beaucoup plus avide de tenir dans mes mains tes pommes plongeant de la pointe que les seins bien droits d’une fille encore dans le jeune âge. Ta fin d’automne est supérieure encore au printemps d’une autre et ton hiver plus chaud que son été.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,259,Paulo Silenciário,"Tes yeux sont lourds, l’amour s’en exhale, Chariclô, comme si à l’instant réveillée tu sortais du lit. Ta chevelure est ravagée, l’éclat de ta joue de rose est proie à une pâleur livide et ton corps est affaissé. Est-ce pour t’être adonnée aux joutes d’une nuit blanche que tu portes ces marques ? il plane au-dessus de tous les bonheurs, l’homme qui t’a tenue dans ses bras. Est-ce un amour ardent qui te consume ? puissé-je être celui pour qui tu te consumes !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,260,Paulo Silenciário,"Un réseau tient-il tes cheveux ? Je me consume de désir en ayant sous les yeux l’image de Rhéa à la couronne de tours. Ta tête est-elle découverte ? Ta chevelure d’or fait de ma poitrine déborder ma raison et l’en chasse. Un voile blanc cache-t-il tes boucles tombantes ? Nullement plus tolérable, une flamme occupe mon cœur. Sous ce triple aspect, la triade des grâces t’accompagne ; et en moi chacun de tes aspects épanche le feu qui lui est propre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,261,Agathias,"Je ne suis pas porté sur le vin ; mais si tu veux me griser, goûtes-y la première, avant de me présenter la coupe, et je la prends. Si tu l’as effleurée de tes lèvres, rester sobre ne m’est plus chose aisée, pas plus que de fuir le doux échanson ; car de ta bouche à la mienne la coupe me transmet ton baiser et me raconte la faveur qu’elle te doit.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,262,Paulo Silenciário,"Hélas ! hélas ! il n’est jusqu’aux douces causeries que ne nous interdise la jalousie ni jusqu’au langage secret de nos yeux. En sentinelle tout près de nous, la vieille nous paralyse de son regard, car nous croyons voir le bouvier aux cent prunelles qui gardait la fille d’Inachos. Reste là plantée à nous épier : c’est pour rien que tu mettras ton esprit à la torture ; tu auras beau allonger ton regard, il ne pénétrera pas jusqu’à nos cœurs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,263,Agathias,"O lampe, ne te couvre jamais de champignons, ne fais pas venir la pluie, n’empêche pas mon fiancé de venir. Tu en veux donc toujours à Cypris ? Ainsi quand Hérô s’unit à Léandre… Mon cœur, tais le reste ! Tu appartiens à Héphaïstos et je crois bien qu’en contrariant Cypris tu flattes la rancune de ton seigneur et maître.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,264,Paulo Silenciário,"Pourquoi de mes cheveux blanchis avant l’âge me faire un reproche, ainsi que de mes yeux noyés de larmes ? Ce sont là des tours que m’a joués la passion que j’endure, l’effet des soucis d’un désir stérile ; ce sont là marques de flèches, œuvres des longues nuits blanches. Voici qu’en effet mes flancs se rident prématurément et que ma peau pend toute flasque sous le cou. Autant l’éclat de ma flamme a de jeunesse, autant mon corps vieillit sous le souci qui ronge les membres. Ah, par pitié, tes faveurs ! car aussitôt mon teint refleurira et ma tête redeviendra brune.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,265,Cometas Chartularius,"Phillys envoyait ses yeux à la recherche d’un navire ; le serment errait à l’aventure, mais Démophôon était un amant infidèle. Aujourd’hui, ma chère, c’est moi, Démophôon fidèle, qui suis sur le bord de la mer ; quant à toi, Phyllis, comment es-tu devenue infidèle ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,266,Paulo Silenciário,"L’homme qu’un chien enragé a atteint de son venin voit, dit-on, dans les eaux l’image de la bête féroce. Enragé, Éros a sans doute planté dans ma chair une dent cruelle et ravagé mon âme de ses fureurs. Car c’est ton image adorable que me présentent et la mer et les tourbillons des rivières et la coupe qui me verse le vin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,267,Agathias,"« Pourquoi ces lamentations ?
+— Je suis amoureux. 
+— De qui ?
+— D’une jeune fille. 
+— Belle sans doute ?
+— Belle à mes yeux. 
+— Et où l’as-tu remarquée ?
+— Là : j’y étais venu pour souper et je l’ai vue allongée sur le même lit que moi. 
+— Tu penses réussir ?
+— Mais oui, mon cher ; mais je ne veux pas afficher nos relations, je veux du mystère. 
+— Tu évites plutôt le mariage légal ?
+— C’est que, je l’ai appris à n’en pas douter, sa fortune est bien insuffisante. 
+— Tu as appris cela ? Tu n’aimes pas, tu mens ; comment un cœur peut-il être fou d’amour, quand il sait si bien calculer ? »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,268,Paulo Silenciário,"Que personne ne tremble plus devant les traits de l’Amour, car le farouche Éros a vidé sur moi son carquois tout entier. Que personne ne se trouble plus à l’approche de ses ailes, car depuis qu’il m’a mis son talon sur la poitrine et y a planté son pied cruel, ferme et impassible il y reste assis sans bouger, s’étant fait couper à mon intention sa paire d’ailes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,269,Agathias,"Placé seul un jour entre deux femmes, j’avais envie de l’une tout en plaisant à l’autre. Celle qui m’aimait, de me tirer à elle ; moi, de mon côté, comme un voleur, de donner d’une lèvre discrète des baisers à l’autre en trompant la jalousie de ma voisine, car je redoutais cette surveillance et des révélations qui serait la fin de nos amours. Aussi m’écriai-je de guerre lasse : « Pour moi, de vrai, être aimé et aimer, même supplice et double punition. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,270,Paulo Silenciário,"Pas plus que la rose n’a besoin de couronnes, tu n’as toi-même besoin, ô ma souveraine, de vêtements ni de réseaux semés de pierreries. Les perles le cèdent à ton teint et l’or n’efface pas l’éclat de ta chevelure que ne retient aucun peigne ; l’améthyste des Indes a le charme de ses feux resplendissants, mais qu’il est plus faible que celui de tes yeux ! Quant à tes lèvres mouillées de rosée et à l’harmonie de tes seins, toute pétrie dans le miel, elles valent le ceste de la déesse de Paphos. Tant de merveilles, moi, me terrassent ; tes yeux seuls m’attirent, tes yeux où réside l’Espérance douce comme le miel.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,271,Macedonius of Thessalonica,"Celle qui hier avait des transports de bacchante dans le monde des femmes, celle qui lascivement dansait au son des crotales d’or, la vieillesse a fait d’elle sa proie, ainsi que la souffrance amère ; les amants qui naguère d’une triple prière l’abordaient aujourd’hui ont horreur d’elle ; la lune dans sa croissance s’est éclipsée et de conjonction il n’en est plus.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,272,Paulo Silenciário,"J’ai ses seins dans mes mains, contre ses lèvres mes lèvres et, dans ma rage forcenée, je dévore tout son cou d’une éclatante blancheur. Mais je n’ai pas encore eu mon Aphrodite tout entière et je m’évertue toujours à poursuivre une vierge qui me refuse son lit. C’est qu’elle s’est donnée moitié à la déesse de Paphos, mais moitié aussi à Athéna ; et moi, entre les deux, je me dessèche.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/537/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,273,Agathias,"Celle qui naguère se dressait, fière de ses attraits éclatants, qui secouait sa chevelure nattée en s’avançant d’un pas orgueilleux, celle qui se rengorgeait de mon tourment, toute ratatinée de vieillesse a perdu sa grâce d’hier. Ses seins pointent vers le sol, ses sourcils sont tombés, son œil est éteint, ses lèvres font entendre un balbutiement sénile. J’appelle les cheveux blancs les vengeurs de l’amour, car ils font œuvre de stricte justice en venant plus vite aux orgueilleuses.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,274,Paulo Silenciário,"L’image de mes traits qu’autrefois l’audacieux Éros avait gravée dans le fond brûlant de ton cœur, hélas ! hélas ! voici que sans prévenir tu l’as rejetée, alors que moi, je garde marquée dans mon âme l’empreinte de ta beauté. Mais je la montrerai, ô cruelle, à Phaéthon ainsi qu’à Hadès, et je hâterai contre toi le jugement du Crétois.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,275,Paulo Silenciário,"Toute détendue en plein jour dans son sommeil, la gracieuse Ménécratis reposait, un bras replié autour de ses tempes. Payant d’audace, je montai sur son lit ; j’étais parvenu avec délices à mi-chemin de l’expédition amoureuse quand, tirée de son sommeil, l’enfant de ses blanches mains ravageait toute ma chevelure. Mais comme, malgré sa résistance, j’achevais l’œuvre de l’amour, tout inondée de larmes elle s’écria : « Misérable, voici que tu as satisfait un désir à propos duquel souvent j’ai repoussé de mes serments tout l’or de ta main ; et de ce pas tu iras maintenant tout droit en étreindre une autre sous ton sein, car vous n’êtes jamais rassasiés des œuvres de l’amour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,276,Agathias,"Tiens, prends, ma fiancée, ce voile que je t'apporte, tout éclatant de l'or dont il est brodé : mets-le sur tes cheveux ; puis, en le jetant sur tes épaules, couvre ta blanche poitrine du vêtement que voilà. Oui, oui, ta poitrine surtout, de façon qu'il te protège les seins en te prenant la taille de toute son étoffe. Et ainsi porte cette parure qui sied à ta virginité ; mais puisses-tu voir aussi la couche nuptiale et une belle gerbe d'enfants en fleur, pour me permettre de te faire faire un bandeau blanc ainsi qu'une résille aux mailles nouées de pierreries.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,277,Eratosthenes Scholasticus,"À d’autres les mâles ! moi je ne sais faire l’amour qu’avec les femmes, car on les garde pour un amour de longue durée. Vilaine chose qu’un adolescent ! J’ai horreur de ces poils, ces méchants poils qui poussent si vite !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,278,Agathias,"C’est Cythérée elle-même, ce sont les aimables Amours qui, traités par moi en ennemis, feront fondre mon cœur devenu vide ; mais, si je me prends à aimer les garçons, puissé-je ne pas réussir auprès d’eux, puis-je ne pas tomber dans de plus grands égarements ! Je me contente des péchés que je fais commettre aux femmes ; ceux-là, je les assumerai, mais je laisserai les jeunes gens à un sot comme Pittalacos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/135/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,279,Paulo Silenciário,"Cléophantis est en retard ; pour la troisième fois déjà la lampe commence à baisser et doucement se meurt. Plût aux dieux que lui aussi, le feu de mon cœur s’éteignît avec la lampe et cessât de me brûler aux longues insomnies du désir ! Ah, combien de fois a-t-elle juré par Cythérée qu’elle viendrait sur le soir ! mais pas plus avec les dieux qu’avec les hommes elle n’a de ménagements.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/135/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,280,Agathias,"Est-ce que toi aussi, Philinna, tu portes le poids d’un amour ? Est-ce que toi aussi as ta peine et, les yeux secs, languirais-tu ? Ou bien goûtant toi-même le sommeil le plus doux, ne fais-tu de mon propre tourment ni cas compte ? Mais pareille chose t’arrivera peut-être et sur tes joues, malheureuse, je verrai couler des ruisseaux de larmes. Cypris en effet, par ailleurs vindicative, a cela de bon qu’elle déteste celles qui font les fières.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,281,Paulo Silenciário,"Hier Hermônassa, après une orgie de vin non trempé, tandis que de mes couronnes j’enguirlandais sa porte d’entrée, m’a vidé sur la tête l’eau de sa coupe et a inondé la chevelure que j’avais non sans peine arrangée pour trois jours. Mais je me suis senti plus embrasé encore par l’eau, car elle avait communiqué à sa coupe le feu secret de ses douces lèvres.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,282,Agathias,"La svelte Mélitê, au terme d’une longue vieillesse, n’a point perdu cette grâce qui vient de la jeunesse. Toujours ses joues ont leur éclat, et son œil n’a point désappris de charmer : ses années font pourtant un nombre de décades à ne point négliger ! Elle garde aussi cet air si fier des jeunes gens ; aussi ai-je reconnu là que le temps ne peut avoir raison de la nature.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,283,Paulo Silenciário,"L’adorable Théanô, qui versait des larmes touchantes, toute la nuit je l’ai tenue sur ma couche ; car elle dès l’instant où l’astre du soir est monté vers l’Olympe, elle l’a accusé d’être le messager de la prochaine aurore. Rien n’est au gré des pauvres créatures d’un jour ! à un fidèle des Amours, ne faudrait-il pas des nuits cimmériennes ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,284,Rufinus Domesticus,"De toi j’aime tout, sauf ton œil sans discernement, à qui j’en veux de regarder avec plaisir des hommes que je hais.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,285,Agathias,"Empêchée de me baiser de ses lèvres la divine Rhodanthê, ayant entre elle et moi tendu sa ceinture virginale, la baisotait ; quant à moi, en homme entendu aux travaux de canalisation, j’appelais vers l’autre bout le courant d’amour en aspirant ses baisers et, faisant couvrir mes lèvres sur la ceinture de la jeune fille, de loin je les lui renvoyais. C’était une façon de tromper notre tourment si peu que fût, et l’aimable ceinture était le pont jeté d’une bouche à l’autre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,286,Paulo Silenciário,"Songe, Cléophantis, quel plaisir, quand de son impétueux élan un égal amour agite deux êtres ! Est-il guerre, terreur si grande, pudeur quelconque, capables de délier les étreintes qu'ils s'accordent ? Qu'on me mette aux membres les entraves forgées sur les enclumes de Lemnos par Héphaistos et toute sa ruse subtile, pourvu que tenant ton corps, ô ma jolie, enlacé dans mes bras, je reste, tout palpitant, sous l'effet de tes charmes. Alors, ma foi, qu'un étranger, un compatriote, un passant, un prêtre ou ma femme me voient, ô ma souveraine, que m'importe ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,287,Agathias,"Désireux de savoir si la belle Éreuthô m’aimait, je recourus pour éprouver son cœur à une ruse habile : « je vais quelque part à l’étranger ; quant à toi, ma fille, attends-moi de pied ferme, gardant le souvenir de mon amour. » Elle, de faire entendre force lamentations, de bondir, de se frapper le front, d’arracher une mèche de sa chevelure aux belles tresses en me suppliant de rester. Et moi, comme un homme qui hésite à se laisser convaincre, je me suis borné à donner d’un regard qui se fait prier un signe d’acquiescement. Suis-je heureux en amour ! Ce qu’à tout prix je désirais faire, voilà que je l’ai accordé comme une grande faveur.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,288,Paulo Silenciário,"Depuis qu’en folâtrant, Chariclô, tandis que je buvais, m’a mis par surprise sa propre couronne, un feu mortel me dévore ; dans cette couronne se trouvait, je crois, de ce qui brûla aussi Glaukê, la fille de Créon.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,289,Agathias,"Cette vieille de l’âge de trois corneilles, qui, pour nous faire souffrir, a reçu plus d’une remise de trépas, est d’un cœur farouche et ne se laisse amadouer ni par l’or ni par une coupe plus grande de vin moins trempé. Sans cesse elle regarde autour de la petite et si jamais elle la voit elle-même promener à la ronde un œil furtif, elle frappe, ah, quelle audace ! de coups en plein visage la pauvrette qui gémit à faire pitié. Si vraiment tu as aimé Adonis, ô Perséphone, compatis aux souffrances de notre langueur commune et accorde-nous à tous deux une faveur, une seule : délivre la jeune fille de la vieille sans attendre qu’un malheur lui arrive.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,290,Paulo Silenciário,"Esquivant l’œil toujours en mouvement de sa mère, une aimable jeune femme m’a fait don d’une couple de pommes couleur de rose. Je ne sais si le feu magique des amours n’a pas été en secret communiqué par elle à ces pommes rougissantes, car je suis un malheureux que la flamme tient enlacé ; mais au lieu de seins, hélas ! mes mains n’ont pas dans leur inaction que des pommes à tenir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,291,Paulo Silenciário,"Si le présent que tu m’as fait, ma jolie, est un emblème de tes seins, j’apprécie fort une telle faveur ; mais si tu en restes là, quelle iniquité d’avoir allumé un feu aussi violent et de refuser de l’éteindre ! Celui qui blessa Télèphe le guérit aussi : ne va pas toi-même, petite, être envers moi plus cruelle qu’un ennemi.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,292,Agathias,"Ici, verdoyante sous la ramure en fleur, la terre s'offre dans toute la grâce de ses frondaisons chargées de fruits ; ici les oiseaux chantent à l'ombre des cyprès, maternels à leurs tendres couvées ; mélodieusement gazouillent les chardonnerets, tandis que murmure la rainette, tapie dans les fourrés épineux. Mais de quel charme est pour moi tout cela, quand j'aimerais mieux entendre ta voix que les sons de la cithare du Délien ! Un double désir m'obsède : vous voir, voilà mon vœu, toi, mon cher, ainsi que l'aimable créature dont la pensée me consume. Mais les lois me retiennent loin de la svelte gazelle.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,293,Paulo Silenciário,"Érôs ne connaît de loi, Erôs le farouche lutteur, et il n'est aucune affaire qui arrache un homme à une passion violente. Si tu es retenu par des occupations d'ordre juridique, c'est donc que dans ta poitrine ne réside par l'ardent Amour. Que parle-t-on d'amour, quand un petit bras de mer suffit à tenir au loin ta chair séparée de ta jeune amie ! En nageant, Léandre a montré toute la toute-puissance de l'amour, lui qui de nuit n'avait cure des flots ; toi, mon cher, tu as même des bateaux à ta disposition ; mais tu fréquentes surtout Athéna et tu as abandonné Cypris. La législation est à Pallas, l'amour à la déesse de Paphos. Dis-moi, quel est celui qui à la fois servira Pallas et la déesse de Paphos ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/694/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,294,Agathias,"La vieille, l’odieuse vieille, était couchée tout contre la jeune fille, et en travers du lit reposait sur le dos, s’avançant à la façon d’un rempart inaccessible ; mais, comme il convient au printemps, un seul tissu de sa longueur couvrait la fillette. Une farouche servante, après avoir bien fait joindre les portes de la chambre, s’était étendue, alourdie par des libations de vin pur. Malgré tout, elles ne me firent pas peur : sans bruit je soulève légèrement de mes mains le gond de la porte, du vent de mon manteau je souffle les feux qui brûlaient, puis je me glisse de côté dans la chambre, en trompant la sentinelle endormie ; doucement, par-dessous le lit, sous les sangles, je rampe sur le ventre pour me redresser peu à peu au point franchissable du rempart ; tout près de la petite, appuyant ma poitrine contre la sienne, je lui prenais les seins, je jouissais de son visage, dévorant à pleine bouche sa lèvre moelleuse. Je faisais ainsi mon butin de sa belle bouche et son baiser m’était les arrhes d’une joute nocturne. Toutefois je n’ai pas encore mis à mal le rempart de sa virginité et, comme une trêve a suspendu la lutte, la ceinture est toujours intacte. Mais que dans une nouvelle rencontre nous engagions le combat, ma parole, j’aurai vite saccagé la forteresse de sa virginité et il n’y aura plus de remparts pour m’arrêter ; alors, en cas de succès, je te tresserai des couronnes, Cypris porteuse de trophées !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,295,Leontius,"Effleure ses lèvres qui distillent du miel, ô coupe ; tu les as rencontrées, savoure-les ; je ne suis pas jaloux de toi, mais que je voudrais avoir ton sort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,296,Agathias,"Depuis qu’avec le coup sonore dont claque une feuille de « téléphilon » le vin s’est plaqué contre la panse de la coupe prophétique, je sais que tu m’aimes ; mais qu’il en est bien ainsi, tu vas sans tarder m’en convaincre en partageant ma couche toute la nuit. Voilà en effet qui fera éclater toute ta sincérité ; quant à ces ivrognes, je les laisserai s’amuser aux claquements des gouttes de vin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,297,Agathias,"Les garçons n'ont pas une vie aussi malheureuse que celle qui nous échoit à nous autres, faibles filles. Ils ont, eux, eux, des amis de leur âge auxquels leur bouche confie sans crainte les douloureuses histoires de leur cœur ; ils se livrent aussi à deux jeux qui les consolent et vont par les rues çà et là en regardant des peintures. Mais nous, même pas le droit de voir la lumière ; cachées dans nos demeures, nous nous y consumons dans de sombres pensées.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,298,Julian the Egyptian,"L’aimable Marie prend de grands airs ; punis, auguste Dikê, l’insolence de cet orgueil ; mais pas de mort, ô reine ; au contraire, qu’elle arrive aux cheveux de la vieillesse ! que, desséché, son visage en vienne aux rides ! que des cheveux blancs vengent mes larmes ! que sa beauté expie l’égarement de son cœur, puisque c’est elle qui l’a égaré.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/268/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,299,Agathias,"« Rien de trop », a dit un sage. Mais moi, me croyant aimable, me croyant beau, je me redressais dans ma fierté et me figurais avoir tout entier dans la main le cœur de la petite, qui n’était peut-être qu’une rusée. Plus que moi elle se redressa et de fierté porta haut le sourcil, comme pour désavouer sa première attitude. Et me voici maintenant, moi l’homme à l’œil terrible, l’homme de fer, si difficile à faire céder, qui naguère planais si haut, me voici subitement effondré. Les rôles sont intervertis ; tombant aux genoux de la petite : « Grâce, ai-je crié, pour une erreur de jeune homme ! »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,300,Paulo Silenciário,"Le présomptueux qui portait haut la tête et tenait ses sourcils rassemblés, il est à terre, jouet d’une faible jeune fille ; celui qui hier par ses grands airs croyait faire souffrir l’enfant à son tour dompté a perdu l’espoir. Tandis que l’un, effondré, supplie et geint comme une femme, l’autre a dans les yeux une mâle colère. Pucelle au cœur de lionne, pour juste que soit courroux dont tu brûles, éteins cet orgueil : tu as vu de près Némésis.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/581/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,301,Paulo Silenciário,"Même si tu t'en vas au bout des grands déserts,
+L'amour (il est ailé) te suivra dans les airs ;
+Et si tu t'es cachée au pays de l'aurore
+(Aussi rose que toi), j'y parviendrai encore.
+Je t'envoie aujourd'hui ce fruit des flots amers.
+Ne m'en veux pas. Ce don t'est fait par Aphrodite :
+La déesse à ta vue, hésitante, interdite,
+Met à tes pieds charmants une perle des mers.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,302,Agathias,"Quelle voie suivre à la recherche des amours ? Dans les rues, tu te lamenteras sur la luxure assoiffée d’or de la courtisane. Approches-tu le lit d’une vierge ? Tu en passeras par le mariage régulier ou le châtiment des séducteurs. Provoquer l’insipide jouissance d’une femme légitime, est-ce chose tolérable du moment qu’elle l’exige comme son dû ? La couche de l’adultère est détestable, étrangère à l’amour, à mettre de pair avec le goût criminel des pédérastes. Une veuve ? La licencieuse prend le premier venu pour amant et a en tête toutes les ruses d’une courtisane. La pudique ? À peine s’est-elle donnée amoureusement qu’elle sent l’aiguillon d’un repentir impitoyable et prend en horreur l’acte qu’elle a commis ; ayant un reste de pudeur, elle bat en retraite jusqu’au message qui met fin à la liaison. As-tu des relations avec ta propre domestique ? Accepte, toi aussi, de devenir à ton tour l’esclave d’une servante. Est-ce avec la domestique d’un autre ? Alors la loi t’appliquera une marque infamante en dépistant là un attentat contre un être appartenant à autrui. Diogène a bien évité tous ces ennuis, lui qui avec sa main chantait l’hymne nuptial, sans avoir besoin de Laïs. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+5,303,anonymous,"Des cris dont le son m’arrive aux oreilles, un tumulte indicible sur la place, et tu ne t’émeus pas, déesse de Paphos ? Pourtant, c’est ton fils qu’ont assailli, comme il passait par là, tous ceux qui ont au cœur le feu de l’amour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json']"
+5,304,anonymous,"Fruit vert, tu ne m’as pas fait oui d’un signe ; une fois grappe mûre, tu me laissais passer mon chemin ; ne refuse pas de me donner, si peu que ce soit, du raisin sec.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json']"
+5,305,anonymous,"Une jeune fille m’a donné sur le soir un baiser de ses lèvres humides. C’était un nectar que son baiser, car sa bouche n’exhalait que nectar ; aussi suis-je ivre de ce baiser, ayant bu l’amour à longs traits.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json']"
+5,306,Philodème de Gadara,"« Tu pleures, tu parles d’une façon touchante, tu as des regards indiscrets, tu es jaloux, tu me touches à tout moment, sans cesse tu m’embrasses. Voilà qui est d’un amant ; mais quand je te dis : “ Je suis à toi ”, et que toi tu restes coi, franchement tu n’as rien d’un amant. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+5,307,Antiphilus of Byzantium,"Ici, le cours de l’Eurotas en Laconie ; la femme sans voile, c’est Léda ; celui qui se dissimule sous la forme d’un cygne, le fils de Cronos. Vous que je vois ici, vous enflammez l’amant malheureux que je suis. En quoi me changer à mon tour ? En oiseau ? Si Zeus est le cygne, je serai l’alouette.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+5,308,Antiphilus of Byzantium,"« La belle, attends-moi ; quel est ton joli nom ? où peut-on te voir ? Ce que tu veux, je le donnerai ; tu ne dis mot ? où demeures-tu ? J’enverrai quelqu’un avec toi. Es-tu prise ? Hou, l’orgueilleuse, adieu. Tu ne dis pas même adieu ? Une fois, puis d’autres encore je t’aborderai ; je sais en amadouer même de plus rébarbatives que toi. Pour aujourd’hui, adieu, la fille. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+5,309,Diophanes of Myrina,"Triple filou, tel serait en vérité le nom d’Éros : toujours l’œil ouvert, prêt à tout, déshabillant les gens.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1393/?format=json']"
+6,1,Plato,"Moi dont le rire hautain narguait la Grèce, moi, Laïs, qui avais dans mon antichambre tout cet essaim de jeunes amoureux, je consacre mon miroir à la déesse de Paphos; car me voir telle que je suis, je ne le veux pas, et telle que j'étais jadis, je ne le peux pas. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/500/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=json']"
+6,2,Simonide de Céos,"Les flèches que voici ont renoncé à la guerre et à ses larmes: elles sont placées dans le temple d'Athêna, à l'abri d'un toit, elles qui si souvent, au milieu de la mêlée sinistre, se sont baignées dans le sang des Perses belliqueux qui combattent à cheval.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/335/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1383/?format=json']"
+6,3,Dionisio,"Héraclès, toi qui foules le sol de la rocailleuse Trachis, de l'Oeta et des forêts profondes qui couvrent les cimes de Pholoé, Denys t'a consacré cette massue que de sa serpe il a coupée, verte, sur un olivier sauvage.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/608/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1289/?format=json']"
+6,4,Leonidas of Tarentum,"Un hameçon bien recourbé, de longues gaules, une ligne, ses paniers à poissons, cette nasse machinée pour prendre les poissons en pleine eau, invention des gens qui courent sur la mer pour lancer leurs filets, un rude trident, arme de Poseidon, et la paire de rames retirée de sa barque: voilà ce que le pêcheur Diophantos a consacré au dieu tutélaire de sa profession, comme de juste, car ce sont les reliques d'un ancien service","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/249/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/806/?format=json']"
+6,5,Philippe de Thessalonique,"Des roseaux liés bout à bout, sa rame qui fendait les flots, des hameçons aux pointes recourbées dont la morsure s'enfonce dans les gorges, une ligne garnie de ses plombs, un liège indicateur de la nasse, une paire de paniers en jonc et cette pierre qui éveille la lumière, la pierre grosse de feu dont les flancs recèlent la flamme, une ancre pour retenir les bateaux ballotés par les vagues: voilà l'offrande que le pêcheur Peison a dédiée à Hermès, lorsqu'il a senti sa main trembler de tant de fatigues","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json']"
+6,6,unknown,Amphitryon m'a consacré en revenant de chez les Téléboens.,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1384/?format=json']"
+6,7,unknown,"Scaios, vainqueur au pugilat, m'a consacré à Apollon qui lance au loin ses flèches, pour orner magnifiquement son temple.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json']"
+6,8,unknown,"Laodamas, seul roi, a en personne consacré ce trépied à l'infaillible archer Apollon, pour orner magnifiquement son temple","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json']"
+6,9,Mnasalcas,"A toi son arc recourbé et le carquois qui lui versait ses flèches: ce sont les dons que Promachos, Phébus, a suspendus dans ton temple; quant aux flèches ailées, des hommes tombés dans la bataille gardent au cœur ce mortel présent fait à des ennemis.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1109/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1383/?format=json']"
+6,10,Antipater of Sidon,"Tritogénie, Protectrice, chaste fille de Zeus, Pallas, patronne de la vierge qui ne connaît pas l'amour, c'est à toi que Séleucos a élevé cet autel à cornes tandis que sa bouche entonnait une invocation à Phébus","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/694/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1385/?format=json']"
+6,11,Satrio,"Le chasseur Damis a consacré ce long panneau, Pigrès ce filet aux fines mailles pour attraper les oiseaux et le rameur de nuit Cleitor ce tramail à mettre les rougets: c'est à toi, Pan, que tous trois ont dédié ces instruments de leur travail; sois propice à ces frères si pieux, accorde-leur leur provende de volatiles, de venaison et d'habitants des eaux","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/234/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/574/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/575/?format=json']"
+6,12,Julian the Egyptian,"De trois frères, reçois, Pan les filets de leurs trois genres de chasse: Pigrès t'apporte celui de la gent ailée; Damis, celui des bêtes sauvages; Cleitor, celui de la mer. En échange, accorde-leur de bonnes prises, dans l'air, sur terre, dans l'eau","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/234/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/574/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/575/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,13,Leonidas of Tarentum,"Ces trois frères t'ont dédié ces filets,
+Pan chasseur, chacun issu d'une chasse différente.
+Pigres celles-ci, d'oiseaux, Damis celle-ci,
+de bêtes féroces, Cléitor, le troisième, d'animaux marins.
+En échange donne une bonne chasse au premier dans l'air,
+au deuxième dans les bois et au troisième sur les rivages.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/234/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/574/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/575/?format=json']"
+6,14,Antipater of Sidon,"À Pan, trois frères ont consacré ces instruments de leur profession: Damis un panneau pour les bêtes des montagnes, Cleitor ces filets à poissons, Pigrès cet infrangible collet à prendre les oiseaux. Car jamais de leur chasse l'un dans les bois, l'autre dans les airs, l'autre sur les eaux, leur logis ne les a vus revenir les rets vides. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/234/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/574/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/575/?format=json']"
+6,15,Antipater of Sidon,"Cleitor a consacré à Pan ses filets à poissons; Damis, ceux où il prenait des quadrupèdes; Pigrès, ceux qu'il tendait aux oiseaux. A ce trio de frères si pieux, accorde une bonne chasse dans les airs, sur les eaux et sur terre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/234/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/574/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/575/?format=json']"
+6,16,Archias,"Pour toi voici, Pan, qui guettes du haut des sommets, des présents très variés que t'a consacrés un groupe de trois frères, prémices de leur triple genre de chasse: Damis, de ces panneaux qu'il tend aux bêtes sauvages; Pigrès, des collets à prendre les oiseaux, Cleitor, des filets à poissons. En échange, fais qu'ils continuent à être heureux, l'un dans les airs, le second dans la mer, le dernier dans les bois.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/234/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/574/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/575/?format=json']"
+6,17,Pseudo-Lucian,"Trois courtisanes t'offrent ces jouets, bienheureuse Cypris, chacune des revenus de son travail spécial: Euphro, de ce que lui rapportent ses fesses, Cleio de ce qu'elle gagne en suivant les règles de la nature, Atthis enfin de ce qu'elle doit à son palais. En échange, souveraine, envoie à la première les profits que souhaite un garçon, à la seconde ceux que désire une femme, à l'autre ceux du troisième sexe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json']"
+6,18,Julian the Egyptian,"Laïs, dont l'âge a flétri les charmes merveilleux, a en horreur tout ce qui atteste sa vieillesse et ses rides; elle a pris en haine son miroir, amère négation de sa beauté d'autrefois, et elle l'a consacré à sa souveraine: ""Reçois-le, Cythérée, ce disque qui fut le compagnon de ma jeunesse, puisque tes charmes à toi ne craignent pas les injures du temps...""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/500/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,19,Julian the Egyptian,"""...Tu donnes la beauté, Cythérée; mais le temps, dans sa marche, flétrit, reine, ce don que tu nous fais. Ton présent s'est envolé loin de moi, Cythérée; reçois donc à ton tour, auguste déesse, le témoignage de ce présent.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,20,Julian the Egyptian,"La Grèce avait vaincu les armes puissantes des Mèdes; mais Laïs, par sa beauté, a fait d'elle son butin; seule, la vieillesse a pu la vaincre, et elle t'a consacré, déesse de Paphos, son accusateur, qui fut l'ami de sa jeunesse; car cette femme aux cheveux blancs dont elle a horreur de voir les traits dans toute leur vérité, elle en hait jusqu'à l'ombre ainsi reflétée.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/336/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/500/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,21,unknown,"Un hoyau pour sarcler son jardin bien arrosé, une serpe dont il émondait sans l'écorcher la tige de ses plantes, la pèlerine usée qui le protégeait contre la pluie, ses bottes indéchirables en cuir de boeuf naturel, le plantoir qui s'enfonçait droit dans le sol pour y repiquer de jeunes plants de choux, le réservoir qui ne cessa jamais pendant l'été brûlant de ranimer avec l'eau des fontaines les poireaux altérés: voilà, Priape, dieu des jardins, ce que Potamon t'a consacré parce qu'il a acquis l'aisance à ce travail","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1366/?format=json']"
+6,22,Diodoro Zona,"Une grenade à peine entr'ouverte, un coing recouvert de son premier duvet, une figue ombiliquée à la peau ridée, un raisin pourpré aux grains serrés, source d'où jaillit un vin enivrant, et une noix dépouillée de son écale verte: voilà l'offrande prise à ses arbres que le jardinier a consacré à ce Priape, statue rustique, à un seul pied.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1366/?format=json']"
+6,23,unknown,"Hermès, qui habites, dans une grotte battue par les flots, cette roche qui offre aux mouettes pêcheuses de poissons un commode lieu de repos, reçois les débris d'une senne rongée par le sel, desséchée et déchirée sur le rivage, des éperviers, une nasse arrondie, piège à prendre les bêtes qui nagent, un liège destiné à marquer la place où se cache le filet, enfin un long roseau des marais attaché à un crin de cheval, sans oublier les hameçons.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json']"
+6,24,unknown,"A la déesse syrienne Héliodoros a consacré, dans le vestibule de ce temple, ce filet qu'il a usé en pure perte. Il est vierge de toute capture; mais, de la grève favorable aux mouillages, il a ramené bien souvent du goémon.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/710/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1386/?format=json']"
+6,25,Julian the Egyptian,"Épuisé par des années de pêche, le vieux Kinyrès a consacré aux Nymphes ces filets qui ont tant travaillé; car sa main tremblante ne pouvait plus les lancer en cercle pour en faire ouvrir les plis. Si son offrande est un faible cadeau, il ne faut pas, Nymphes, le lui reprocher, car Kinyrès avait là son seul moyen d'existence.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/659/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,26,Julian the Egyptian,"Aux Nymphes, Kinyrès fait hommage de ce filet: il est vieux et n'a plus la force de le lancer au loin comme un javelot. Poissons, vivez maintenant joyeux, car la vieillesse de Kinyrès a rendu à la mer sa liberté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/659/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,27,Teeteto Scolastico,"Un filet aux nombreuses mailles, provenant de la pêche où il fit tant de belles captures, une paire de lignes garnies d'hameçons, un liège, fidèle indicateur des engins immergés sous les eaux, une pierre, qui, sous le choc qui la heurte, engendre la flamme, puis une ancre qui retient les bateaux et met un frein à la tempête, enfin des becs d'hameçons recourbés où se prennent les poissons: voilà ce que le marinier Baiton a apporté en offrande aux divinités qui rendent la pêche fructueuse, maintenant que la vieillesse et les malades qu'elle amène ont alourdi son bras.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,28,Julian the Egyptian,"Des roseaux flexibles, une rame, fouet du bateau, des hameçons crochus, bien arrondis en cercle, un épervier aux larges plis garni de tous ses plombs, des lièges témoins des nasses immergées dans la mer, une paire de paniers bien tressés, cette pierre, mère des feux, une ancre, soutien des navires ballottés par les vagues: telles sont, dieu bienfaisant, les offrandes que t'apporte le pêcheur Baiton, qui a vu venir à lui la tremblante vieillesse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,29,Julian the Egyptian,"A Hermès, Baiton a consacré les instruments de son métier de pêcheur, redoutant l'affaiblissement de la vieillesse: une ancre, un silex arrondi (?), des nasses avec du liège, un hameçon, une rame, des filets et des roseaux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,30,Macedonius of Thessalonica,"Le vieil Amyntichos a attaché à sa foëne son filet aux bords garnis de plomb, renonçant aux travaux maritimes; puis, tourné vers Poseidon et les flots salés de la mer, il s'est écrié, tout en laissant couler un pleur de ses paupières: ""Tu le sais, grand dieu, je suis las; et sous l'empire de la cruelle vieillesse je vois grandir pour moi, sans remède, l'épuisante pauvreté. Nourris tant qu'il palpite encore le pauvre vieilard, mais des produits du sol, puisque tu règnes à ton gré et sur la terre et sur les flots.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/614/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/806/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,31,Nicarchus,"A Pan, rival des boucs, à Dionysos, le dieu des beaux fruits, et à Dêo, déesse de la terre, j'ai consacré cette commune offrande; et je les prie de m'accorder en retour de beaux troupeaux, de bon vin, de belles moissons d'épis.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json']"
+6,32,Agathias,"Au dieu cornu, la bête à deux cornes; au dieu aux jambes velues, la bête au poil touffu; au dieu agile, la bête bondissante; au dieu forestier, la bête des fourrés; à Pan, qui aime les cîmes rocheuses, sur un sommet boisé Chariclès, jeune homme barbu, a consacré un bouc à la fauve toison.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,33,Quinto Mecio,"Priape, dieu des rivages, des pêcheurs à la senne t'ont consacré ces offrandes pour le secours que tu leur as apporté le long de la grève, quand, en plongeant sous les eaux leur solide filet, ils ont, dans les passages de la mer aux flots bleus, barré la route à un banc de thons qui bondissaient; et ils te font présent d'un cratère en bois de chêne, d'un siège en bruyère fait de leurs mains et d'une coupe à vin en verre, pour que tu puisses reposer tes pieds fatigués des inflexions de la danse et chasser la soif ardente.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1366/?format=json']"
+6,34,Rhianus,"Polyainos a consacré à Pan sa massue, l'arc qui lançait ses flèches, ces pieds de sanglier, ce carquois et ce collier qui serrait le cou de son chien: tels sont les présent qu'en souvenir des bêtes fauves qu'il a tuées il offre au dieu des montagnes. Et toi, Pan qui guettes du haut ddes sommets, puisses-tu encore mener à de bonnes chasses Polyainos, fils de Sémylas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/988/?format=json']"
+6,35,Leonidas of Tarentum,"A Pan aux pieds de chèvre, au dieu rival des boucs, Téléson a consacré cette peau, suspendue à une platane des champs, puis cette massue au bout recourbé, faite d'une souche solide, avec laquelle il a jusqu'à présent assommé les loups aux regards sanguinaires, des jattes à cailler le lait, un collier à mener les chiens et la laisse qui tenait par le cou ses limiers au flair subtil.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json']"
+6,36,Philippe de Thessalonique,"Des gerbes de son petit champ, Dêo, amie du blé, voilà ce que t'a consacré le laboureur Sosiclès: c'est la semaille de l'année présente qu'il vient de récolter en beaux épis. Puisses-t-il encore, à l'avenir, rapporter sa faucille émoussée par la moisson!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json']"
+6,37,anonymous,"Cette souche d'un chêne courbé par la vieillesse, des bergers de la campagne l'ont coupée dans la montagne; ils l'ont polie et, en chemin, ils ont consacré ce gracieux ornement à Pan, protecteur des beaux troupeaux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json']"
+6,38,Philippe de Thessalonique,"Des filets qui, couronnés de plomb, s'enfoncent sous les flots, une rame encore tout humectée d'eau salée, un foëne pour transpercer les poissons de forte taille, arme redoutable sous les eaux, une nasse toujours décelée par des lièges, une ancre, main puissante qui retient les bateaux, et l'amie des marins, cette pierre qui sait conserver en elle les germes du feu: telles sont, Poseidon, souverain des mers, les dernières offrandes que t'aura consacrées Amyntichos, car il renonce à son dur métier de marinier.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/614/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/806/?format=json']"
+6,39,Archias,"Les trois Samiennes Satyrê, Héracleia et Euphro, filles de Xouthos et de Mélitê, ont consacré, la première son fuseau, tournoyant serviteur d'un fil léger comme un toile d'araignée, sans oublier sa longue quenouille; la seconde, la navette sonore dont elle tissait des étoffes à la trame serrée; la troisième, enfin, la corbeille où elle rangeait sa laine. Ces instruments furent longtemps le gagne-pain de leur vie laborieuse; et c'est là, auguste Athêna, l'offrande que t'apportent ces ouvrières, tes fidèles.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/89/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/187/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1193/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1387/?format=json']"
+6,40,Macedonius of Thessalonica,"A eux deux, ils ont fait pour moi ce froment; pardonne, Dêo, amis reçois-les en pâte et non venant de l'étable. Permets que mes vrais boeufs restent vivants, et remplis mes champs de gerbes: ce sera pour moi une somptueuse récompense. Car le laboureur, ton serviteur Philalêthès, a atteint la quatrième année de sa neuvième décade; et s'il n'a jamais fait de récolte corinthienne, jamais non plus il n'a connu l'amère pauvreté, celle qui ne fait pas de bon ménage avec les épis.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,41,Agathias,"Un soc de bronze, qui brisait les mottes et fendait la jachère, courroie de cuir qui maintenait les taureaux en passant sous leur col, un aiguillon, éperon des boeufs, et la cheville qui fixait le manche de sa charrue: voilà ce que le cultivateur Calliménès a consacré à Dêo, après avoir aisément labouré le sol d'une jachère: ""Si tu m'accordes de moissonner mes épis, je t'apporterai aussi une faucille.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,42,unknown,"Alkiménès le pauvre, ayant joui dans un petit jardin des bienfaits de cet été si fructueux, a offert en présent à Pan une figue, une pomme et un peu d'eau, en lui disant: ""C'est toi qui me dispenses ces biens qui me font vivre; acceptes-en les prémices, provenant tant de mon jardin que de cette roche qui t'est consacrée, et en échange donne-moi plus que tu n'auras reçu de moi.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/473/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json']"
+6,43,Plato,"Cette suivante des Nymphes, l'amie de la pluie, qui chante dans les ondes, cette grenouille, hôtesse fidèle des sources qui retombent en gouttes légères, c'est un passant qui, l'ayant fait sculpter en bronze l'a offerte en ex-voto, parce qu'elle l'avait sauvé, par un jour torride, de la soif qui la dévorait. L'eau qu'il cherchait en vain, elle la lui fit découvrir, en chantant fort à propos, de sa bouche amphibie, au fond d'un frais vallon. Le voyageur suivit avec persévérance cette voix qui le guidait; et il trouva, pour se désaltérer, la  précieuse source tant souhaitée.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json']"
+6,44,anonymous,"Aux Satyres buveurs de vin doux, à Bacchus qui fait pousser les vignes, Héronax a consacré comme prémices des produits de son domaine, ces trois cruches pleines du premier vin que ses trois vignes lui aient donné. Quand nous en aurons fait à Bacchus, dieu du vin, et aux Satyres les libations qui leur sont dues, nous en boirons plus que les Satyres.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/361/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json']"
+6,45,unknown,"Ce hérisson tout couvert d'une toison de dards acérés, ce voleur de raisins doux, ce ravageur de claies, qui venait se rouler en boule sur les grappes, Comaulos l'a guetté et l'a suspendu vivant en offrande à Bromios.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json']"
+6,46,Antipater of Sidon,"Celle qui fut naguère l'interprète des divinités de la guerre et de la paix, celle dont la bouche faisait entendre des accents barbares, cette trompette faite de bronze, Phérénicos, renonçant et aux batailles et au théâtre, en a fait l'offrande à Athêna.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json']"
+6,47,Antipater de Thessalonique,"La navette amie des chansons, instrument d'un métier famélique, Bittô en a fait l'offrande à Athêna, mais en lui disant: ""Adieu, déesse, reçois encore ce présent; veuve de près de quarante ans, je renonce à tes faveurs et je vais me livrer aux oeuvres de Cypris, où je vois que le jeune âge a moins de valeur que le bon vouloir.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json']"
+6,48,unknown,"Sa navette laborieuse, instrument d'un métier famélique, Bittô en a fait l'offrande à Athêna, en femme dégoûtée de tous les travaux de fileuses et la pénible tâche des tisserands; et elle a dit à la déesse: ""Je vais me livrer aux oeuvres de Cypris: c'est le suffrage de Pâris qu'à mon tour je porte contre toi.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/550/?format=json']"
+6,49,unknown,"Je suis un trépied de bronze, déposé comme offrande à Delphes; aux funérailles de Patrocle, Achille aux pieds rapides m'avait proposé comme prix, et celui qui m'a consacré, c'est le valeureux Diomède, fils de Tydée, vainqueur à la cours de chars sur les bords du large Hellespont.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/95/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/427/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1373/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1388/?format=json']"
+6,50,Simonide de Céos,"Les Grecs, par la force de leurs bras, avec l'aide d'Arès, confiants dans leur courage indomptable, ont vaincu les Perses; et ils ont élevé, ornement de la Grèce délivrée, cet autel dédié à Zeus Libérateur.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/335/?format=json']"
+6,51,unknown,"Terre, ma mère, qui nourris les lions de Phrygie et dont tant d'initiés foulent le sol du mont Dindymon, c'est à toi que le féminin Alexis, renonçant au délire que fait naître le son des bronzes qui s'entrechoquent, a consacré ces stimulants de ses transports, cymbales à la voix aiguë, clameur guerrière des trompes à la voix grave, auxquelles la corne torse du jeune taureau a prêté sa courbure, tambours sonores, couteaux rouges de sang, et les boucles blondes qu'il secouait jadis. Sois propice, souveraine, à ce fidèle qui, dans sa jeunesse, s'est livré à tes fureurs sacrées, et guéris-le, maintenant qu'il est vieux, de sa sauvagerie d'autrefois.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/379/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/509/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/510/?format=json']"
+6,52,Simonide de Céos,"Repose ainsi, ma longue lance, contre une haute colonne,
+et reste consacrée à Zeus Panomphaios ; car maintenant ta
+pointe de bronze est vieille et toi-même tu es usée, toi que
+j'ai si souvent brandie dans les combats meurtrieres. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/204/?format=json']"
+6,53,Bacchylide,"Eudêmos a consacré, dans son champ, cette chapelle à Zéphyr, le plus fécond de tous les vents; car à sa prière il est venu l'aider à vanner le  plus vite possible le grain de ses épis mûrs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1113/?format=json']"
+6,54,Paulo Silenciário,"Cette cigale de bronze est une offrande dédiée au dieu de Lycorée par le Locrien Eunomos, en souvenir de la lutte où il avait été couronnée. C'était à un concours de cithare; pour concurrent, il avait Parthès. Quand la lyre du Locrien résonna sous les coups du plectre, une des cordes se rompit avec un bruissement rauque; mais avant que l'harmonieuse mélodie de l'air en fût devenue boiteuse, une cigale vint, en murmurant doucement, se poser par-dessus l'instrument et suppléer ainsi au son de la corde qui manquait: celle qui naguère ne faisait que répéter en son babil, dans les bois, un air rustique sut l'adapter au morceau que j'exécutais. Voilà pourquoi, bienheureux fils de Lêto, Eumonos t'apporte en offrande cette cigale que tu inspirais, cette chanteuse reproduite en bronze au-dessus d'une cithare*.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/202/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/530/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,55,Johannes Barbucallus,"A la persuasion et à la déesse de Paphos, le fiancé d'Eurynoma couronnée de fleurs, le bouvier Hermophilas, a consacré du fromage blanc et du miel de ses ruches: daignez accepter pour elle le fromage, pour moi le miel.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,56,Macedonius of Thessalonica,"Ce satyre couronné de lierre et ébranlé par le vin, le vigneron Lénagoras l'a consacré à Bromios. Sa tête est lourde; sa peau de faon, sa chevelure, le lierre les fruits dont elle est ornée, on dirait que tout est ivre, que tout s'en va à la fois. Par une muette image, l'art a imité la nature: la matière n'a pas osé lui résister.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/361/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,57,Paulo Silenciário,"Cette dépouille armée de cinq griffes aux pattes, la gueule béante, arrachée avec la tête rouge de sang, cette peau de lion, en la suspendant à la cime d'un pin, Pan aux pieds de bouc, Teucros l'Arabe te l'a consacré, ainsi que son épieu rustique. Sur la pointe à demi rongée se voit encore la marque de ses crocs, car c'est sur elle que le fauve avait vainement exercé sa fureur rugissante. Les Nymphes des eaux ont formé des choeurs de danse avec les habitants des forêts; car elles aussi, bien souvent, il les avait épouvantées.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1389/?format=json']"
+6,58,Isidoro Scolastico,"Ce lit qui t'attendait en vain et le tissu qui couvrait cette couche inutile t'ont été consacrés, Luna, par ton ami Endymion; il n'a plus pour toi que du respect, car les cheveux blancs ont envahi toute sa tête et ne gardent pas trace de leur éclat d'autrefois.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/94/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,59,Agathias,"A Aphrodite Calliroé a consacré ces couronnes, à Pallas sa chevelure bouclée, à Artémis cette ceinture; car elle a trouvé le mari qu'elle souhaitait, elle a passé chastement sa jeunesse et, quand elle a été mère, ce sont des garçon qu'elle a mis au monde.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/537/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/694/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,60,Palladas,"Au lieu d'une génisse ou d'une offrande en or, Pamphilion a consacré à Isis les boucles, brillantes, de parfum, de sa chevelure; et la déesse en est plus heureuse qu'Apollon de l'or que Crésus lui envoyait de Lydie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/31/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/731/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1390/?format=json']"
+6,61,Palladas,"Lame divine, lame bienheureuse, avec laquelle Pamphilion a rasé pour les consacrer les tresses de ses cheveux, ce n'est pas un homme qui t'a forgée; c'est à la fournaise d'Héphaistos que la Grâce, soulevant un marteau d'or,--la Grâce au voile brillant, pour parler comme Homère, -- t'a fabriquée de ses propres mains.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/31/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/194/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/497/?format=json']"
+6,62,Philippe de Thessalonique,"Une lamelle de plomb de forme circulaire pour tracer les marges des pages, un canif à affiler le bec des roseaux, une règle bien droite et sa pierre ponce, qui demeure le long du rivage, cette pierre sèche et poreuse restée à sec au bord de la mer: voilà ce que Calliménès a consacré aux Muses, en renonçant à son travail, maintenant que la vieillesse a mis un voile devant ses yeux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json']"
+6,63,Damocari di Coo,"Un disque de plomb plein de noir qui fait naître les lignes, une règle, rigide surveillante du crayon qui écrit, des récipient de la plus noire des ondes faites pour l'écriture, des roseaux bien taillés, coupés à l'extrémité par le milieu, cette pierre rugueuse qui les pare en les aiguisant et sur laquelle leur bec s'affile quand ils sont usés, enfin un canif pour les tailler, pointe d'un large fer: tels sont les instruments de son métier que Ménédêmos t'a consacrés, Hermès, maintenant que son oeil vieilli est malade, qu'un brouillant obscurcit sa vue; daigne, en retour, nourrir toujours celui qui fut ton serviteur.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,64,Paulo Silenciário,"Une rondelle de plomb pour tracer des lignes grises, la pierre rugueuse qui sert à affiler les roseaux émoussés, la large lame qui les aiguise et les fend par le milieu, la règle qui assure la rectitude des traits, l'encre qu'on garde longtemps dans des antres profonds et des canifs pour tailler les plumes à la pointe noircie: voilà l'offrande que Philodêmos a faite à Hermès, maintenant qu'il est vieux et que ses paupières ridées retombent, pendantes, sur ses yeux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/108/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,65,Paulo Silenciário,"La rondelle de plomb qui trace son chemin avec rectitude en rasant la règle droite, la dure lame d'acier qui mord dans les roseaux, puis la règle elle-même, qui guide les lignes en les empêchant de s'égarer, la pierre rugueuse où le roseau, émoussé pour avoir écrit si longtemps, vient affiler sa double pointe, l'éponge qui, dans les profondeurs, servait de couche à Triton, le voyageur des mers, et maintenant remédie aux erreurs de la plume, enfin la boîte aux trous nombreux de l'art d'écrire: c'est l'offrande que Calliménès fait à Hermès en rangeant à l'oisiveté sa main tremblante de vieillesse, après tant de longs travaux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1161/?format=json']"
+6,66,Paulo Silenciário,"Un plomb qui n'a pas besoin d'encre pour tracer sans dévier le chemin sur lequel se plante la régularité de l'écriture, une règle pour guider la marche de ce disque de plomb, une pierre poreuse, semblable à une éponge, un récipient d'encre indélébile, puis des roseaux pointus au bec noirci, instrument de calligraphe, une éponge, rejeton de l'onde salée, végétation de la mer fluide, enfin le fer qui façonne les roseaux légers: voilà ce que Calliménès a consacré aux Muses souriantes, maintenant que la vieillesse a fatigué ses yeux et sa main.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,67,Julian the Egyptian,"Ce plomb qui assurait la marche régulière de l'écriture et la règle qui le guidait dans sa course, la pierre arrachée au bloc criblé de trous qui aiguisait le bec usé des roseaux, puis de l'encre avec les roseaux eux-mêmes, à qui la parole humaine confie ses secrets, enfin la lame acérée d'un canif: voilà l'offrande que Philodêmos apporte à Hermès, maintenant que l'âge, en émoussant l'éclat de son regard, a rendu la liberté à sa main.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/108/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,68,Julian the Egyptian,"Je t'apporte en offrande cette rondelle de plomb, avec laquelle je traçais, en la faisant rouler, des sillons de lignes bien droites, la règle qui offrait à ce plomb colorateur un modèle de rectitude, une pierre pour aiguiser les roseaux bien fendus, puis le vase qui contient l'encre avec les roseaux eux-mêmes, grâce auxquels le temps conserve à la postérité les paroles de ceux qui ne sont plus; reçois encore ce canif de fer, auquel l'audacieux Arès et les Muses ont confié leurs propres fonctions. Je t'offre, Hermès, tous ces instruments, car ils te reviennent de droit. Toi, en retour, soutiens la vie de Philodêmos, maintenant qu'il est affaibli par l'âge et qu'il se voit privé de ce qui le faisait vivre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/108/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,69,Macedonius of Thessalonica,"Après avoir longtemps voyagé, Crantas a consacré cette barque à Poseidon, en la fixant solidement sur le sol de son temple; à terre, elle ne s'inquiète plus du vent; et à terre aussi, Crantas, couché maintenant bien au large, goûte un sommeil exempt de crainte.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/806/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,70,Macedonius of Thessalonica,"A toi, roi des mers et maître de la terre, moi, Crantas, je consacre mon bateau que les flots ne mouillent plus, mon bateau, plume poussée par les vents à la course vagabonde, sur lequel bien souvent, malheureux! j'ai cru m'en aller chez Hadès. Maintenant, j'ai tout quitté, crainte, espérances, brise, tempêtes, et c'est sur la terre que j'ai fermement posé un pied confiant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/806/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,71,Paulo Silenciário,"A toi les milles débris des feuilles arrachées aux couronnes, à toi les coupes brisées de l'ivresse qui trouble la raison, à toi les boucles inondées de parfums, à toi toutes ces dépouilles d'Anaxagoras, qui brûle d'amour pour toi: c'est pour toi, Laïs, qu'elles gisent ici dans la poussière. Devant cette porte, le malheureux a bien souvent passé toute la nuit avec d'autres jeunes adolescent, sans t'arracher une parole, une aimable promesse, pas même un mot insultant au doux espoir; hélas! à bout de forces, il a laissé là ces emblèmes de la joie et de ses fêtes, pour reprocher sa beauté à une femme inflexible.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/500/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,72,Agathias,"Je l'avais vu, ce couard, tapi près de la plante chère à Bacchus et faisant une abondante cueillette de raisins. Je l'ai dit à un compagnard; il l'aperçu et à l'improviste, d'une coup de pierre, il lui fit jaillir la cervelle. Tout joyeux, alors le paysan s'est écrié: ""Oh! oh! j'ai vivement offert à Bacchus à la fois une libation et un sacrifice.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,73,Macedonius of Thessalonica,"Moi, Daphnis, le joueur de syrinx, accablé et chancelant sous le faix des ans, qui alourdit mon bras et le condamne au repos, j'ai consacré mon bâton de berger à Pan, dieu des pâturages; la vieillesse me force à cesser mon labeur pastoral. Je puis encore jouer de la flûte, une voix qui ne tremble pas habite encore dans mon corps tremblant; mais qu'un chevrier n'aille pas, dans les montagnes, dire aux loups ravisseurs que je suis devenu vieux et que je n'ai plus de forces.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/805/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,74,Agathias,"Moi, la Bacchante Eurynomê, qui courais de rocher en rocher, moi qui jadis ai déchiré le poitrail de tant de taureaux aux longues cornes et qui éclatais d'un rire bruyant quand je triomphais des lions, que je les tuais et que je me faisais un jouet de la tête d'un monstre irrésistible--pardonne-moi, Dionysos,-- j'ai abandonné tes choeurs de danses, et c'est Cypris dont les bacchanales, plutôt, m'attirent. Je t'ai consacré ces thyrses; mais j'ai jeté mes guirlandes de lierre, et ce sont des bracelets d'or que je vais serrer autour de mon bras.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1251/?format=json']"
+6,75,Paulo Silenciário,"Androclos, Apollon, te consacre cet arc avec lequel il tirait souvent les bêtes fauves et à la chasse obtenait de beaux succès. Jamais on a vu s'égarer une flèche de cette arme faite d'une corne recourbée, vainement lancée par sa main. Chaque fois que résonnait la corde de son arc funeste à tout ce qu'il visait, chaque fois il faisait une capture dans les airs ou dans les bois. En échange, Phébus, il t'apporte comme offrande cet arc de Lyctos, où s'entrelacent des cercles d'or.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,76,Agathias,"Anchise, ton mari, pour lequel si souvent, Cyrpis, tu accourais autrefois sur les rivages de l'Ida, a trouvé maintenant à grand'peine un cheveu noir à couper sur ses tempes, et il te consacre ces vestiges de sa jeunesse passée. Refais de moi un jeune homme, déesse, car tu le peux, ou bien accepte pour une jeunesse ma vieillesse en cheveux blancs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1318/?format=json']"
+6,77,Eratosthenes Scholasticus,"Le buveur Xénophon t'a consacré un tonneau vide, Bacchus; accepte-le de bon coeur: il n'a rien d'autre à offrir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,78,Eratosthenes Scholasticus,"Tes roseaux percés, ta peau de mouton, ta houlette, consacre-les à Pan ton ami, amoureux Daphnis. Et toi, Pan, reçois les présents de Daphnis: comme lui tu aimes le chant et tu es malheureux en amour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1391/?format=json']"
+6,79,Agathias,"Ce domaine n'est plus ensemencé: il t'a été consacré, Pan, dieu des collines, par le laboureur Stratonicos pour te remercier de tes bienfaits. ""Goûte la joie d'y faire paître tes troupeaux, t'a-t-il dit, et regarde comme tienne cette terre que le soc ne fendra plus. Tu en trouveras le séjour propice à tes voeux; car Écho s'y plaît aussi, et elle consentira à y consommer votre union.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/851/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1286/?format=json']"
+6,80,Agathias,"Je suis l'oeuvre d'Agathias: les neuf livres de ses Daphniaques; et celui qui m'a créée m'a dédiée à toi, déesse de Paphos. Car je n'intéresse pas autant les Muses que l'Amour, moi qui embrasse tant de mystères amoureux. Il demande pour sa peine la faveur de ne pas aimer ou d'aimer une femme qui lui cède vite.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1392/?format=json']"
+6,81,Paulo Silenciário,"Ce bouclier en peau de boeuf qui protégeait son corps, cette pique qui si souvent a fait connaissance avec le flanc des ennemis, la cotte qui écartait les traits de sa poitrine et son casque orné d'une épaisse crinière de cheval: voilà l'offrande que Lysimachos a consacré à Arès, maintenant qu'il a échangé toutes ses armes contre le bâton du vieillard.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1229/?format=json']"
+6,82,Paulo Silenciário,"Méliscos allait consacrer une flûte à Pan; mais le dieu l'invita à ne pas faire cette offrande: ""Des roseaux, lui dit-il, je n'ai tiré que le délire.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,83,Macedonius of Thessalonica,"Eumolpos a jadis déposé sa cithare sur le trépied de Phébus et, maudissant sa main vieillie, il l'a consacrée à ce dieu en s'écriant: ""Je fais le voeu de ne plus toucher une lyre; je ne veux plus m'exercer à mon art d'autrefois. Aux jeunes gens le soin de jouer de la cithare; au lieu d'un plectre, c'est un bâton sur lequel s'appuient désormais mes mains tremblantes.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1043/?format=json']"
+6,84,Paulo Silenciário,"A Zeus, Nicagoras a consacré ce fragment, jadis l'ombilic du bouclier qu'il portait au bras gauche dans ses exploits guerriers; tout le reste a été enlevé par les javelots, par les pierres qui fondaient sur lui comme la grêle et par le tranchant des épées; mais même ainsi mutilé de tous côtés, il était sauvé par la main vaillante de Nicagoras et, à son tour, il sauvait Nicagoras. On verra que, pour cette arme, la loi de Sparte-- constance au combat!-- a été parfaitement observée.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/720/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,85,Palladas,"Sa cui, ses cné, son bouclier, sa lance et son ca, Gordioprilarios les a consacrés à Timothéos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json']"
+6,86,Eutolmius,"Ses cnémides, sa cuirasse, son bouclier, son casque, sa pique, Rufus Gellius, fils de Memmius, les a consacrés à Athêna.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,87,unknown,"Notre ami Pan t'a consacré, Dionysos, sa massue et ses peaux de faon, maintenant que la déesse de Paphos lui a fait quitter ton choeur. Il aime Écho et le voilà errant à l'aventure. Mais toi, Bacchus, aie pitié de lui, puisqu'il est en butte au même destin que toi.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/851/?format=json']"
+6,88,Antifane di Macedonia,"Cythérée elle-même a détaché de ses seins son ceste qui fait naître le désir et te l'a donné, Ino, pour subjuguer toujours les hommes avec des charmes magiques; mais c'est contre moi seul que tu as dû les employer tous.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/596/?format=json']"
+6,89,Quinto Mecio,"Priape, qui, dans la petite île voisine du rivage, te plais sur les écueils polis par la mer ou sur les âpres rochers, le pêcheur Pâris t'a consacré cette langouste à la dure carapace qu'il avait prise avec ses roseaux infaillibles. Il en a d'abord mis la chair grillée sous ses dents ébréchées, dieu bienheureux; puis il est venu t'en offrir la seule dépouille. En échange, accorde-lui peu de chose, dieu puissant: qu'il fasse bonne pêche et que ses filets lui rapportent de quoi apaiser son ventre qui crie la faim.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1366/?format=json']"
+6,90,Philippe de Thessalonique,"Une ancre qui demeure dans les algues et arrête la course des bateaux, les deux rames qui fendent les flots, un filet avec les plombs fixés sur ses bords, les liègent qui servent d'indicateurs aux nasses, un bonnet pour entourer sa tête et la garantir de la pluie, enfin une de ces pierres qui, le soir, font naître le feu pour les marins: voilà, Poseidon, souverain des mers, ce qu'Archiclès t'a consacré, maintenant qu'il a renoncé à errer loin des rivages.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/806/?format=json']"
+6,91,Thallus,"Ce bouclier a  été consacré par Promachos, ces javelines par Aconteus, cette épée par Eumédès, ces flèches par Kydon, ce mors par Hippomédon, ce casque par Mélantas, ces cnémides par Nicon, cette pique par Aristomachos, cette cuirasse par Philinos. Daigne en échange, Arès tueur d'hommes, leur accorder à tous de rapporter toujours les dépouilles de ennemis.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/485/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/677/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1109/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1266/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1383/?format=json']"
+6,92,Philippe de Thessalonique,"Le tube dont le souffle attisait le feu de sa forge, sa lime qui attaquait l'or de ses morsures rapides, sa pince dont la double griffe explore le feu et ces pattes de lièvre pour recueillir les débris: voilà ce que l'orfèvre Démophon a consacré au dieu de Cyllène, maintenant que la vieillesse a obscurci sa vue.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json']"
+6,93,Antipater de Thessalonique,"Harpalion, le vieux panneauteur, dont le corps n'est plus que rides, m'a consacré, moi, son épieu, à Héraclès, parce que depuis des années ses mains n'avaient plus la force de soulever un tel fardeau, car il est arrivé à l'âge où la tête blanchit.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1289/?format=json']"
+6,94,Philippe de Thessalonique,"Ces tambourins qui heurtaient sa main, ces cymbales aux bords concaves, au son aigu, cette double flûte aux notes sonores, dont il tirait jadis des sons gémissants en agitant frénétiquement sa tête, et la hache à deux tranchants dont il s'était mutilé: voilà, Rhéa, déesse dont le char est attelé de lions, ce que t'a consacré Clytosthénès, maintenant que son pied vieilli ne peut plus bondir dans des transports furieux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/509/?format=json']"
+6,95,Antiphilus of Byzantium,"Un aiguillon menaçant à la pointe de fer pour guider les boeufs, la sacoche où l'on met la mesure de blé à semer, une faucille recourbée pour moissonner les épis, une fourche, main qui porte des piquants pour saisir les récoltes estivales, enfin des bottes en peau de mouton toutes trouées: voilà ce que le laboureur Parmis a consacré à Dêo, en renonçant à ses pénibles travaux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/724/?format=json']"
+6,96,Ericio di Cizico,"Glaucon et Corydon, qui font paître leurs boeufs dans les montagnes, Arcadiens tous deux, ont sacrifié à Pan, le dieu montagnard de Cyllène, ce jeune taureau bien encorné; ils l'ont égorgé en lui renversant la tête, puis, avec un long clou, ils ont fixé à une large platane ses cornes qui mesuraient douze palmes, belle offrande pour le dieu qui protège les troupeaux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1395/?format=json']"
+6,97,Antiphilus of Byzantium,"Lance d'Alexandre! C'est lui, dit l'inscription, qui t'a consacrée à Artémis comme symbole de ses victoires, toi qui armais son bras invincible. O belle arme, à qui cédaient et la mer et la terre lorsqu'il te brandissait! Sois bonne pour nous, lance intrépide; mais toujours à ta vue tous trembleront, en se souvenant de la main puissante qui te portait.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/422/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+6,98,Diodoro Zona,"A Dêo, patronne des vanneurs, et aux Saisons, protectrices des sillons, à ces déesses, auxiliaires des batteurs, Héronax, qui vient de moissonner son pauvre petit champ, a consacré leur part: des épis et ces légumes de toute espèce, sur ce trépied formé d'une plaque de terre cuite. D'une modeste récolte bien modestes prémices! Mais il ne possède que ce minuscule domaine sur cette misérable colline.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1396/?format=json']"
+6,99,Philippe de Thessalonique,"T'ayant taillé dans un chêne, sans en enlever l'écorce, Philoxénidès, le chevrier bien cornu, t'a placé ici, Pan, après avoir immolé un mâle, un bouc tout chenu, et arrosé tes autels sacrés du lait d'une femelle, mère pour la première fois. En échange, dans ses étable les chèvres ont toujours mis bas deux petits à chaque portée sans avoir à redouter la dent cruelle du loup.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json']"
+6,100,Crinagoras,"Le flambeau qu'il a porté d'une course rapide dans cette lutte sacrée que se livrent les jeunes gens en souvenir du feu dérobé par Promothée, ce glorieux trophée de sa victoire, c'est de sa propre main, tandis qu'il brûlait encore, que l'a consacré à Hermès Antiphanès, en inscrivant le nom de son père, qui est aussi le sien.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/110/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/224/?format=json']"
+6,101,Philippe de Thessalonique,"Ses coutelas qui ont égorgé tant de bêtes, ses soufflets dont le vent attisait le feu, une passoire percée de trous nombreux et ce pont que quatre pieds tiennent sur la flamme, le gril à poser la viande, la cuiller qui servait à écumer la graisse, ainsi que cette fourchette aux doigts de fer: voilà, Héphaistos au pied traînant, ce que t'a consacré Timasion, maintenant qu'il a perdu la jeune vigueur de ses jambes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/497/?format=json']"
+6,102,Philippe de Thessalonique,"Une grenade dans sa tunique dorée, des figues à la peau vieillie, un fragment frais arraché d'une grappe de raisin rosée, une pomme odorante revêtue d'une toison de duvet léger, une noix qui se laisse voir hors de son écale verte, un concombre bien frais, fruit qui repose à terre au milieu des feuilles, et une olive à la tunique d'or déjà noircissante: voilà, Priape, ami des voyageurs, ce que t'a consacré le jardinier Lamon, en souhaitant la vigueur pour ses arbres comme pour ses membres.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1366/?format=json']"
+6,103,Philippe de Thessalonique,"Un cordeau bien tendu par un poids de plomb, un marteau à frapper le bois, des archets arrondis et liés à leurs deux extrémités, une forte hache pour couper les troncs, une scie qui court bien droit, suivant la raie tracée au vermillon, des tarières qui tournent rapidement, des vrilles, une corde enduite de minium qui vibre dès que la règle l'effleure: tels sont, vierges aux yeux bleus, les présent que t'offre Léontichos, maintenant que le temps a enlevé à ses membres toute leur vigueur.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/568/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1397/?format=json']"
+6,104,Philippe de Thessalonique,"Une sacoche où l'on met le grain à semer et qui pèse à l'épaule, une masse pour détruire les mottes, des faucilles recourbées pour moissonner le blé, une herse aux dents pointues pour écraser les chaumes, un timon avec un soc arrondi, un coutre qu'attire le sol, des aiguillons pour piquer le dos des boeufs et des brides pour les faire tourner, enfin des fourches, mains de bois des travailleurs de la terre: voilà ce que Lysixénos, les membres fanés par les nombreux sillons qu'il a tracés, est venu consacrer à Dêo couronnée d'épis.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json']"
+6,105,Apollonide di Smirne,"Un rouget grillé sur des charbons et une petit muge pêché dans le port, voilà, Artémis, le présent que je t'apporte, moi, Ménis le pêcheur, après avoir, pour toi, rempli jusqu'au bord cette coupe de vin pur et rompu ce morceau de pain sec. C'est une bien pauvre offrande; mais, en échange, fais que mes filets soient toujours chargés de butin; car c'est à toi, déesse, qu'appartiennent tous les rets.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/825/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1398/?format=json']"
+6,106,Diodoro Zona,"Pour toi, dieu des forêts, Téléson le tueur de loups a suspendu à un platane des champs cette dépouille et cette houlette d'olivier sauvage que si souvent il a de sa main fait tournoyer pour la lancer au loin. Daigne, Pan, dieu des collines, accepter ses présents peu somptueux et ouvre lui la montagne pour qu'il y fasse de bonnes chasses.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json']"
+6,107,Philippe de Thessalonique,"A Pan, dieu des forêts, le chasseur Gélon a consacré un épieu dont le long usage a émoussé la pointe, de vieux pans de ses rets aux fils bien roulés, des filets qui serrent la gorge des bêtes, des pièges en boyaux tressés qui les arrêtent tout à coup par la patte et des colliers qui tiennent les chiens en laisse en maîtrisant leur cou; car vaincu par les ans et désormais sans forces, il a renoncé aux courses errantes dans la montagne.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json']"
+6,108,Myrinus,"Gardiens des hautes montagnes, dieux cornus qui formez de joyeux choeurs de danse, Pans, souverains de l'Arcadie nourricière de boeufs, faites que Diotimos ait de beaux agneaux et de beaux chevreaux, vous qui avez reçu de lui de si riches sacrifices.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/604/?format=json']"
+6,109,Antipater of Sidon,"Ce vieux pan de hallier, ce piège fait d'un triple cordon, ces noeuds coulants en boyaux tressés, ces cages crevées de toutes parts, ces collets à ressorts, ces piquets dont la pointe a été aiguisée au feu, ce suc si tenace que sécrète le chêne et le preneur d'oiseaux, ce roseau trempé de glu, cette corde à trois torons qui déclenche un réseau caché, enfin ce filet qui retenait par le cou les grues criardes: voilà, Pan qui guettes du haut des sommets, l'offrande que t'a consacré le chasseur Crambis, fils de Néoladas, d'Orchomène en Arcadie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json']"
+6,110,Leonidas of Tarentum,"La biche, Cléolaos, à l'affût dans des fourrés, sur les bords sinueux du Méandre, l'a tuée d'un coup de son épieu bien aiguisé; et les bois à huit rameaux qui se dressaient sur son front, un clou les a fixés sur ce pin à l'écorce rugueuse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json']"
+6,111,Antipater of Sidon,"La biche qui paissait sur les bords du Ladon et de l'Érymanthe ou sur les croupes giboyeuses du mont Pholoé, c'est Lycormas de Lasion, fils de Théaridas, qui l'a prise en la frappant avec le fer en losange de sa pique; quant à la peau et à la double ramure qu'il avait détachée de son front, il les a déposées aux pieds de la vierge chasseresse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json']"
+6,112,Perses of Thebes,"Trois têtes de cerf du mont Ménale aux bois énormes sont consacrées sous tes portiques Apollon; c'est dans une chasse à courre que les ont abattus, de leurs main..... Daïlochos et Proménès, fils du brave Léontiadas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1400/?format=json']"
+6,113,Simmia di Rodi,"Autrefois, double corne d'une chèvre sauvage, velue et bondissante, j'étais couronnée de feuillage verdoyant; aujourd'hui, un ouvrier m'a polie, façonnée, et fait de moi un arc pour Nicomachos, en tendant les nerfs solides d'un boeuf aux cornes recourbées.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/627/?format=json']"
+6,114,Simmia di Rodi,"Nous, la peau d'un taureau et ses cornes longues d'une brasse, consacrées par le roi au fils d'Amphitryon, nous étalons sous ce portique nos quatorze palmes: cet animal qui venait fièrement à sa rencontre, Philippe l'a jeté à terre, d'un terrible coup d'épieu, dans les pâturages au pied de l'Orbêlos. Heureuse Émathie, d'être gouvernée par un tel maître.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/465/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1289/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1401/?format=json']"
+6,115,Antipater of Sidon,"Ce taureau qui naguère mugissait sur les cimes de l'Orbêlos, ce monstre qui dévastait la Macédoine, c'est Philippe, le foudroyant exterminateur des Dardaniens, qui l'a tué en le frappant au front d'un coup de son épieu de chasse; et il t'a consacré, Héraclès, avec sa puissante dépouille, les cornes qui armaient sa tête invincible. Il est bien de ta race: il lui convenait d'imiter les travaux de son aïeul en tuant comme toi un taureau.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/465/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1289/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1402/?format=json']"
+6,116,Samus of Macedon,"A toi, Alcide, adversaire des Minyens, Philippe a consacré la peau bien polie et les cornes de ce taureau aux longs mugissements qu'il a tué lorsqu'il donnait libre cours à sa fureur au pied rocailleux de l'Orbêlos. Puisse l'envie en sécher de dépit, et que ce soit pour toi un nouveau titre de gloire, d'avoir pour descendant le héros de Béroia, le souverain de l'Émathie",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,117,Pancrates of Arcadia,"Ce marteau, cette pince et ces tenailles, retirés du feu, sont consacrés à Héphaistos: c'est une offrande de Polycratès; car c'est grâce à lui qu'à force de frapper sur l'enclume il a chassé l'affreuse misère et assuré l'aisance à ses enfants.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,118,Antipater of Sidon,"Cette cithare, cet arc et ces filets flexibles sont offerts à Phébus par Sosis, Philê et Polycratès. L'archer a consacré son arc de corne, la musicienne sa lyre, le chasseur ses panneaux. Que l'un obtienne donc une habilité parfaite au tir des flèches rapides, la seconde un talent sans égal sur la lyre et l'autre le premier rang parmi les chasseurs.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,119,Moïro,"Te voici suspendue sous le portique doré du temple d'Aphrodite, grappe, toute remplie de la liqueur de Dionysos; la vigne, ta mère, ne t'enveloppera plus de ses gracieux rameaux et ne déploiera plus sur ta tête son feuillage nectaréen.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,120,Leonidas of Tarentum,"""Je ne sais pas seulement chanter, perchée sur les grands arbres, réchauffant mon corps aux rayons brûlants du soleil, buvant les gouttes d'une rosée délicate et charmant de ma voix les voyageurs sans qu'il leur en coûte rien; mais tu me verras aussi, homme, posée sur la lance d'Athêna au casque étincelant. Autant je suis chère aux Muses, autant je chéris Athêna; car c'est elle, la déesse vierge, qui a inventé la flûte.""",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,121,Callimaque de Cyrène,"Filles du Cynthe, rassurez-vous: l'arc du Crétois Échemmas est déposé à Ortygie dans le temple d'Artémis, cet arc qui dépeuplait de votre race la grande montagne; il ne chasse plus, chèvres, depuis que la déesse a dicté cette trêve.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,122,Nicias of Miletus,"« Belliqueuse bacchante d'Arès, javeline impétueuse, qui
+donc t'a consacrée en offrande à la déesse qui appelle au
+combat? - C'est Ménios ; car lancée vivement par sa main
+aux premiers rangs je tuais les Odryses dans la plaine. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/212/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/213/?format=json']"
+6,123,Anite de Tegea,"Reste ici debout, javeline homicide, et sur ta griffe de bronze ne fais plus couler le sang des ennemis, ne répands plus le deuil parmi eux; mais, au repos dans ce sanctuaire de marbre, dans le temple élevé d'Athêna, proclame la valeur du Crétois Échécratidas.  ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/210/?format=json']"
+6,124,Egesippo,"Je suis le bouclier de Timanor: il m'a détaché de ses épaules mortelles, et me voici au repos sous un toi dans le temple de Pallas, la vaillante guerrière; j'ai souvent été couvert de poussière par la guerre cruelle, mais j'ai toujours préservé de la mort celui qui me portait.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,125,Mnasalcas,"Désormais je demeure ici, loin des combats, moi qui souvent ai si bien protégé de mon dos la poitrine de mon maître. Malgré les flèches lancées de loin, les milliers de pierres terribles et les longs javelots que j'ai reçus, jamais, je l'affirme, je n'ai quitté le bras gigantesque de Cleitos dans la sinistre mêlée d'Ényalios.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,126,Dioscórides,"Ce n'est pas sans raison que le fils de Polyttas, le Crétois Hyllos, a fait graver sur son bouclier cet emblème: la Gorgone qui vous change en pierre et, en même temps, trois jambes ployées. Cela semble dire aux ennemis: ""Toi qui brandis ta lance contre mon bouclier, ne me regarde pas ou fuis à triples jambes cet homme rapide.""",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,127,Nicias of Miletus,"Je devais donc, moi aussi, abandonnant l'horrible mêlée d'Arès, entendre des choeurs de jeunes filles autour du temple d'Artémis, où m'a consacré Épixénos, maintenant que la vieillesse chenue a brisé la force de ses membres.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,128,Mnasalcas,"Reste au repos dans ce temple vénéré, bouclier étincelant, offrande des ennemis à Artémis, fille de Lêto; car au bras d'Alexandre, qui combattait si souvent dans la mêlée, ils n'ont jamais laissé la poussière se déposer sur ta bordure d'or.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,129,Leonidas of Tarentum,"Huit boucliers, huit casques, huit cuirasses tissées, autant de sabres rouges de sang: telles sont les dépouilles des Lucaniens qu'a dédiées à Athêna de Coryphasion le valeureux Hagnon, fils d'Euanthès.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,130,Leonidas of Tarentum,"Ces boucliers, c'est Pyrrhus le Molosse qui les a pris aux hardis Gaulois et qui les suspendus en offrande dans le temple d'Athêna Itonienne, après avoir écrasé toute l'armée d'Antigone. Il n'y a rien là de bien étonnant: maintenant comme jadis, les Éacides sont des guerriers.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,131,Leonidas of Tarentum,"Ces armes prises aux Lucaniens, boucliers longs, rangées de reins et lances à deux pointes en bois poli, ont été déposées dans le temple d'Athêna; elles regrettent leurs chevaux et leurs maîtres; mais eux, la mort les a engloutis.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,132,Nossis,"Les Bruttiens ont jeté leurs armes de leurs misérables
+épaules, sous les coups des agiles guerriers Locriens. Elles 
+célèbrent leur vaillance, déposées dans les sanctuaires des dieux,
+sans regretter les bras des lâches qu'elles ont quittés.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/202/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/203/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/204/?format=json']"
+6,133,Archiloque,"Alkibia a consacré à Hêra le voile qui enveloppait ses cheveux, après la célébration de son mariage légitime.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,134,Anacréon,"Héliconias,-- celle qui tient le thyrse--, Xanthippè,-- celle qui est à côté d'elle --, et Glaukê entrent toutes trois dans un choeur de danse; elles viennent de la montagne, d'où elles apportent à Dionysos du lierre, une grappe de raisin et un chevreau gras.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,135,Anacréon,"Ce cheval appartenait à Pheidolas, de la grande ville de Corinthe; il t'a consacré au fils de Cronos pour commémorer la valeur de ses pieds",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,136,Anacréon,"C'est Praxidikê qui a exécuté ce vêtement, mais c'est Dysêris qui l'a conçu; il est l'oeuvre commune de leur art et à toutes deux.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,137,Anacréon,"Que ta bienveillance, Dieu à l'arc d'argent, accorde ses faveurs à Naucratès, fils d'Aischylos, en échange des voeux qu'il t'offre ici",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,138,Anacréon,"Je suis l'ouvrage ancien de Callitélès; mais ce monument, ce sont ses descendants qui l'ont élevé; en récompense, accorde-leur tes faveurs.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,139,Anacréon,"Praxagoras, fils de Lycaios, a consacré ces offrandes aux dieux; elles sont l'ouvrage d'Anaxagoras.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,140,Anacréon,"Cette offrande au fils de Sémélé, qui aime les couronnes, a été consacré par Mélanthos, fils d'Aréïphilos, en souvenir de sa victoire choragique.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,141,Anacréon,Le bouclier qui a sauvé Python de la guerre à l'horrible fracas est suspendu dans l'enceinte sacrée d'Athêna.,['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,142,Anacréon,"C'est à la fois pour t'honorer, Dionysos, et pour être la brillante parure de cette ville que m'a consacré le roi de Thessalie Échécratidas.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,143,Anacréon,"Priez le héraut des dieux d'être favorable à Timonax, qui m'a placé ici comme ornement de ce gracieux portique et comme offrande au tout-puissant Hermès; tous ceux qui le désirent, citoyens ou étrangers, je les accueille au gymnase.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,144,Anacréon,"Fils de Stroibos, Léocratès, quand tu as consacré cette statue à Hermès, tu ne l'as pas fait à l'insu des Grâces à la belle chevelure, non plus que de la riante Académie, dans le giron de laquelle je proclame à tous les visiteurs ta munificence.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,145,Anacréon,"Sophocle, le premier, a fait élever aux dieux ces autels, lui qui a obtenu la plus grande gloire de la Muse tragique.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,146,Callimaque de Cyrène,"Une seconde fois, Ilithyie, viens, réponds à l'appel de Lycainis; accorde-lui encore une délivrance aussi heureuse, un aussi bel enfant. Voici, déesse souveraine, ce que je te donne aujourd'hui pour avoir eu une fille; mais pour un garçon, plus tard, ton temple parfumé recevra une tout autre offrande.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,147,Callimaque de Cyrène,"Ce que te devait Akéson, Asclêpios, de par son voeu pour sa femme Dêmodikê, tu l'as reçu, il faut le reconnaître; si tu l'oublies et que tu réclames deux fois ton salaire, ce tableau déclare qu'il fournira son témoignage.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,148,Callimaque de Cyrène,"Au dieu de Canope Callistion, fille de Critias, m'a consacrée, lampe riche de mes vingt mèches, pour s'acquitter d'un voeu en faveur de son fils Apellis. En voyant l'éclat de mes feux, vous vous écrierez: ""Étoile du soir, comment es-tu tombée sur la terre?""",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,149,Callimaque de Cyrène,"Celui qui m'a placé ici, Euainétos, dit (car moi je n'en sais rien) qu'il m'a, coq de bronze, dédié aux Tyndarides, pour commémorer sa propre victoire. Je crois ce qu'en dit le fils de Phaidros, fils de Philoxénos.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,150,Callimaque de Cyrène,"La fille de Thalès, Aischylis, a sa statue dans le temple d'Isis, fille d'Inachos: c'est un voeu de sa mère Eirênê.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,151,Tymnès,"Miccos de Pallène a suspendu dans le temple d'Athêna troyenne cette lourde flûte d'Ényalios, cet instrument, ouvrage des Tyrrhéniens, dans lequel il a tant de fois soufflé jadis pour donner le signal de la paix ou de la guerre.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,152,Agide,"Meidon t'a consacré, Phébus, ces piquets, ces bâtons ailés qu'on lance sur les lièvres et ces pipaux englueurs; c'est d'un gain modeste la modeste offrande; mais si tu lui accordes des prises plus importantes, il te paiera une bien plus forte redevance.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,153,Anite de Tegea,"Un bœuf tiendrait dans ce chaudron ; celui qui l'a
+consacré est le fils d'Ériaspidas, Cléobotos ; sa patrie est la grande
+Tégée ; c'est à Athêna qu'il l'a dédié ; et celui qui l'a fait,
+c'est Aristotélès de Cleitor, qui a reçu le même nom que
+son père.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/205/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/206/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/209/?format=json']"
+6,154,Leonidas of Tarentum,"Voici ce qu'à Pan, le dieu de la campagne, à Lyaios, le dieu des orgies joyeuses, et aux Nymphes a consacré le vieil Arcadien Biton: à Pan, un chevreau nouveau-né qui jouait avec sa mère; au dieu du vin, une branche de lierre vagabond; aux Nymphes, les produits nuancés de l'automne ombreux et des pétales sanglants de roses épanouies. En échange, faites, Nymphes, que ce domaine, celui du vieillard, soit bien arrosé; toi, Pan, que le lait n'y manque pas; et toi, Bacchus, qu'il donne beaucoup de raisins.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,155,Theodoridas of Syracuse,"Ils sont du même âge que Crobylos, les cheveux que cet enfant de quatre ans, fils d'Hégésidicos, a coupés pour Phébus, le dieu des chants et des danses; il lui a consacré en outre ce coq belliqueux et un gâteau onctueux couvert de fromage. Apollon, fais que Crobylos devienne une homme, ne cesse jamais d'étendre tes mains protectrices sur sa maison et sur sa fortune.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,156,Theodoridas of Syracuse,"Voici les boucles de Charisténès, avec une cigale d'or: c'est Callô qui a consacré aux jeunes déesses d'Amarynthos la chevelure du jeune garçon en mêm temps qu'un boeuf, le tout purifié par l'eau lustrale. Quant à l'enfant, il brille autant qu'un astre, comme un cheval qui vient de quitter sa robe duvetée de poulain.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,157,Theodoridas of Syracuse,"Artémis, gardienne des biens et du domaine de Gorgos, chasse les voleurs à coups de flèches, mais protège ses amis; et Gorgos t'immolera dans le vestibule de sa maison une chèvre de son troupeau, dont le sang coulera en ton honneur, ainsi que de beaux agneaux.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,158,Tullio Sabino,"Biton a consacré à Pan un chevreau, aux Nymphes des roses, à Lyaios des thyrses: triple offrande, déposée sous un berceau de feuillage touffu. Divinités, accueillez ses présents avec plaisir et faites toujours croître, toi Pan, son troupeau, vous, Nymphes, l'eau de sa source, et toi, Bacchus, le fruit de ses vignes.",
+6,159,Antipater of Sidon,"Moi la trompette qui jadis répandais dans la bataille la sanglante fanfare de la guerre et pendant la paix de doux accents, j'ai été consacrée par toi, Phérénicos, en offrande à la Vierge Tritonienne, ayant cessé de faire résonner ma voix éclatante.",
+6,160,Antipater of Sidon,"Sa navette, alcyon des métiers de Pallas, dont les chants s'élèvent au point du jour avec la voix des hirondelles, son fuseau bruyant à la tête pesante, qui file rapidement les brins d'étoupe en les tordant, des écheveaux, enfin la corbeille amie de la quenouille, gardienne du fil bien façonné et des pelotons: voilà ce que la laborieuse Télésilla, fille de l'honnête Dioclès, a consacré à la vierge patronne des femmes qui travaillent la laine.",
+6,161,Crinagoras,"De l'Occident, Marcellus revenait, rapportant les dépouille de la guerre aux confins montagneux de l'Italie. Il a, pour la première, fois rasé sa barbe blonde; c'est bien ce que voulait sa patrie: envoyer un enfant et recevoir un homme.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,162,Méléagre de Gadara,"Méléagre t'a consacré, chère Cyrpis, la compagne de ses jeux, la lampe, initiée à tes mystères nocturnes.",
+6,163,Méléagre de Gadara,"Quel mortel a fixé à la corniche de mon temple ces trophées, offrande déshonorante pour Ényalios? Pas de lances rompues, pas un casque sans cimier, pas un bouclier appendu que le meurtre ait souillé! Rien que des armes reluisantes, que le fer n'a jamais frappées! On les croirait prises non au combat, mais au théâtre, Décorez-en une chambre nuptiale, mais dans l'enceinte sacré d'Arès ne déposez que des armes qui dégouttent de sang humain.",
+6,164,Lucillius,"Pour Glaucos, pour Nérée, pour Mélicerte, fils d'Inô, pour le fils de Cronos qui règne sur les abîmes des mers et pour les dieux de Samothrace, moi, Lucillius, sauvé des flots, j'ai, de ma tête, rasé mes cheveux: je n'ai pas d'autres choses.",
+6,165,Faleco,"Un tambour rond qu'on fait tournoyer, aiguillon de la troupe bachique, la dépouille mouchetée d'un cerf entièrement écorché, des cymbales de Corybantes, instruments de bronze aux sons éclatants, la verte tige d'un thyrse portant une pomme de pin, un léger tambourin aux roulements graves et la corbeille qu'elle porta si souvent sur sa chevelure ornée d'un diadème: voilà ce qu'Euanthê consacre à Bacchus, en échangeant le thyrse que sa main tremble à porter contre une coupe qu'elle tient sans trembler.",
+6,166,Lucillius,"Dionysios, sauvé seul de quarante naufragés, a consacré ici une image de sa hernie. Il se la lia au-dessus des cuisses et plongea. Il faut le reconnaître: c'est parfois un bonheur que d'avoir une hernie.",
+6,167,Agathias,"À toi, dieux aux pieds de chèvre, sur une butte voisine de la côte ce bouc a été consacré, à toi qui présides aux deux sortes de chasse; car tu aimes l'aboiement des chiens, le dard à trois pointes et les travaux de la rapide battue aux lièvres, les filets qu'on déploie dans les flots, le pêcheur penché sur sa ligne ou tirant péniblement la corde de sa senne; et c'est Cléonicos qui te l'a offert, parce qu'il a fait bonne pêche en mer et levé beaucoup de lièvres.",
+6,168,Paulo Silenciário,"Ce sanglier, ravageur infatigable des plants chargés de grappes et audacieux habitant des roseaux à la haute chevelure, qui si souvent déracinait les arbres avec la pointe de ses défenses acérées ou mettait en fuite les chiens des bergers, Xénophilos l'a rencontré près de la rivière, le poil hérissé, comme il venait de quitter les profondeurs de la forêt; il l'a tué à coups d'épieu et il a suspendu à ce chêne, en offrande à Pan, la peau de ce sauvage animal.",
+6,169,unknown,"Comaulos a vu ce hérisson qui emportait des raisins sur son dos; il l'a tué sur cette claie; puis il l'a fait sécher et a consacré à Dionysos, le dieu du vin, ce voleur qui pillait les présents de Dionysos.",
+6,170,Thyillus,"C'est à Pan que sont dédiés ces ormes, ces saules élancés, ce platane vénérable dont les branches s'étendent de toutes parts; c'est à Pan que sont consacrés ce filet d'eau et ces coupes rustiques: de quoi apaiser les tourments de la soif.",
+6,171,unknown,"C'est pour toi seul, Soleil, que les habitants de Rhodes la Dorienne ont dressé vers l'Olympe ce colosse tout en bronze, quand après avoir apaisé les flots de la Guerre ils ont paré leur ville des dépouilles de l'ennemi. Ce n'est pas seulement sur mer, c'est aussi sur terre qu'ils ont, en l'élevant, fait resplendir la lumière éclatante d'une liberté qui ne se laisse pas asservir; car aux descendants d'Héraclès appartient, comme l'héritage de leurs pères, la souveraineté des terres et des mers.",
+6,172,unknown,"Porphyris de Cnide te consacre, Dionysos, ces bandeaux, ce thyrse double en fer de lance et cet anneau de cheville, avec lesquels elle célébrait de tout son corps les bacchanales, quand elle venait vers ton temple, la poitrine revêtue d'une peau de faon enguirlandée de lierre; et c'est devant ton sanctuaire qu'elle a suspendu ces ornements de sa beauté, dont elle se parait dans ses fureurs.",
+6,173,Rhianus,"Achrylis, la prêtresse phrygienne, qui si souvent a laissé flotter ses boucles sacrées au milieu des torches de résine et poussé de sa bouche ces clameurs profondes que les Galles font entendre en l'honneur de Cybèle, a consacré ces cheveux à la déesse des montagnes en les suspendant aux portes de son temple, maintenant qu'elle a arrêté ses pieds ardents de fureur.",
+6,174,Antipater of Sidon,"A Pallas trois jeunes filles du même âge, aussi expertes que l'araignée à tisser une toile légère, ont consacré, Dêmo une corbeille habilement tressée, Arsinoé la quenouille qui lui servait à faire son fil bien tordu, Bacchylis une navette artistiquement fabriquée, rossignol des tisserands, avec laquelle elle heurtait vivement et séparait les fils de la trame. Car vivre sans nulle honte, tel est le parti que chacune a choisi, étranger, résolue à ne devoir son existence qu'au travail de ses mains.",
+6,175,Macedonius of Thessalonica,"Ce vaillant chien, expert à tous les genres de chasse, a été sculpté par Leucon et consacré par Alkiménès. Alkiménès n'y a rien trouvé à reprendre; mais quand il a vu cette image si semblable au modèle dans toutes ses attitudes, il s'est approché, tenant un collier, et a prié Leucon d'ordonner maintenant au chien de marcher: ""Car pour ce qui est d'aboyer, a-t-il dit, je suis persuadé qu'il peut le faire.""",
+6,176,Macedonius of Thessalonica,"Ce chien, cette gibecière et cette houlette au bout recourbé, je les consacre à Pan et aux Nymphes Dryades; mais le chien, puisqu'il est vivant, je le ramènerai à ma bergerie pour partager avec ce fidèle ami quelques morceaux de pain sec.",
+6,177,unknown,"Daphnis au teint blanc, qui sur sa belle flûte joue des chansons de berger, a fait à Pan cette offrande: ses roseaux percés de trous, sa houlette, un épieu pointu, une peau de faon et la gibecière où il portait des pommes.",
+6,178,Egesippo,"Je suis l'arme d'Archestratos, qu'il te consacre, Héraclès; accepte-moi, pour que, appuyé au mur de ton temple en marbre bien poli, je vieillisse au bruit des choeurs et des chansons: assez des odieuses mêlés d'Ényalios.",
+6,179,Archias,"À Pan, le dieu campagnard, trois frères ont apporté en offrande ces présents qu'ils tirent chacun du genre de chasse dont il fait son gagne-pain: Pigrès, un cordon solidement noué pour serrer le cou des oiseaux; Damis, des panneaux pour prendre les quadrupèdes qui vivent dans les bois; Cléitor, un filet de pêche. Accorde-leur donc de bonnes prises dans l'air, sur mer et sur terre. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/234/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/574/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/575/?format=json']"
+6,180,Archias,"Voici les emblèmes de leur art que des montagnes, de l'air et de la mer trois frères, Pan, ont apportés pour te les consacrer. Ce filet de pêche vient de Cleitor, ce hallier de Pigrès, ce panneau, enfin, de Damis. Viens-leur en aide comme par le passé, dieu chasseur, dans leurs chasses terrestres, aériennes et aquatiques.",
+6,181,Archias,"Trois frères t'ont consacré, Pan qui habites les montagnes, ces filets dont ils usent chacun dans son métier spécial: celui des oiseaux vient de Pigrès; celui des bêtes sauvages, de Damis; celui des poissons, de Cleitor. Puissent-ils toujours faire bonne chasse dans les bois, dans l'air ou sur les flots.",
+6,182,Alexander of Magnesia,"Pigrès t'a consacré, Pan, ce filet à prendre les oiseaux; Damis, ce filet pour chasser les bêtes des montagnes; Cleitor, ce filet qui surprendra celles qui vivent au fond des eaux. C'est un don commun de ces trois frères: chacun te dédie l'instrument de son genre de chasse particulier, dieu expert en cet art et sur terre et sur mer. En échange, accorde-leur de beaux succès sur les eaux, dans l'air et dans les bois: ce sera le prix de leur pieuse offrande.",
+6,183,Zosimus of Thasos,"Trois frères chasseurs ont suspendu pour t'en faire l'offrande, Pan, ces filets, instruments de leurs trois genres de chasse: le hallier vient de Pigrès, le filet de pêche de Cleitor, le panneau de Damis, le rusé traqueur de gibier. De ton côté, accorde à leurs peines de bonnes captures, dans les bois, sur mer et au milieu des airs.",
+6,184,Zosimus of Thasos,"Voici la triple offrande de trois chasseurs; dans le sanctuaire de Pan ils ont consacré ces filets dont ils se servaient chacun pour exercer son métier particulier et qu'ils tendaient, Pigrès aux oiseaux, Cleitor aux poissons, Damis aux bêtes qui habitent les lieux solitaires. En retour, Pan, fais-leur trouver dans l'air, dans les bois ou sur les flots un butin encore plus abondant.",
+6,185,Zosimus of Thasos,"Ce lourd panneau pour la chasse aux bêtes sauvages a été consacré par Damis; ce hallier, piège funeste aux oiseaux, par Pigrès; ce filet, cousu avec des cordons, qui dévaste toute la mer, par Cleitor. Ils les dédient, avec leurs prières, à Pan, le bon chasseur. En retour, Pan, accorde au robuste Damis un ample butin de gibier, à Pigrès d'oiseaux, à Cleitor de poissons.",
+6,186,Dioclès,"Une famille de trois frères t'a consacré, Pan, ces filets avec lesquels ils chassaient sur les montagnes, dans l'air et sous les flots. Avec celui-ci, pêche des poissons le long des grèves marines; tends celui-là dans les vallées où vivent les bêtes sauvages; quant au troisième, ne le quitte pas des yeux lorsque tu voudras y prendre des oiseaux; car c'est de notre chasse à tous trois, dieu, que tu as reçu les instruments en offrande.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json']"
+6,187,Alpheus of Mytilene,"Un noble groupe de trois frères a consacré à Pan trois offrandes rappelant le métier qu'exerce spécialement chacun d'eux; Pigrès, les prémices de ses oiseaux; Cléitor, celles de sa pêche; Damis, enfin, celles du gibier qu'il a pris dans ses panneaux tendus par des piquets bien droits. Accorde en récompense d'abondantes captures à l'un sur terre, au second en mer et, au troisième, un beau butin dans sa chasse aérienne. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/234/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/574/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/575/?format=json']"
+6,188,Leonidas of Tarentum,"Le Crétois Thérimachos, en l'honneur de Pan Lycéen, a suspendu ces ""lévriers"" à des rochers d'Arcadie. Pour prix de cette offrande, dieu campagnard, guide la main de Thérimachos quand elle lancera ses flèches à la guerre; au creux des vallons aussi, tiens-toi près de lui, à sa droite, et donne-lui les plus beaux succès à la chasse, les plus beaux succès contre les ennemis.",
+6,189,Moïro,"Nymphes Hamadryades, filles de la rivière, divinités qui de vos pieds de rose foulez sans cesse la profondeur de ces bois, salut. Protégez Cléonymos, qui vous a consacré des pins, déesses, ces belles statues.",
+6,190,Getulico,"Reçois, auguste Cythérée, ces pauvres présents du pauvre Léonidas: un grappillon de raison portant cinq beaux grains; une figue précoce, douce comme du miel, cueillie sur une branche au beau feuillage; cette olive, dégarnie de feuilles et qui a baigné dans la saumure; une faible poignée de modestes gâteaux; enfin, une goutte de vin pour une libation, accompagnement nécessaire de toute offrande, qui se cache au fond d'une petite coupe. Si, comme tu m'as guéri du mal qui pesait sur mes membres, tu chasses aussi loin de moi l'indigence, je te sacrifierai un chevreau bien gras.",
+6,191,Cornelius Longus,"Reçois, Cypris, ces présents de Léonidas, offrande d'une pauvreté profonde, tu le sais, mais honnête: ce grappillon couleur de pourpre, cette olive mûre saupoudrée de sel, les gâteaux sacrés qu'exigent les rites, une libation d'un vin que j'ai filtré sans le secouer et des figues sucrées comme du miel. Comme de la maladie, sauve-moi aussi de l'indigence, et ce sont des boeufs que tu me verras alors t'immoler; hâte-toi donc, déesse, de mériter ce témoignage de ma reconnaissance.",
+6,192,Archias,"Phintylos a consacré à Priape ces vieux débris d'un filet de pêche, des nasses, un hameçon crochu attaché à un crin de cheval, piège invisible pour prendre les hôtes de la mer, un roseau à trois rallonges, enfin un liège qui, toujours dans l'eau sans s'immerger, est destiné à marquer la place où se cache le filet. Car il ne foule plus de ses pieds les rochers de la côte et ne dort plus sur les rivages, épuisé qu'il est par la vieillesse et ses peines.",
+6,193,Statilius Flaccus,"Priape, hôte des rivages, qui habites près de la côte couverte d'algues, le pêcheur Damoitas, l'explorateur des abîmes, qui se moulait comme la cire sur la roche battue des vagues, la sangsue des rochers, le chasseur des mers, t'a consacré, dieu, ces filets dans lesquels il s'enveloppait; à toi de réchauffer sa vieillesse.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1393/?format=json']
+6,194,anonymous,"Conserve, déesse Tritô, cette offrande et celui qui te l'a dédiée.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json']
+6,195,Archias,"Miccos de Pallène a suspendu dans le temple d'Athêna troyenne cette flûte d'Ényalios aux accents retentissants, dont il jouait autrefois, au théâtre comme dans les combats, pour donner le signal des gémissements de deuil ou pour proclamer les lois de la paix.",
+6,196,Statilius Flaccus,"Ce monstre aux jambes torses, à deux pinces, qui s'enfouit dans le sable et marche à reculons, ce nageur qui n'a pas de cou, mais qui a huit pattes, ce tourteau à qui son propre dos sert de maison et dont la peau est une coquille, c'est Copasos, le pêcheur à la ligne, qui le consacre à Pan comme prémices de ses captures.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json']
+6,197,Simonide de Céos,"Moi, Pausanias, général en chef des Grecs, après avoir écrasé l'armée des Mèdes, j'ai consacré à Phébus ce monument commémoratif.",
+6,198,Antipater de Thessalonique,"Lycon a, au moment voulu, coupé le duvet qui fleurissait sous ses tempes et, sur ses joues, annonçait sa virilité; il l'a consacré à Phébus comme une première offrande et il lui a demandé, dans ses prières, de couper de même un jour des poils blancs de ses tempes chenues. (Accorde-lui cette longue vie qu'il souhaite; et fais que, dans sa vieillesse neigeuse, il reste tel que tu l'auras rendu auparavant.)",
+6,199,Antiphilus of Byzantium,"Gardienne des routes, c'est à toi qu'Antiphilos a dédié ce bonnet de feutre, attribut du voyageur, dont il couvrait sa tête; tu as excaucé ses prières, tu l'as favorisé dans ses voyages; le présent n'est pas somptueux, mais c'est un pieux remerciement. Et qu'aucun passant ne s'avise de porter sur mon offrande une main sacrilège: il est dangereux dde voler ainsi, même peu de chose.",
+6,200,Leonidas of Tarentum,"En relevant de ses couches, Ilithyie, Ambrosia, échappée aux amères douleurs de l'enfantement, est venue déposer devant tes pieds glorieux les bandeaux de sa chevelure et le vêtement dans lequel, au dixième mois, elle a mis au monde le double fruit qu'elle portait sous sa ceinture.",
+6,201,Marcus Argentarius,"Des sandales, un magnifique bandeau, une boucle détachée de ses beaux cheveux, frisée et parfumée, une ceinture, ce fin tissu qu'elle revêtait sous sa tunique et l'élégant soutien-gorge qui enveloppait sa poitrine: voilà ce qu'Euphrantê, délivrée par un heureux accouchement du fardeau qu'elle portait dans son ventre, a consacré dans le temple d'Artémis.",
+6,202,Leonidas of Tarentum,"Cette ceinture aux belles franges et, en même temps, ce vêtement, c'est Atthis qui, en relevant de ses couches, les a suspendus, fille de Lêto, au-dessus des portes de ton temple virginal, parce que tu l'as délivrée du fardeau de sa grossesse et que sans douleur elle a mis au monde un enfant vivant.",
+6,203,Philippe de Thessalonique,"La vieille ouvrière boiteuse, sur le bon renom de ces eaux bienfaisantes, était venue en se traînant avec un bâton de chêne, qui soutenait la marche de cette pauvre estropiée. La pitié saisit les Nymphes qui, sur les flancs de l'Etna aux grondements retentissants, habitent la demeure humide de leur père, le tourbillonnant Simaithos; sa jambe infirme fut fortifiée et guérie par la chaude source etnéenne; et elle laissa son bâton aux Nymphes, qui agréèrent son offrande, tout heureuses de la renvoyer sans qu'elle eût besoin d'aucun soutien.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json']
+6,204,Leonidas of Tarentum,"Théris, l'ouvrier à la main experte, a consacré à Pallas une ""coudée"" bien droite, une longue scie au dos courbé, une hache, un rabot qu'il guidait habilement et une tartière aux mouvements circulaires, offrandes provenant de son métier, qu'il a cessé d'exercer.",
+6,205,Leonidas of Tarentum,"Ces outils sont ceux du menuisier Léontichos: ses limes dentelées, ses rabots qui dévoraient rapidement les pièces de bois, des cordeaux, des pots de vermillon, puis, à côté, ses marteaux qui frappent des deux faces, ses règles enduites de minium, ses archets, un racloir, cette hache pesante et bien emmanchée, instrument essentiel de son art, des forets qui tournent vivement, des vrilles agiles, ces quatre tarières pour les chevilles et une herminette pour équarrir les poutres. Voilà les offrandes que cet ouvrier a consacrées à sa protectrice Athêna: elles proviennent de son métier, qu'il a cessé d'exercer.",
+6,206,Antipater of Sidon,"C'est Bitinna qui a consacré ces sandales qui lui tenaient chaud aux pieds, gracieux ouvrage d'habiles cordonniers; Philainis, la résille, teinte des fleurs de la mer écumeuse, qui retenait ses cheveux frisés; Anticleia, cet éventail; ce voile de tête, tissu aussi fin que les fils de l'araignée, est un don de la belle Héracleia; et ce serpent si bien enroulé, parure d'or d'une cheville délicate, vient de celle qui porte le même nom que son père Aristotélès. Telles sont les offrandes que ces cinq amies, toutes du même âge, ont faites à Aphrodite Ouranienne.",
+6,207,Archias,"Ces sandales sont un don de Bitinna; Philainis a consacré cette résille de pourpre, qui préservait sa chevelure bien tressée; la blonde Anticleia, cet éventail qui recèle une brise artificielle et tempère les chaleurs excessives; Héracleia, ce léger voile de tête, ouvrage semblable à une toile d'araignée; enfin ces beaux cercles que forme un serpent autour de la cheville viennent de celle qui porte le nom de son père Aristotélès. Telles sont les précieuses offrandes que t'ont dédiées, Cypris, à toi qui prépares les mariages, ces cinq jeunes filles du même âge, qui habitent toutes les vallons de Naucratis.",
+6,208,Antipater de Thessalonique,"Celle qui tient les sandales est Ménécratis; celle qui présente la pièce d'étoffe, Phémonoê; et Prêxo, celle qui porte la coupe. Le temple et la statue sont ceux de la déesse de Paphos; l'offrande leur est commune; c'est l'oeuvre d'Aristomachos, né sur les bords du Strymon. Toutes trois étaient des courtisanes et de la ville; mais, comme elles ont trouvé un amour de bon aloi, chacune d'elles est maintenant la femme d'un seul homme.",
+6,209,Antipater de Thessalonique,"La Bithynienne Kythérê m'a consacré à toi, Cypris; je suis l'image de sa beauté, en marbre blanc, qu'elle avait fait voeu de te dédier. Pour prix de cette petite offrande, accorde-lui une grande faveur, comme c'est l'usage; mais tout ce qu'elle demande, c'est de bien s'entendre aec son mari.",
+6,210,Fileta di Samo,"Agée de cinquante ans et plus, l'amoureuse Nikias a suspendu dans le temple de Cypris des sandales, des boucles de cheveux, le bronze brillant qui ne cesse pas de réfléchir fidèlement les images, une ceinture d'un grand prix et de ces objets qu'un homme ne doit pas appeler par leur nom, mais que vous pouvez voir dans cette exposition de Cypris tout entière.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,211,Leonidas of Tarentum,"Cet Éros d'argent, cette bande brodée qui s'enroulait autour de sa cheville, cette boucle de cheveux roux de Lesbos, ce soutien-gorge couleur de verre, ce miroir de bronze et ce large peigne de buis qui prend les cheveux comme à la senne: voilà, Cypris légitime, ce que Callicleia, qui a obtenu ce qu'elle désirait, vient consacrer dans ton temple.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+6,212,Simonide de Céos,"Prie, Kyton, le divin fils de Lêto, qui règne sur l'agora où se déploient de beaux choeurs de danse, d'accueillir tes offrandes avec autant de plaisir que les étrangers et les habitants de Corinthe t'adressent des actions de grâces, maître, pour tes couronnes.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,213,Simonide de Céos,"Cinquante-six fois, Simonide, tu as gagné soit un taureau soit un trépied, avant de consacrer ce tableau: cinquante-six fois, après avoir instruit un gracieux choeur d'hommes, tu es monté sur le char brillant de la Victoire glorieuse.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,214,Simonide de Céos,"Je proclame que Gélon, Hiéron, Polyzêlos et Thrasyboulos, fils de Deinoménès, ont consacré ces trépieds de cent livres et cinquante talents d'or pur, dîme de la dîme.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,215,Simonide de Céos,"Ces armes enlevées aux Mèdes, nos ennemis, ont été consacrées à Lêto par des matelots de Diodoros, en souvenir de leur victoire navale.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,216,Simonide de Céos,"Sôsos et Sôsô t'ont consacré, Sauveur, cette offrande: Sôsos en se sentant sauvé, Sôsô parce que Sôsos était sauvé.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json']"
+6,217,Simonide de Céos,"Pour s'abriter d'une chute de neige hivernale, un Galle s'était réfugié dans une grotte déserte; il venait d'exprimer l'eau de sa chevelure, lorsqu'un lion dévorateur de boeufs s'élança sur ses traces sous le creux du rocher. Mais le prêtre tenait un grand tambourin au bout de son bras déployé: il frappa dessus, et le bruit fit résonner la caverne toute entière. Le monstrueux habitant des forêts ne pu supporter le son sacré de l'instrument de Cyblèle; il s'enfuit, rapide, à travers les bois qui couvrent la montagne, tremblant devant cet homme à moitié femme, serviteur de Rhéa, qui consacra à la déesse ces vêtements et ces boucles blondes.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,218,Alcée de Mytilène,"Un de ces prêtres gyrovagues de la Mère des Dieux, qui ont d'un coup de rasoir sacrifié l'organe de leur virilité, parcourait les sommets boisés de  l'Ida; il rencontra un lion monstrueux, qui comme pour le dévorer ouvrait toute grande — spectacle effrayant — sa gueule affamée. Redoutant le destin que lui réservait la bête carnassière, il allait crier; mais sur l'ordre d'une voix divine il frappa sur son tambourin. Le lion ferma sa bouche sanguinaire et de son cou, dompté par la déesse, il secoua sa crinière en la faisant tournoyer. Quant à l'homme, échappé à une mort affreuse, il consacra à Rhéa l'animal qui avait appris de lui-même les danses de Cybèle.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,219,Antipater of Sidon,"Un jour, l'esprit égaré par l'aiguillon de la redoutable déesse, secouant et faisant tournoyer sa chevelure dans ses transports furieux, vêtu d'une tunique de femme, paré d'un chignon bien tordu et retenu par les mailles d'une résille délicate, un eunuque se réfugia, en pleine montagne, sous le creux d'un rocher, poursuivi par la neige de Zeus qui paralysait les membres. A sa suite se précipita un lion tueur de taureaux, fauve que rien n'effraie, qui sur le soir s'en revenait vers sa tanière. Apercevant un homme et humant par ses larges narines l'odeur de la chair humaine, il s'arrêta, dressé sur ses pattes puissantes; puis, roulant ses yeux, il poussa de sa gueule monstrueuse un effroyable rugissement, qui fit autour de lui résonner la grotte, son gîte habituel, et retentir les rochers boisés qui s'élevaient jusqu'aux nues. L'autre, épouvanté par ce bruit terrible, sentit son coeur palpitant se briser entièrement dans sa poitrine. Cependant, il parvint à tirer de sa gorge un long cri de détresse; il fit tournoyer les boucles de sa chevelure et, dans sa main, il éleva son grand tambourin, arme de l'Olympienne Rhéa, ronde comme un bouclier. Cela lui sauva la vie; car le bruit vain, mais inaccoutumé de cette peau de boeuf fit peur au lion, qui s'enfuit en bondissant. Voilà comment la nécessité, cette toute sage maîtresse, lui fit trouver le moyen d'échapper à la mort.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,220,Dioscórides,"En proie au délire et livrant aux vents sa chevelure en désordre, le chaste Atys, camérier de Cybèle, voulait se rendre à Sardes, de Pessinonte en Phrygie. Mais l'exaltation sauvage provoquée par la véhémente inspiration divine se refroidit, tandis qu'il cheminait dans l'obscurité du soir; et, s'écartant légèrement de la route, il pénétra dans une grotte qui s'enfonçait sous la terre. Un lion s'élança sur ses traces, objet de frayeur même pour un homme courageux, et pour un Galle cause d'une angoisse sans nom. Atys resta muet de terreur; mais, inspiré par quelque divinité, il allongea le bras vers son tambourin bien tendu. Aux sons mugissants de l'instrument, ce fauve, plus brave que tous les autres quadrupèdes, s'enfuit plus vite que les cerfs, ne pouvant supporter ce mugissement profond qu'il entendait. Et le prête s'écria: ""Mère, sur les bords du fleuve Sangarios, je fais voeu de te consacrer, pour m'avoir sauvé la vie, un sanctuaire et cet instrument sonore qui a mis en fuite une bête féroce.""",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,221,Leonidas of Tarentum,"Par une nuit d'hiver, fuyant la rafale de grêle, la neige et le froid qui le glaçait, un lion solitaire, perclus de tous ses membres, se réfugia dans une étable de chevriers, gens qui aiment à cheminer le long des précipices. Soucieux non de leurs chèvres, mais de leur propre salut, ils restaient assis, invoquant Zeus Sauveur. Le monstre attendit toute la nuit la fin de la tourmente; puis, sans faire aucun mal ni aux hommes ni à leurs bêtes, il quitta ce gîte hospitalier et s'éloigna. Quant aux hôtes des montagnes, ils firent peindre ce beau tableau, représentant leur pathétique aventure, et le suspendirent, en offrande à Zeus, sur ce chêne au tronc puissant.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,222,Theodoridas of Syracuse,"La mer, soulevée par Orion, avait rejeté sur des rochers de Iapygie une scolopendre aux mille pieds; et cette côte énorme du sélacien monstrueux a été consacrée aux dieux par les patrons des vaisseaux à vingt rameurs qui transportent des boeufs.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,223,Antipater of Sidon,"Ce débris mutilé d'une scolopendre, monstre qui sillonne les flots, gisait sur le sable du rivage, long de huit brasses, souillé en dessous par l'écume et tout déchiré sur les récifs de la mer; Hermonax l'y a découvert, alors qu'en exerçant son métier de pêcheur il retirait de la mer son filet rempli de poissons; et c'est cette trouvaille qu'il a consacrée à Ino et à son fils Palémon, dédiant aux divinités marines une merveille marine.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,224,Theodoridas of Syracuse,"Labyrinthe marin, dis-moi qui t'a consacré, butin pris à la mer écumeuse. ""C'est Dionysios, fils de Protarchos, qui m'a consacré comme jouet aux Nymphes des Grottes; mais je suis un présent du Pélore, le promontoire sacré: c'est le détroit tortueux qui m'a rejeté de son sein pour que je fusse le jouet de ces belles Nymphes des Grottes.""",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,225,Nicaenetus of Samos,"Héroïnes qui habitez la chaîne ininterrompue des montagnes de Libye, ceintes d'une égide et de franges tressées, filles des dieux, acceptez ces gerbes que vous consacre Philêtis avec ces vertes couronnes de chaume; c'est là toute la dîme du grain vanné; mais, si modeste que soit cet hommage, daignez vous en contenter, Héroïnes, souveraines de la Libye.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,226,Leonidas of Tarentum,"Cette petite ferme est tout ce que possède Cleiton, avec ce petit champ à ensemencer, ce modeste vignoble tout à côté et ce petit bosquet pour y faire des fagots. c'est de cela pourtant que Cleiton a pu vivre pendant quatre-vingt ans.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,227,Crinagoras,"Voici pour ton jour de naissance, Proclos, une plume d'argent taillé à neuf, bien fendue, à deux becs bien séparés, bien prompte à courir sur une page qu'on écrit hâtivement. Voilà ce qu'à ce savant maître envoie Crinagoras: présent modeste, mais qu'il offre de tout coeur, avec les mêmes sentiments qu'il a reçu sa science de fraîche date.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,228,Adée de Macédoine,"Quand le travail du sillon et la vieillesse eurent épuisé son boeuf laborieux, Alcon ne l'a point mené au coutelas meurtrier, par égard à ses services; le voici qui, quelque part dans l'herbe épaisse, dit par ses mugissements sa joie d'être libéré de la charrue.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,229,Crinagoras,"Une plume du bout de l'aile d'un aigle à la serre recourbée, aiguisée avec un fer et teinte d'un bleu foncé, chatoyant, bien faite pour retirer avec sa pointe adoucie ce qui peut rester entre les dents après un repas: voilà le présent modeste que t'offre, Lucius, avec peu de chère, mais non avec peu de coeur, ton tout dévoué Crinagoras.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,230,Quinto Mecio,"A toi, Phébus, Acritas, qui veilles sur ce coin de la terre de Bithynie, voisin du rivage, Damis le poseur de nasses, qui toujours enfonce sa corne dans le sable, a consacré un buccin muni par la nature de piquants qui le protègent. C'est l'hommage modeste, mais pieusement offert, de ce vieillard qui souhaite d'aller, sans maladies, voir Hadès.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,231,Philippe de Thessalonique,"Patronne de l'Égypte à la glèbe noire, déesse au voile de lin, viens recevoir mes offrandes rituelles: c'est à toi que je consacre une mince galette présentée sur un plateau de bois, un couple d'oies blanches, habitantes des eaux, du nard sec autour de quelques figues granulées, une vieille grappe de raisin et cet encens au doux parfum. Si tu sauves Damis de la pauvreté, Souveraine, comme tu l'as sauvé des eaux, il te sacrifiera un faon aux cornes dorées.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,232,Crinagoras,"Voici des raisins mûrs, à point pour la vendange, les quartiers d'une grenade dont la peau se fend, la moelle blonde des pommes de pin, des amandes qui se brisent sous la dent, l'ambroisie que nous donnent les abeilles, des galettes à la pâte serrée, faites de miel et de sésame, des gousses d'ail succulentes et des poires à la peau cristalline, qui fournissent aux buveurs d'abondants desserts: c'est le modeste régal que Philoxénidès offre à Pan, l'ami de la houlette, et à ce Priape sculptée dans un beau tronc d'arbre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,233,Quinto Mecio,"Des mors qui grincent sous les dents, une bride ajourée des deux côtés, un caveçon solidement cousu, ce fouet stimulateur d'une course effrénée, une gourmette à la morsure oblique, les pointes sanglantes d'un éperon qui presse l'allure des chevaux et une étrille qui racle avec ses dentelures de fer: telles sont, Poseidon, dieu de l'Isthme, que charment les grondements des deux mers, les offrandes que tu reçois de Stratios.",
+6,234,Ericio di Cizico,"Le Galle aux cheveux longs, l'eunuque châtré dès sa jeunesse le Lydien du Tmolos, qui dansait en poussant de longs hurlements, a consacré à l'auguste Mère des Dieux, sur les bords du Sangarios, ces tambourins légers, ce fouet tout garni d'osselets, ces babillardes cymbales d'orichalque et cette boucle de cheveux parfumée; car il a, à son tour, renoncé aux fureurs orgiaques.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,235,Thallus,"C'est un grand sujet de joie pour tous les peuples, jusqu'aux confins de l'Occident comme de l'Orient, César, descendant des invincibles fils de Romulus, que ta naissance céleste: nous la chantons et autour des autels nous versons aux Immortels de joyeuses libations. Quant à toi, marchant sur les traces de ton grand-père, veille sur nous pendant bien des années encore: c'est le voeu que nous formons.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,236,Philippe de Thessalonique,"Ces éperons de bronze, ces agrès de navires, qui jadis aimaient à sillonner les flots et qui maintenant restent ici comme témoins de la victoire d'Actium, voyez comme ils servent de ruches aux rayons de miel, présents des abeilles qui les couvrent en foule de leur essaim bourdonnant. Mille grâces en soient rendues à la politique de César: même aux armes des ennemis il apprend à produire les fruits de la paix.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,237,Antistius,"Ces vêtements et ces boucles de cheveux ont été consacrés par un Galle à la déesse des montagnes, à la Mère des Dieux, pour la rencontre que voici. Il cheminait seul, quand devant lui, dans la forêt, se dressa un lion féroce. C'était sa vie qui était en jeu; mais la déesse inspira au Galle l'idée de frapper sur son tambourin et mit en fuite la bête carnassière, effrayée par ce son prodigieux. Et c'est pour cela que des boucles sont suspendues aux rameaux bruissants de cet arbre.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,238,Apollonide di Smirne,"Je suis le vieil Euphron; le champ que je cultive n'a pas beaucoup de sillons, ma vigne ne donne pas beaucoup de vin; non, c'est bien un petit coin de terre que je retourne avec la charrue qui écorche le sol et c'est une pauvre vendange qui fait pour moi couler sa liqueur. Si elle ne provenait de faibles ressources, l'offrande serait faible; mais si tu m'accordes de plus belles récoltes, je te consacrerai, déesse, des prémices bien plus abondantes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,239,Apollonide di Smirne,"Le vieux Cleiton, l'éleveur d'abeilles, m'a détaché, douce moisson, d'une de ses ruches et m'a répandu au lieu des libations rituelles, parce qu'il avait, au printemps, extrait de ses rayons d'ambroisie beaucoup de miel, présent du troupeau qui vole au loin sans berger. Daigne, en échange, faire croître à l'infini les essaims de ses abeilles et remplir leurs cellules de cire du nectar le plus doux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,240,Philippe de Thessalonique,"Fille de Zeus et de Lêto, qui, armée de ton arc, guettes les bêtes sauvages, Artémis, toi qui as pour domaine les gorges des montagnes, daigne dès aujourd'hui envoyer jusque chez les Hyperboréens la maladie cruelle dont souffre notre très noble souverain; alors sur tes autels Philippe fera fumer l'encens, en te sacrifiant un sanglier de la montagne.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,241,Antipater de Thessalonique,"Casque, je jouis d'un double privilège: ma vue est un sujet de joie pour les amis et de crainte pour les ennemis. J'appartenais autrefois à Pylaiménès; maintenant je suis à Pison. Un tel casque ne pouvait convenir à d'autres cheveux ni une autre chevelure à ce casque.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,242,Crinagoras,"A l'aurore de ce jour prescrit par un voeu, nous offrons ce sacrifice à Zeus Téleios et à Artémis qui apaise les douleurs de l'enfantement. Car c'est à eux que mon frère, encore imberbe, avait fait le voeu de consacrer ce qui est pour les jeunes gens le premier printemps de leurs joues. Divinités, agréez cet hommage et dès cet instant guidez Eucleidès pour le mener depuis ce duvet naissant jusqu'à l'âge des cheveux blancs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,243,Diodoro Epigrammista,"""Patronne de Samos et souveraine de l'Imbrasos, Hêra, daigne agréer, vénérable déesse, pour célébrer la naissance de mon enfant, ces portions de jeunes taureaux qu'exigent les rites et que tu préfères à tous les autres sacrifices, comme nous le savons, nous qui connaissons la lois des Immortels."" Ainsi priait Maximus en faisant des libations; la déesse exauça ses voeux, fermement, et les fils préparés par les Parques ne s'y opposèrent pas.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,244,Crinagoras,"Hêra, mère des Ilithyies, Hêra qui présides aux mariages, et toi, Zeus, commun père de tous ceux qui naissent, accordez vos faveurs à Antonia, faites qu'elle ait des couches sans douleur grâce aux tendres mains d'Épione, pour que se réjouissent son mari, sa mère et la mère de son mari: dans son sein elle porte le sang d'une grande maison.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,245,Diodoro Epigrammista,"Lorsque, par une nuit où la tempête boulversait la mer de Carpathos, Diongénès vit son antenne brisée par le souffle impétueux de Borée, il fit le voeu , s'il échappait à la mort, de me suspendre, moi cette voile, comme offrande dans le vestibule sacré de ton temple, Cabire, souverain qu'on honore en Béotie, en souvenir d'une traversée orageuse. Daigne le préserver aussi de la pauvreté.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,246,Marcus Argentarius,"De ces pointes qui stimulent la course des chevaux, une muselière qui s'adapte exactement à leurs naseaux, cette housse dentelée qui orne leur poitrail, une étrille à lustrer le poil des coursiers, un fouet qui leur cingle le dos en engendrant des sifflements aigus et une badine en osier: voilà ce que Charmos t'a consacré, Poseidon, dans le vestibule de ton temple, en l'honneur de sa victoire aux jeux Isthmiques. Daigne, dieu aux cheveux sombres, accepter ces offrandes et couronne encore le fils de Lykinos aux grandes fêtes d'Olympie.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,247,Philippe de Thessalonique,"Des navettes dont la voix ressemble à celle des hirondelles matinales, des verges à tendre le fil, instruments de Pallas, la déesse des tisserands, un peigne à démêler la chevelure de la laine, un fuseau, usé par ses doigts, que fait flotter en l'air le fil qui s'enroule autour de lui, une corbeille tressée en jonc, qu'autrefois, remplissaient tous ses pelotons de laine cardée à coups de dents: voilà, Pallantias, vierge qui te plais aux travaux des fileuses, ce que t'a consacré la très vieille Aisionê; c'est l'offrande de sa pauvreté.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,248,Marcus Argentarius,"Sois désormais consacrée à Cypris, bouteille qui nous fais chanceler dans l'ivresse, sois-lui consacrée toute de suite en offrande, soeur de la coupe que remplit le nectar; Bacchante dont les glouglous sont la voix et sans laquelle il n'est pas de banquet bien ordonné, fille au col étroit d'une cotisation, servante des mortels qui as de toi-même appris ton office, charmante initiatrice aux mystères des amants, arme toujours sous notre main dans les festins, sois le magnifique hommage de Marcus, qui t'a célébrée, amie du vin, comme sa vieille et fidèle compagne en te dédiant à la déesse.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,249,Antipater de Thessalonique,"Ce cierge revêtu d'une tunique de cire, ce flambeau fumeux de Cronos, fait de jonc tressé et de léger papyrus, Antipater l'offre à Pison en hommage. S'il m'allume et adresse aux dieux une prière, l'éclat dont je brillerai montrera qu'ils ont entendu ses voeux.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,250,Antiphilus of Byzantium,"Ma fortune est très modeste, maîtresse; mais le dévouement de mon coeur est une richesse bien supérieure à ta fortune. Reçois cependant ce vêtement dont la pourpre éclatante ressemble à celle des tapis d'étoffe épaisse et mousseuse, ces laines roses et, pour ta chevelure sombre, ce nard enfermé sous un cristal vert d'eau; la tunique enveloppera ton corps, les ouvrages témoigneront de l'habilité de tes mains et l'haleine enbaumée du parfum régnera sur ta chevelure.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,251,Philippe de Thessalonique,"Toi qui règnes sur la falaise escarpée de Leucade, que les matelots aperçoivent de loin et dont la mer Ionienne baigne le pied, Phébus, reçois une portion de ce biscuit marin pétri à la main, cette libation préparée dans une petite coupe et cette lampe où brille une brève lueur que, dans une fiole qui préserve sa vie, elle boit d'une bouche enivrée seulement à demi. En échange, sois-nous propice et fais souffler dans nos voiles un vent favorable, qui nous accompagne jusqu'au port d'Actium.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,252,Antiphilus of Byzantium,"Je suis un coing, qui reste de la saison dernière, conservé tout frais dans ma jeune pelure, sans une tache, sans une ride, non moins velouté qu'un fruit qui vient de naître, encore attaché à ma branche au beau feuillage, rare présent d'une saison d'hiver; mais pour toi, souveraine, même les frimas et la neige donnent de telles récoltes.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,253,Crinagoras,"Grottes des Nymphes, grottes aux belles sources qui répandez si richement vos ondes le long de cette colline rocheuse, demeure bruyante que Pan couronné de pin habite au pied des rochers de Bassa, souches des vieux genévriers vénérés des chasseurs et vous, monuments de pierres amoncelées que l'on élève en l'honneur d'Hermès, puissiez-vous m'être vous-mêmes propices et recevoir de l'heureux chasseur Sosandros le fruit de son agilité, les dépouilles des cerfs qu'il aura tués.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,254,Myrinus,"Statyllios l'androgyne, le chêne efféminé d'Aphrodite, voyant que le temps allait l'entraîner chez Hadès, a fait à Priape l'offrande de ses vêtements d'été teints en écarlate ou en pourpre, de ses cheveux postiches qui quittent si aisément leur homme, des chaussures blanches qui riaient à ses pieds si bien faits, du chiffonnier, berceau où il couchait ses robes de soie, des couronnes qui répandaient leurs doux parfums dans ses festins de courtisane; il les a consacrés au dieu dans le vestibule de son temple.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,255,Ericio di Cizico,"Ce fragment de corne long de deux coudées, Saon, le vacher d'Ambracie, l'a brisé sur le front d'un taureau déserteur du troupeau: il le cherchait sur les pentes boisées des montagnes ou dans les broussailles des ravins, lorsqu'il l'aperçut au bord d'une rivière, où il rafraîchissait ses pieds et ses flancs; l'animal fonça de côté sur le bouvier; mais l'homme, d'un coup de massue, arracha au taureau une de ses cornes recourbées, et c'est elle qu'il a clouée à ce poirier sauvage, près de l'étable pleine de mugissements.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,256,Antipater de Thessalonique,"Le cou épais de taureau, les épaules de fer d'Atlas, la chevelure et la barbe majestueuse d'Héraclès, enfin les yeux de lion du géant Milésien, Zeus Olympien lui-même n'a pu les voir sans frémir, lorsqu'au pugilat des hommes faits Nicophon fut vainqueur à Olympie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json']"
+6,257,Antiphilus of Byzantium,"Qui m'a prise, amphore modelée pour Dionysos, faite pour recevoir le nectar de l'Adriatique, qui m'a prise et remplie des fruits de Dêo? M'enviait-on les trésors de Bacchus ou manquait-on de vases faits exprès pour les grains, lorsqu'on fit cette offense à la fois aux deux divinités? Bacchus est frustré de ce qui lui appartenait et Dêmêter ne saurait accepter l'ivresse comme compagne.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,258,Adée de Macédoine,"Cette brebis, Dêmêter, déesse des sillons, cette génisse encore sans cornes et, dans une corbeille, cette galette ronde: voilà ce que, sur l'aire même où il a battu force blé et vu ses riches moissons, Crêthon te consacre en offrande, à toi qui nous donnes les belles récoltes. En échange, fais que tous les ans le champ de Crêthon produise beaucoup d'orge et du froment en abondance.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,259,Philippe de Thessalonique,"""Qui t'a placé, Hermès imberbe, près des barrières?
+-Hermogénès.
+-De qui est-il fils?
+-De Daïménès.
+-Et de quel pays?
+-D'Antioche.
+-Pourquoi t'a-t-il rendu cet hommage?
+-Pour l'avoir soutenu dans les stades.
+-Lesquels?
+-Ceux de l'Isthme et de Némée.
+-Il a donc couru?
+-Et il est arrivé le premier.
+-Qui a-t-il vaincu?
+-Neuf tout jeunes gens: il volait comme s'il avait eu mes pieds.""",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,260,Tullius Geminus,"Phryné a consacré, à Thespies, cet Amour ailé, ouvrage d'un art admirable, qu'elle avait, elle, reçu comme salaire de son art...... L'art de Cypris est un présent que tous envient, mais que nul ne songe à blâmer; et aucun hommage ne convenait mieux qu'un Amour à l'auteur comme à la donatrice. Admirons ce mortel qui, en ce fruit de deux arts, a donné aux autres hommes le dieu qu'il portait, plus parfait encore, dans son coeur.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']
+6,261,Crinagoras,"Cette burette de bronze, oeuvre d'Endicos, toute semblable à un flacon d'argent, c'est le cadeau que, comme au plus cher de ses amis, en ce jour d'anniversaire de ta naissance, fils de Simon, t'envoie d'un coeur joyeux Crinagoras.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,262,Leonidas of Tarentum,"Ce solitaire, fléau des étables et des bouviers eux-mêmes, ce loup que n'effrayaient pas les aboiements des chiens, c'est Eualkès le Crétois qui l'a tué, lorsque pendant la nuit il gardait ses troupeaux au pâturage, et qui a suspendu sa dépouille à ce pin.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,263,Leonidas of Tarentum,"Cette peau d'un lion couleur de feu, c'est Sôsos, le riche bouvier, qui en a dépouillé le fauve, après l'avoir tué d'un coup d'épieu: il venait de lui dévorer un veau bien gras; mais il n'est pas revenu du parc jusqu'aux halliers: frappé à mort, il a payé de son sang le sang du jeune taureau et vu de quelle lourde peine est châtié le meurtre d'un boeuf.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,264,Mnasalcas,"Bouclier d'Alexandre, fils de Phyleus, me voici offert en pieux hommage à Apollon aux cheveux d'or; les combats ont usé mon orbe, ils ont usé mon centre bombé; mais je brille de la gloire que j'ai acquise en combattant au bras du guerrier valeureux qui m'a consacré. Je n'ai jamais été vaincu depuis ma naissance.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,265,Nossis,"Hêra vénérable déesse, qui viens si souvent jeter du haut
+du ciel un regard sur ton temple parfumé de Lakinion,
+daigne agréer ce vètement de lin, qu'avec sa fille Nossis a
+tissé pour toi la noble Théophilis, fille de Cléocha.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/10/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/195/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/196/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/197/?format=json']"
+6,266,Egesippo,"L'Artémis qui est là près du carrefour a été ornée d'une
+robe par Hagélocheia, fille de Damarétos, vierge qui habite
+encore dans la maison de son père ; car la déesse en personne
+lui était apparue près de son métier à tisser, sous la forme
+d'un rais de feu.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/176/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/261/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/262/?format=json']"
+6,267,Diotimus of Adramyttion,"Porte-flambeau, Artémis tutélaire, dresse-toi sur le
+domaine de Pollis et, riante, lumière que tu es, donne à cet
+homme, pour lui-même et pour sa famille, ce qui peut leur
+être avantageux ; car sans lumière il ne peut connaître les
+lois de la droite justice, qui viennent de Zeus. D'ailleurs ce
+bois sacré, Artémis, conviendrait bien aux Grâces, si elles
+voulaient danser de leurs pieds légers sur ses tapis de fleurs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/268/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/269/?format=json']"
+6,268,Mnasalcas,"Cette statue, divine Artémis, c'est Cléonymos qui te
+l'a fait élever ; daigne la conserver sur ces hauteurs et les rendre
+giboyeuses, vénérable déesse, qui foules de tes pieds le sol
+des montagnes au feuillage frémissant, en excitant à grands
+cris tes chiennes impétueuses.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/271/?format=json']"
+6,269,Sappho,"Enfant, quoique sans voix, je répond quand on m'interroge; car j'ai devant mes pieds une voix qui ne se lasse jamais: ""Celle qui m'a, moi, Arista, consacré à la vierge au visage resplendissant, fille de Lêto, c'est Hermô, fille de Cleitagoras, fils de Saünaïades, ta prêtresse, souveraine des femmes; aime-la, sois nous propice et fais prospérer notre race.""",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,270,Nicias of Miletus,"Les bandelettes et le voile transparent d'Ampharéta sont posés, Ilithyie, sur ta tête; car c'est toi que, dans ses prières, elle suppliait d'éloigner d'elle, dans les douleurs de l'enfantement, les sinistres servantes de la mort.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,271,Fedimo,"Artémis, ces sandales t'ont été consacrées par le fils de Kichésias et ce manteau à petit collet par Thémistodikê, parce que, pendant ses couches, tu as étendu doucement tes deux mains sur elle, étant venue, déesse vénérable, sans ton arc. Artémis, ce fils de Léon, qui n'est encore qu'un nouveau-né, accorde-lui de voir un jour, à son tour grandir son propre fils.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,272,Perses of Thebes,"Cette ceinture, fille de Lêto, ce vêtement brodé de fleurs et ce soutien-gorge qui enveloppait étroitement ses seins, c'est Timaessa qui te les a consacrés, quand elle eut, après neuf mois, échappé au fardeau pénible d'un douloureux enfantement.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,273,Nossis,"Artémis, toi qui règnes sur Délos et sur la riante Ortygie, dépose tes flèches sacrées dans le sein des Grâces, purifie ton corps en le baignant dans l'Inopos et viens dans notre demeure pour délivrer Alkétis de son douloureux accouchement. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/202/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/263/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json']"
+6,274,Perses of Thebes,"Auguste protectrice de l'enfance, garde cette poupée de corail et ce bandeau retiré de la tête où il retenait les cheveux brillants de parfums: ce sont, bienheureuse Ilithyie, les témoignages d'une profonde gratitude que tu as reçus de Tisis, délivrée par toi des douleurs de l'enfantement.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,275,Nossis,"C'est avec joie, je pense, qu'Aphrodite a reçu cette résille
+que Samytha a retirée de sa chevelure pour lui consacrer ;
+car c'est un très bel ouvrage et elle exhale une douce odeur
+de nectar, comme celle dont la déesse parfume le bel Adonis.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/254/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/255/?format=json']"
+6,276,Antipater of Sidon,"La vierge Hippê a relevé sur le haut de sa tête les boucles de son abondante chevelure, en essuyant ses tempes parfumées. C'est que déjà pour elle est arrivé le temps du mariage; et nous, bandeaux qui tenons la place de ses cheveux coupés, nous réclamons ses grâces virginales. Artémis, puisse par ta volonté le jour du mariage être aussi celui de la maternité pour la fille de Lycomêdeidès, qui aime encore ses osselets.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,277,Damagetus,"Artémis, qui as reçu du destin l'arc et les flèches redoutables, Arsinoé, la fille de Ptolémée, t'a consacré, dans ton temple parfumé, cette boucle qu'elle a coupée de sa charmante chevelure.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,278,Rhianus,"Le fils d'Asclêpiadès, Gorgos, a consacré au beau Phébus cette belle offrande prise sur sa tête charmante.  En revanche, Apollon Delphinien, sois propice à ce jeune garçon, puisse-t-il grâce à toi grandir et parvenir heureusement à l'âge où les cheveux sont blancs.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,279,Eufórion de Cálcis,"Quand pour la première fois Euxodos a coupé ses beaux cheveux, il a offert à Phébus cette parure de son enfance. A la place de ses boucles, dieu qui lances tes traits au loin, puisse-t-il avoir pour l'embellir le lierre d'Acharnes qui, lui, grandit toujours.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,280,unknown,"Au moment de se marier, Timaréta, déesse de Limnes, t'a consacré ses tambourins, le ballon qu'elle aimait, la résille qui retenait ses cheveux; et ses poupées, elle les a dédiées, comme il convenait, elle vierge, à la déesse vierge, avec les vêtements de ces petites vierges. En retour, fille de Lêto, étends la main sur la fille de Timarétos et veille pieusement sur cette pieuse fille.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,281,Leonidas of Tarentum,"Toi qui hantes le Dindymon et les montagnes de la Phrygie au sol brûlé, Mère très vénérable, daigne faire croître en beauté la petite Aristodikê, fille de Seilênê, jusqu'à ses noces et à son mariage, terme de sa vie de jeune fille. C'est pour obtenir cette faveur que si souvent, à l'entrée de ton temple et devant ton autel, elle a secoué en tous sens sa chevelure virginale.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,282,Theodorus,"C'est à toi, Hermès, que Callitélès a consacré son chapeau en laine d'agneau foulée et bien cardée, une épingle à deux pointes, une étrille, son arc tendu, une chlamyde tout usée qui buvait sa sueur, des javelots et un ballon qu'il ne cessait de faire voler. Daigne accepter ces présents, de peu de prix, ceux de la jeunesse attachée à ses devoirs.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,283,anonymous,"Cette femme qui jadis se vantait de ses amants tout cousus d'or et ne révérait point la vindicte divine, elle doit maintenant gagner sa vie en frappant sur la trame avec de pauvres petites spatules. Athêna, quoiqu'un peu tard, a rançonné Cypris.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,284,anonymous,"Philainion a dormi en cachette dans les bras d'Agamédès, et voilà fait ce fin manteau de laine brune. C'est Cypris elle-même qui en est l'artisan; mais leur fil bien roulé et leur quenouille, les femmes peuvent les laisser en repos dans leur corbeille*.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,285,Nicarchus,"Nicarétê, qui naguère servait les navettes d'Athêna et ne cessait de tendre les fils de son métier, a déposé dans le feu, devant le temple de Cypris, sa corbeille, ses bobines et tous ses autres instruments de travail. ""Adieu, s'écria-t-elle, faméliques labeurs des femmes indignes de ce nom, qui ne savez que flétrir leur jeunesse."" Elle prit alors le parti d'avoir des couronnes, une harpe, et de mener joyeuse vie dans les banquets, dans les fêtes. ""Je t'apporterai, Cypris, ajouta-t-elle, la dîme de tous mes profits: reçois le fruit de mon travail et procure m'en d'autre à ton tour.""",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,286,Leonidas of Tarentum,"L'extrémité droite de ce pan de robe brodé est l'oeuvre de Bittion: elle n'en a pas fait moins d'une palme et un empan; l'autre bout, qui lui fait pendant, est d'Antianeira; quant aux méandres et aux jeunes fille qu'on voit au milieu, c'est Bitia qui les a tracés. Qu'à la plus belle des filles de Zeus, ô Artémis, ce tissu consacre en ses plis rapprochés le travail où ont rivalisé trois ouvrières.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,287,Antipater of Sidon,"Artémis, c'est pour toi, vierge glorieuse, souveraine des femmes, que nous avons, à nous trois, confectionné cet unique ouvrage: un pan de robe brodé. De la main de Bitia sont ces jeunes filles, qui forment de joyeux choeurs de danse, et les replis du Méandre au cours sinueux; la blonde Antianeira a imaginé tous les motifs qui se développent, non loin de là, sur la rive gauche du fleuve; et ceux qu'on voit près de la rive droite, c'est Bittion qui les a exécutés, sur une longueur d'un empan plus une palme.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,288,Leonidas of Tarentum,"Les filles de Lycomédès, Athêno, Méliteia, Phintô et Glênis, les plus laborieuses des ouvrières, apportent en offrande, comme dîme de leurs travaux, ce qui leur tient le plus au coeur: ce fuseau, leur précieux auxiliaire, cette navette qui sépare les fils de la trame et résonne harmonieusement sur le métier, ces laines qui s'enroulent sur les fuseaux, ces pesons qui les aidaient dans leur besogne et ces spatules pesantes, chose bien coûteuse pour des femmes si pauvres; elles t'offrent, Athêna, une modeste part de leur modeste avoir. Daigne toujours, à l'avenir, remplir leurs mains et fais que leur huche soit bien garnie, elle qui l'est maintenant si peu.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,289,Leonidas of Tarentum,"Ce sont les Crétoises Autonoma, Méliteia, et Boïskion, toutes trois filles de Philolaïdas et de Nicô, qui ont fait, étranger, ces offrandes: la première a donné le fuseau qui, pour fabriquer le fil, tournait sans relâche entre ses doigts; la seconde, la corbeille où elle rangeait ses laines et qui veillait la nuit avec elle; la troisième, sa navette, habile compagne de labeur des longs métiers, qui fut la gardienne du lit de Pénélope.  Tels sont les présents qu'elles  ont consacrés dans ce temple à Athêna Pênitis, en renonçant aux travaux d'Athêna.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,290,Dioscórides,"Cet éventail, toujours prêt à nous rafraîchir d'une brise délicate, la charmante Parménis l'a consacré dans le temple d'Uranie, comme dîme des gains de son lit. Quant à la pesante chaleur du soleil, c'est cette fille elle-même qui l'écarte des Zéphyrs délicats.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,291,unknown,"Bacchylis, qui met à sec les coupes de Bacchus, retenue dans son lit par la maladie, tint à Dêo ce langage: ""Si j'échappe aux ardeurs du feu qui me consume, jusqu'à ce que j'aie vu cent soleils je ne boirai que de l'eau, de la rosée toute pure, sans vin, sans une goutte de vin."" Puis, quand elle eut échappé à la souffrance, voici la ruse que le jour même elle imagina: elle prit à la main un crible percé de trous et elle sut bien, entre les brins d'osiers serrés, voir cent soleils et plus.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,292,Hedylus,"Ses bandeaux, son vêtement de dessous teint en pourpre, ses robes Laconiennes, les ""calames"" d'or de ses colifichets, Niconoê a gagné tout à la fois; car cette fille était un rejeton divin des Amours et des Grâces. Priape lui a décerné le prix de la beauté; c'est pourquoi elle lui a consacré cette peau de faon et cette aiguière d'or.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,293,Leonidas of Tarentum,"Ce bâton et ces sandales te sont dédiés, auguste Cypris, comme un butin conquis sur le cynique Socharès, ainsi qu'une gourde couverte d'un dépôt crasseux et les débris d'une besace toute trouée, remplie d'une sagesse antique; c'est le beau Rhodon, quand il a pris dans ses filets le très sage vieillard et l'a rendu docile, qui t'a consacré ces dépouilles sous tes portiques.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,294,Phanias,"Le bâton qui guidait et soutenait ses pas, des étrivières, une férule-- son arme de chevet-- dont il cinglait les oreilles des bambins, un ""épervier"" bien arrondi, une sandale à une seulle semelle, enfin le bonnet dont il couvrait son crâne qu'ont déserté les cheveux: tels sont les attributs de sa profession que Callon le maître d'école a consacrés au puissant Hermès, maintenant que ses membres sont paralysés par le travail où il a blanchi.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,295,Phanias,"C'est d'Akestondas que viennent ce canif à tailler les plumes, l'éponge avec laquelle, moyennant salaire, il effaçait les traits de ses roseaux de Cnide, cet outil à régler bien droit les pages, ce cachet qui servait à lisser les feuilles et à sceller les écrits*, ce récipient plein d'encre noire, ces compas avec leurs étuis, cette pierre ponce à polir et cette plaque de turquoise qui adoucit la lumière*. Maintenant qu'au fin gâteau de la ferme publique il a su prendre sa part*, il a consacré aux Muses de Piérie les instruments de sa pauvreté.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,296,Leonidas of Tarentum,"Un piège d'une résistance à toute épreuve, des roseaux circulaires, des filets et ce ""lévrier"" bien arrondi, un carquois, ce sifflet percé d'un trou pour appeler les cailles, enfin un tramail fortement tressé pour prendre les oiseaux d'eau: voilà ce que Sosippos consacre à Hermès, maintenant qu'il a de beaucoup dépassé le terme de la jeunesse et que son corps, affaibli par l'âge, est paralysé.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,297,Phanias,"Alkimos a consacré ce râteau édenté, ce fragment d'une bêche aux coups retentissants, veuve de son manche en bois d'olivier, une entrave avec son ""fixeur"", une masse à briser les mottes dans les champs, un pic qui fouille la terre avec sa pointe unique et des herses qui le déchirent: telles sont les offrandes qu'il a suspendues sous le portique du temple d'Athêna, ainsi que des hottes à transporter la terre, toutes raccommodées; il a trouvé un trésor; sans cela, ses reins se seraient si bien courbés qu'il serait arrivé chez Hadès tout voûté.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,298,Leonidas of Tarentum,"Une besace, une peau de chèvre non tannée, toute durcie, puis ce bâton de voyage, une gourde que ne polit jamais le strigile, une bourse sans la moindre monnaie et ce bonnet qui couvrait un crâne tout dénudé: telles sont les dépouilles de Socharès, qu'à sa mort la Faim a suspendues à un buisson de tamaris*.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,299,Phanias,"À toi, Hermès qui veilles sur les routes, j'offre ce grapillon d'un raisin magnifique, ce morceau d'une onctueuse galette cuite au four, une figue noire à point pour être mangée, cette olive agréable au palais, ces croûtes de fromages ronds, de la farine de Crète; un tas de...... bien moulu, enfin une coupe où l'on boit du vin au dessert. Puissent ces offrandes plaire aussi à Cypris, ma déesse; et je m'engage à vous sacrifier, sur le bord de la mer, un chevreau aux pieds blancs.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,300,Leonidas of Tarentum,"Laphria, accepte cette offrande du vagabond, du pauvre, du famélique Léonidas: des gâteaux onctueux, une olive précieusement conservée, cette figue verte qu'il vient de cueillir; reçois encore, auguste déesse, ce grappillon de raisin — cinq grains détachés d'une grappe bien gonflée — et cette libation du peu qui restait au fond de sa cruche. Tu m'as guéri de la maladie : sauve-moi aussi de l'odieuse misère, et tu accueilleras en moi un homme capable de te sacrifier une chèvre.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,301,Callimaque de Cyrène,"Cette salière était à Eudêmos, c'est avec elle qu'en vivant d'un peu de sel il a échappé aux terribles orages de ses dettes; et il l'a consacrée aux dieux de Samothrace, avec cette dédicace: ""Sauvé par le sel, dieux marins, j'ai, comme j'en avais fais le voeu, déposé ici cette offrande.""",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,302,Leonidas of Tarentum,"Fuyez hors de ma chaumière, souris amies de l'ombre; la pauvre huche de Léonidas ne saurait nourrir des souris. Tout ce qu'il peut, ce vieillard, c'est d'avoir un peu de sel et deux pains d'orge: c'est la vie que m'ont léguée mes aïeux, et j'ai su m'en contenter. Alors, pourquoi creuser une mine dans ce coin, gourmande? Tu ne goûtes même pas aux restes de mon dîner. Vite, va-t'en vers d'autres demeures: moi, je n'ai pas grand chose; mais là-bas tu récolteras des provisions plus abondantes.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,303,Aristone,"Souris, si vous êtes venues chercher du pain, allez ailleurs faire votre trou; car je n'habite qu'une pauvre chaumière; chez d'autres, vous trouverez à glaner du fromage bien gras, des figues sèches, et les miettes qui tombent de leur table vous offriront des repas somptueux. Mais si vous aiguisez encore vos dents sur mes livres, vous vous repentirez d'être venues chercher une fête sans agrément.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,304,Phanias,"Pêcheur qui tends ta ligne sur le rivage, descends de ton rocher, regagne la terre ferme et prends-moi comme premier client de ce matin, cela te portera bonheur. Si tu as dans ton panier des queues-noires, si tu as pris quelque mormyre, une grive de mer, une dorade, une smaride, tu pourras dire que je te porte bonheur, moi qui à la viande préfère la marée, pour charmer la sécheresse d'un morceau de pain. Mais si tu n'as que des sardines ou des harengs pleins d'arêtes, bonne pêche! Je n'ai pas un gosier de pierre.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,305,Leonidas of Tarentum,"À la Goinfrerie et à la Gourmandise amie de la bonne chère, Dorieus, qui vénère ces déesses, a consacré ces chaudrons de Larissa au ventre rebondi, ces marmites, cette coupe de fort calibre, cette fourchette en bronze massif aux crochets artistiquement recourbés, un couteau à fromage et cette cuiller à remuer la purée. Accepte, ô Goinfrerie, ces méchants présents d'un méchant donateur et accorde-lui de ne jamais connaître la tempérance.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,306,Aristone,"Une marmite, cette fourchette, ce crochet à porcs amplement recourbé*, cette cuiller à remuer la purée, un soufflet en plumes, un chaudron tout en bronze, une hache, ce coutelas à trancher les gorges, une louche pour puiser le jus des viandes à la broche, cette éponge à essayer les tables, posée sous un lourd couperet, ce pilon à deux têtes pour broyer le sel et avec lui un mortier en bonne pierre, enfin un plat creux pour servir la viande: tels sont les attributs de sa profession que le cuisiner Spinther a consacrés à Hermès, maintenant qu'il a secoué le fardeau de l'esclavage.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,307,Phanias,"Eugathès de Lapithê a rejeté avec mépris le miroir, la serviette accueilante aux boucles coupéees, le morceau de feutre à repasser les rasoirs, l'étrille de roseau, les lames sans manche, les canifs à rogner les ongles; il a tout rejeté, ciseaux, rasoirs, fauteuil et, abandonnant sa boutique de barbier, il a sauté d'un bond dans le Jardin où pérorent les disciples d'Épicure. Là, il écoutait comme un âne qui entend jouer de la lyre; mais il serait mort de faim, s'il ne s'était résigné à revenir sur ses pas.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,308,Asclépiade de Samos,"Vainqueur des autres écoliers, pour avoir bien formé ses lettres, Connaros a eu en prix quatre-vingts osselets; et il m'a consacré ici en offrande aux Muses, moi le masque comique de Charès, moi, un vieillard, au milieu du vacarme des gamins.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,309,Leonidas of Tarentum,"Philoclès a consacré à Hermès son ballon renommé, ces bruyantes castagnettes de buis, les dés qu'il a aimés à la folie et la toupie qu'il faisait tournoyer: tous les jouets dde son enfance.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,310,Callimaque de Cyrène,"C'est le don de bien apprendre qu'en me consacrant aux Muses leur demandait Simos, le fils de Miccos*; et elles, comme Glaucos, lui ont payé d'un cadeau précieux sa petite offrande. Quant à moi, masque tragique de Dionysos, je reste ici, la bouche ouverte, deux fois plus grande que celui de Samos; et j'écoute les petits enfants qui récitent: ""Ma chevelure est sacrée"", me répétant ce que j'entends jusque dans mes songe.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,311,Callimaque de Cyrène,"Tu peux dire, passant, que je suis réellement le ""témoin comique"" de la victoire dd'Agoranax le Rhodien: je suis Pamphilos, non pas certes mordu par l'amour, mais semblable à une figue à moitié désséchée ou aux lampes d'Isis.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,312,Anite de Tegea,"Des enfants t'ont mis, bouc, des rênes, teintes en pourpre,
+ils ont passé un mors dans ta bouche velue et ils jouent à la
+course de chevaux devant le temple du dieu, pour t'apprendre
+à les porter doucement quand ils s'amusent.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json']"
+6,313,Bacchylide,"Fille de Pallas* qu'on invoque sous bien des noms, auguste Victoire, daigne toujours jeter un regard favorable sur l'aimable choeur des fils de Crannos et dans les jeux des Muses fais que Bacchylide de Céos ceigne de nombreuses couronnes.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,314,Nicodemus of Heraclea,"Pénélope, ce manteau et cette pélerine t'ont été rapportés par Ulysse, arrivé au terme de ses longs voyages.",
+6,315,Nicodemus of Heraclea,"Je suis Pan aux pieds de bouc, ami de Bacchus et fils d'Hermès l'Arcadien; et celui qui m'a peint pour me remercier de lui être venu en aide, c'est Ophélion.",
+6,316,Nicodemus of Heraclea,"Les larmes qui baignent le visage d'Aéropê, les reliefs du festin monstrueux et le châtiment qui s'ensuivit ont été peints par Ophélion.",
+6,317,Nicodemus of Heraclea,"C'est Praxitè`le qui a sculpté Danaé, ces nymphes avec leurs vêtements ciselés et moi, Pan, en marbre du Pentélique.",
+6,318,Nicodemus of Heraclea,"Après avoir immolé une génisse à Cypris protectrice de l'enfance, nous, les jeunes gens, nous formons à la mariée un joyeux cortège.",
+6,319,Nicodemus of Heraclea,"À la lueur des torches embrasées, dans la spacieuse demeure de son père, j'ai reçu la jeune fille des mains de Cypris.",
+6,320,Nicodemus of Heraclea,"Adieu, adieu, belle Ascanie; adieu, orgies dorées de Bacchus; adieu, initiés si chers au dieu du vin.",
+6,321,Iulius Leonidas,"Pour le jour de ta naissance, César*, des bords du Nil la Muse de Léonidas t'envoie ces vers en hommage; car l'encens de Calliope est toujours sans fumée. L'an prochain, si tu le désires, elle t'adressera une offrande moins modeste.",
+6,322,Iulius Leonidas,"Reçois ce nouveau don que t'offre la Muse toujours féconde de Léonidas: des distiques, jeu d'esprit où se complaisent son talent et sa dextérité. Ils te fourniront, Marcus, un charmant divertissement dans les Saturnales, dans les banquets et chez les serviteurs des Muses.",
+6,323,Nicodemus of Heraclea,"OEdipe était le frère de ses enfants, le mari de sa mère, et il se creva les yeux de sa propre main.",
+6,324,Iulius Leonidas,"Qui donc a consacré à Arès, le dévastateur des cités, ces gâteaux onctueux, ces raisins, ces boutons de roses? Portez aux Nymphes ces offrandes; mais moi, l'audacieux Arès, je n'accepte sur mes autel que ddes sacrifices sanglants.",
+6,325,Iulius Leonidas,"L'un t'envoie comme cadeau pour ton anniversaire, Eupolis, le produit de sa chasse, un autre du gibier aérien, un troisième ce qu'il a pris à la pêche. Mais de moi, reçois ces vers, présent des Muses qui reste à jamais comme un témoignage d'amitié et de talent.",
+6,326,Iulius Leonidas,"Ce carquois de Lyctos et cet arc flexible, Artémis, c'est le Libyen Nikis, fils de Lysimachos, qui te les a consacrés. Quant aux flèches qui remplissaient toujours son carquois, il les a épuisées sur les chevreuils et sur les biches au pelage moucheté.",
+6,327,Iulius Leonidas,"C'est un à un que ces vers voient s'égaliser leur valeur numérique, non deux à deux; car je n'aime plus écrire aussi longuement.",
+6,328,Iulius Leonidas,"Reçois encore, César, le troisième livre de mes Grâces, témoignage de mon talent à composer des vers d'égale valeur numérique; c'est toujours le Nil qui, cette fois à travers la Grèce et par la route de la terre, t'adresse ce cadeau, celui qui convient le mieux à un poète.",
+6,329,Iulius Leonidas,"L'un enverra comme cadeau un vase de cristal, un autre des bijoux d'argent, d'autres encore des topazes: c'est le tribut de la richesse. Mais moi, je me contente d'adresser à Agrippine deux distiques d'égale valeur numérique, hommage que la jalousie ne saurait atteindre.",
+6,330,Aeschines of Miletus,"Ne comptant plus sur l'art des mortels, j'ai mis tout mon espoir dans la divinité: j'ai quitté Athènes aux nobles enfants; je suis venu, Asclêpios, dans ton bois sacré; et j'ai été guéri, en trois moi, d'une plaie que j'avais à la tête ddepuis un an.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json']
+6,331,Getulico,"Voyant son fils mortellement étreint par un serpent, Alcon*, d'une main craintive, banda son arc; sa flèche ne manqua pas la bête, mais l'atteignit en pleine gueule , juste au-dessus du petit enfant. Ce fut sa dernière victime; car il a suspendu son carquois à ce chêne pour témoigner de sa chance autant que de sa science.",
+6,332,Adriano,"À Zeus Casios, Trajan, descendant d'Énée, a consacré cette offrande, hommage du maître des hommes au maître des immortels. Ce sont deux coupes artistement ciselées et une corne d'auroch inscrustée d'or tout resplendissant, prémices du butin qu'il a fait récemment, lorsque, sous ses coups répétés et sous le poids de ses armes, il a écrasé les Gètes pleins d'orgueil. En retour, dieu des sombres nuées, accorde-lui de terminer glorieusement la campagne qu'il entreprend contre les Achéménides, pour que ton coeur puisse se réjouir à la vue d'un double trophée, fait des dépouilles des Gètes et de celles des Arsacides.",
+6,333,Marcus Argentarius,"Voici, très chère lampe, que tu as pétillé trois fois: est-ce pour m'annoncer que la charmante Antigonê va venir chez moi? Si c'est vrai, lampe souveraine, tu seras comme Apollon un oracle pour les mortels; tu as d'ailleurs, comme lui, un trépied.",
+6,334,Leonidas of Tarentum,"Grottes, colline sacrée des Nymphes, sources qui jaillissez sous la roche, pin voisin de leurs ondes, Hermès, fils de Maia, dieux aux socles quadrangulaires, protecteur des troupeaux, et toi, Pan, qui habites ce rocher où broutent les chèvres, daignez agréer l'offrande de ces gâteaux et de cette tasse qu'a remplie la vigne, présent de l'Éacide Néoptolème.",
+6,335,Antipater de Thessalonique,"Chapeau de feutre, autrefois le couvre-chef commode des Macédoniens, abris en temps de neige, casque pendant la guerre, j'ai eu soif de boire ta sueur, brave Pison, et je suis venu d'Émathie pour orner tes tempes ausoniennes, Reçois-moi en ami: bientôt cette même coiffure qui jadis mit les Perses en fuite rangera encore les Thraces sous ta domination.",
+6,336,Théocrite,"Ces roses humides de rosée et ce serpolet touffu sont consacrés aux Muses de l'Hélicon; ce laurier au feuillage sombre t'es dû, Apollon Pythien, puisque c'est pour t'en parer que le rocher de Delphes l'a fait croître; et sur ton autel coulera le sang de ce bouc cornu, de ce bouc blanc qui broute sa dernière branche de térébinthe.",
+6,337,Théocrite,"Le fils de Paion est venu jusqu'à Milet pour se rencontrer avec un homme qui guérit les malades, avec Nicias, qui chaque jour lui offre des sacrifices et lui a sculpter cette statue en cèdre odorant: il avait promis à Éétion une belle récompense pour le délicat travail de sa main; et l'artiste a mis dans son oeuvre tout son talent.",
+6,338,Théocrite,"À vous toutes les neuf, déesses, Xénoclès a consacré, en témoignage de sa reconnaissance, ce monument de marbre; c'est un serviteur des Muses: personne ne lui contestera ce titre; son art lui a valu des éloges, et il n'oublie pas les Muses.",
+6,339,Théocrite,"Le chorège Damoménès, qui t'a consacré, Dionysos, ô le plus aimable des dieux immortels, ce trépied et ta propre statue, possédait en toutes choses le sens de la mesure; il a obtenu la victoire avec son choeur d'hommes, lui qui savait discerner ce qui est beau et ce qui convenable.",
+6,340,Théocrite,"Cette Cypris n'est pas l'Aphrodite populaire: pour vous concilier ses faveurs, il faut l'appeler Uranie. C'est une offrande consacrée par la chaste Chrysogona dans la maison d'Amphiclès, avec qui elle a eu en commun ses enfants et son existence. Leur sort était chaque année plus prospère, car c'est à toi qu'ils adressaient leurs premières prières, auguste déesse. Des soins qu'ils rendent aux Immortels, les mortels eux-mêmes tirent profit.",
+6,341,unknown,"Ayant jeté un pont sur le Bosphore poisonneux, Mandroclès a consacré à Hêra ce tableau qui en commémore la construction: il a conquis pour lui-même une récompense et pour les Samiens la gloire, en réalisant le projet du roi Darius*.",
+6,342,unknown,"Regarder sous ce portique des Grâces cette petite gaule d'enseigne d'une trière, monument d'un art primitif: c'est en effet la première que Pallas Athêna ait imaginé de construire et c'est elle qui a donné à Cyzique ce beau témoignage de gratitude, parce que cette ville était la première, dans la terre sacrée de l'Asie, qui eût bâti un temple à la toute-puissante déesse de Tritonis. Et cette cité a encore envoyé à Delphes, comme spécimen, une charge de briques dorées, pour exprimer hautement sa reconnaissance à Phébus.",
+6,343,unknown,"Après avoir dompté dans les combats les peuples de la Béotie et de Chalcis, les enfants des Athéniens ont éteint leur insolence dans le cruel supplice des chaînes de fer; et c'est avec la dîme de leurs dépouilles qu'ils ont consacré ces cavales à Pallas.",
+6,344,unknown,"La grande cité de Thespies a naguère envoyé ces guerriers vers l'Asie barbare pour prendre leur part des combats et pour venger leurs ancêtres; ils ont renversé les villes des Perses avec Alexandre et consacré au dieu du tonnerre un trépied de bronze, artistement travaillé.",
+6,345,Crinagoras,"C'était au printemps que fleurissaient autrefois les roses; mais aujourd'hui, c'est en plein hiver que nous avons ouvert nos calices de pourpre, pour sourire gaiement à l'aurore de ce jour où l'on célèbre ta naissance, de ce jour si proche de ton mariage. Être vues au front d'une très jolie femme, c'est pour nous un sort plus beau que d'attendre un soleil printannier.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,346,Anacréon,"Donne à Tellias une vie heureuse, fils de Maia, en échange de ces jolies offrandes accorde-lui cette faveur, et fais que, dans le dème des justes Euonymes, il ait sa bonne part d'existence.",
+6,347,Callimaque de Cyrène,"Artémis, c'est à toi que Philêratis a fait élever ici cette statue. Accepte son offrande, auguste déesse, et sois sa protectrice.",
+6,348,Diodoro Epigrammista,"Cette image plaintive, due à l'habilité de Diodoros, dit que j'ai été sculpté pour une jeune femme morte en couches. Elle a péri prématurément, tandis qu'elle mettait au monde un fils; Mêlas a reçu l'enfant, mais il pleure la belle Athênaïs, partie en laissant d'amers regrets aux Lesbiennes et à son père Iason. Artémis, tu ne pensais donc qu'à tes chiens et à la chasse?",
+6,349,Philodème de Gadara,"Mélicerte, fils d'Ino, et toi, Leucothéa aux yeux bleus, reine de la mer, déesse secourable, et vous, choeurs des Néréides, ondes, Poséidon, Zéphyr de Thrace, le plus doux des vents, soyez-moi propices et portez-moi sans dommage, à travers la vaste étendue des flots, jusqu'au doux rivage du Pirée.",
+6,350,Crinagoras,"Les fanfares retentissantes de la trompette tyrrhénienne ont souvent fait entendre leur rude son dans la plaine de Pise, pour y célébrer une double victoire; mais si toi, tu as valu à tes concitoyens de Milet les honneurs d'une triple couronne, Démosthénès, jamais son pavillon de bronze n'avait résonné d'accents plus éclatants.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+6,351,Callimaque de Cyrène,"« Je suis à toi, dieu qui étouffa le lion et tuas le sanglier, branche de chêne consacrée...
+—Par qui?
+—Par Archinos.
+—Lequel?
+—Le Crétois.
+—J'accepte. »",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,352,Erinna,"Ce sont des mains novices qui ont tracé ces traits. Mon
+cher Prométhée, il y a des humains qui t'égalent par leur
+talent : celle qui l'a peint a fait de cette jeune fille un portrait
+bien ressemblant ; s'il l'avait doué de la parole, ce serait
+Agatharcis en personne.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/201/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/224/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/225/?format=json']"
+6,353,Nossis,"C'est Melinna en personne : voyez comme son aimable
+visage semble nous regarder tendrement et comme tous les
+traits de la fille rapellent ceux de sa mère. C'est une bien 
+belle chose que de voir les enfants égaler leurs parents","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/10/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/199/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/201/?format=json']"
+6,354,Nossis,"On reconnaît, même de là où vous êtes, Sabaithis en
+voyant son image, à sa beauté et à la noblesse de ses traits.
+Regardez : c'est sa sagesse, c'est aussi sa douceur que je
+m'attends à revoir. Salut à toi, salut, femme bienheureuse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/73/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/201/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/226/?format=json']"
+6,355,Leonidas of Tarentum,"La mère de Mikythos a fait faire de son fils ce méchant portrait — car elle est pauvre — et en fait présent à Bacchus. Daigne, Bacchus, faire grandir le petit Mikythos: si l'offrande est mesquine, c'est l'humble indigence qui t'adresse cet hommage.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,356,Pancrates of Arcadia,"Les filles de Clio, Aristodikê et Ameinô, Crétoises, âgées toutes deux de quatre ans, te sont consacrées, auguste Artémis, par leur mère, la gardienne de ton temple. Daigne, souveraine, jeter un regard sur sa belle progéniture, et au lieu d'une seule gardienne acceptes-en deux.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']
+6,357,Theaetetus of Cyrene,"""Enfants, soyez heureux; quels sont vos parents? quel joli nom vous a-t-on donné, à vous qui êtes si beaux?
+-Je m'appelle Nicanor, j'ai pour père Épiorêtos, pour mère Hêgêso, et je suis Macédonien.
+-Moi, je m'appelle Phila; celui-ci est mon frère; et c'est par un voeu de nos parents que nos deux images sont placées ici.""",
+6,358,Diotimus of Adramyttion,"Salut, tunique délicate, dont jadis Omphale la Lydienne se dévêtit pour se livrer aux baisers d'Héraclès. Tu étais bien-heureuse alors, tunique; mais tu l'es encore, maintenant que te voici arrivée dans ce temple doré d'Artémis.",
+7,1,Alcaeus of Messene,"Le chantre des héros, Homère, eut dans Ios le coeur percé
+par des enfants à qui les Muses inspirèrent la trame d'une
+énigme. Mais de nectar les Néréides de la mer oignirent
+son corps et le placèrent sous une roche du rivage, parce qu'il
+a glorifié Thétis et son fils et les combats d'autres héros et la
+geste du Laertiade d'Ithaque. Heureuse entre les îles de la mer Ios, puisque, toute 
+petite, elle renferme l'étoile des Muses et des Grâces.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/95/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/159/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/178/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/180/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/194/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1273/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1413/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1447/?format=json']"
+7,2,Antipater of Sidon,"Celui qui fut pour les mortels la Persuasion même, la grande voix, la tête dont le verbe égala les Muses, le Méonide, étranger, c'est à moi que le sort l'a donné, à cette roche dans l'île d'Ios. En nulle autre que moi il n'a en mourant laissé le souffle sacré qui lui permit de dire le tout-puissant hochement du fils de Cronos, et l'Olympe, et la force d'Ajax combattant aux vaisseaux, et cet Hector dont les cavales pharsaliennes d'Achille déchiraient les os sur la plaine de Dardanie. Si je suis bien peu de chose pour recouvrir un si grand homme, sache que l'époux de Thétis est au sein de la petite terre d'Icos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/95/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/126/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/159/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/161/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/162/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/166/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/235/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1405/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1448/?format=json']"
+7,2,anonymous,"Si petite tombe que je sois, voyageur, ne passe pas devant moi, mais reviens sur tes pas me révérer à l'égal des dieux car celui qu'honorèrent le plus les Muses Piérides, le poète des épopées, le divin Homère, est en mon sein.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1449/?format=json']"
+7,3,anonymous,"Ici la terre couvre la tête sacrée qui glorifia les héros de l'humanité, le divin Homère","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json']"
+7,4,Paulo Silenciário,"Ci-gît le docte porte-parole des Piérides, le divin Homère, que, sur un roc proche de la mer, enferme un tombeau glorieux. Si, créée petite, un île a pu contenir un homme si grand, ne t'étonne point étranger, à cette vue; on vit aussi jadis sa soeur errante, Délos, recueillir des douleurs maternelles le fils de Léto.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/530/?format=json']"
+7,5,Alcée de Mytilène,"Non, quand de votre enclume vous me feriez surgir en
+Homère d'or, parmi les éclairs enflammés de Zeus, je ne suis
+ni ne serai de Salamine, ni le fils de Mélès ne le sera de
+Damagoras. Que les yeux de la Grèce ne voient point cela !
+Mettez à l'essai un autre poète. Quant à moi, Muses, et toi,
+Chios, les fils de la Grèce vous entendront chanter mes vers.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/272/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/273/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1450/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1451/?format=json']"
+7,6,Antipater of Sidon,"Les héros eurent en lui l'annonciateur de leur vertu, les
+dieux bienheureux leur interprète, le monde grec un autre
+soleil, les Muses leur lumière ; il est Homère, bouche qui ne 
+viellit pas de l'univers entier, et ce sable où bruit la mer,
+étranger, le recouvre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json']"
+7,7,anonymous,"Ci-gît le divin Homère, qui chanta toute la Grèce, lui fils
+de la Thèbes aux cent portes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json']"
+7,8,Antipater of Sidon,"Plus ton enchantement, Orphée, n'attirera pas les chênes, plus
+les rochers, plus les troupes de bêtes qui ont qu'elles pour
+loi ; tu n'endormiras plus le grondement des vents, plus la
+grêle, plus les rafales des neiges, plus la mer retentissante.
+Te voilà mort, et combien t'ont pleuré les filles de Mémoire,
+et plus que toutes ta mère Calliope ! Qu'avons-nous à gémir
+sur nos fils trépassés, quand écarter Hadès de leurs propres
+enfants n'est pas aux dieux même possible ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/276/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/277/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/278/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/924/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1404/?format=json']"
+7,9,Damagetus,"Orphée, près de contreforts thraces de l'Olympe, est au
+tombeau, ce fils de la Muse Calliope, à qui les chênes ne
+désobéirent point, que suivirent ensemble les rochers sans
+âme et la troupe des fauves, hôtes des bois, qui jadis inventa
+les mystérieuses initiations de Bacchos et façonna le vers
+assujetti au mètre héroïque, dont la lyre charma jusqu'à la
+grave pensée de l'impacable Clyménos et son coeur inexorable.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/276/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/277/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/490/?format=json']"
+7,10,anonymous,"Mort, le fils de Calliope et d'Oiagros, Orphie, tira mille pleurs
+aux blondes Bistoniennes ; les bras en sang sous les piqûres,
+elles inondaient de cendre noire leur chevelure thrace. Elles-
+mêmes aussi, se joignant aux sanglots du dieu lycien à la
+belle phormix, les Muses Piérides éclatèrent en larmes,
+prenant le deuil du chanteur. Et sur lui pleurèrent rochers
+et chênes, qu'autrefois il enchantait de son aimable lyre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/276/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/277/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/279/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/746/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1407/?format=json']"
+7,11,Asclépiade de Samos,"Ceci est l'œuvre suave d'Érinna, non pas, il est vrai,
+considérable, étant d'une fille de dix-neuf ans, mais plus fort
+que bien d'autres ; et si Hadès ne s'était point hâté vers elle,
+qui se serait fait un aussi grand nom?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/7/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json']"
+7,12,anonymous,"À l'heure même où naissait de toi tout un printemps de
+chansons, fille des abeilles, à l'heure même ta bouche 
+émettait le chant du cygne, et tu fus poussée dans l'Achéron, à
+travers le flot amer des défunts, par la Parque, maîtresse de
+la quenouille fileuse. Mais l'œvre de beauté que sont tes
+vers, Érinna, crie : « Non, tu n'es pas morte, tu as dans les
+chœurs de danse ta place parmi les Piérides. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/7/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/281/?format=json']"
+7,13,Leonidas of Tarentum,"Vierge abeille au chant neuf parmi les faiseurs d'hymnes,
+Érinna butinait les fleurs des Muses, quand Hadès la ravit
+pour l'hymen. Ah ! certes, elle avait dit vrai, la sage enfant :
+« Tu es un jaloux, Hadès ! »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/7/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/77/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json']"
+7,14,Antipater of Sidon,"C'est Sappho que tu recouvres, terre d'Èolie, qu'entre
+les Muses immortelles on chante comme Muse mortelle, que
+Cypris et qu'Éros ensemble avaient nourrie, avec qui la Persuasion
+tressait la courrone toujours vivace des Piérides,
+sujet de joie pour la Grèce, pour toi de gloire. O Parques
+qui tordez le triple fil tourné sur la quenouille, comment
+n'avez-vous pas filé le jour sans fin à la poétesse qui
+moissona les dons sans fin des filles d'Hélicon ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/8/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/235/?format=json']"
+7,15,Antipater of Sidon,"Mon nom est Sappho : j'ai autant surpassé les chants des
+femmes que le Méonide ceux des hommes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/8/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json']"
+7,16,Pinytus,"Des os, un nom muet, c'est ce que contient la sépulture de
+Sappho ; mais les doctes paroles de la poétesse ne meurent pas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/8/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json']"
+7,17,Tullius Laurea,"Passant devant cette tombe éolienne, étranger, ne me dis
+pas morte, moi qui chantai dans Mitylène. Ce que tu vois,
+c'est le travail de mains d'hommes, et des Å“uvres des mortels
+comme celle-ci s'en vont au rapide oubli. Mais si tu me juges
+pour l'amour des Muses, moi qui de chacune ai mis une
+fleur dans ma Neuvaine, tu connaîtras que j'échappe aux
+ténèbres de l'Hadès et qu'il n'y aura point de soleil où
+Sappho la lyrique ne soit nommée.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/8/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json']"
+7,18,Antipater de Thessalonique,"Ne juge pas de l'homme par la pierre ; la tombe est petite
+à voir, mais elle contient les os d'un grand mortel. Tu sauras
+que c'est Alcman, animateur excellent de la lyre laconienne,
+qui entre dans le nombre neuf des Muses. Il est entre deux
+continents une querelle : est-il de Lydie, est-il de Laconie ?
+Les poètes ont plus d'une mère. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/283/?format=json']"
+7,19,Leonidas of Tarentum,"Le gracieux Alcman, le cygne chanteur des hyménées,
+dont les accents furent dignes des Muses, est dans ce tombeau,
+grande faveur pour Sparte, où le poète, ayant  rejeté le fardeau
+enroulé autour de son corps, s'en est allé dans l'Hadès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/97/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/283/?format=json']"
+7,20,anonymous,"Tu t'es éteint, vieux Sophocle, fleur des poètes, en grugeant
+une vineuse grappe de Bacchos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/287/?format=json']"
+7,21,Simmia di Rodi,"Te voilà, toi dont les chœurs interprétèrent le chant,
+Sophocle, fils de Sophillos, toi l'astre athénien de la Muse
+tragique, dont tant de fois le lierre flexible d'Acharnes,
+poussé parmi la thymèle et la scène, ombragea la chevelure,
+enfermé en un sépulcre et quelque peu de terre ; mais la suite
+des siècles te contemple dans des pages immortelles.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/287/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/288/?format=json']"
+7,22,Simmia di Rodi,"Doucement, sur le tombeau de Sophocle, doucement, ô
+lierre, rampe en épandant tes tresses verdoyantes ; que de
+toutes parts y fleurissent les pétales de la rose ; que la vigne
+avec ses grappes l'entoure d'un courant de flexibles rameaux,
+en l'honneur de la docte science que le délicieux poète
+pratiqua de par les Muses unies aux Grâces.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/194/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/287/?format=json']"
+7,23,Antipater of Sidon,"Puisse, Anacréon, fleurir autour de toi la lierre en quadruple 
+corymbe et les molles pétales de prairies empourprées ;
+qu'y jaillisent des fontaines de lait candide, et qu'une terre
+odorante y verse un vin suave, pour que ta cendre et tes os 
+en tirent du plaisir, si quelque contentement peut toucher les
+morts.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json']"
+7,23,anonymous,"O toi qui chérissais ta lyre amie, ami, ô toi qu'accompagnèrent 
+et le chant et l'amour dans toute la traversée de la vie . . . ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json']"
+7,24,Simonide de Céos,"Vigne qui charmes tout, mère du fruit qui nourrit l'ivresse,
+toi de qui naît le tortueux réseau des vrilles en spirale,
+puisses-tu grandir au sommet de la stèle du Téien Anacréon
+sur la tertre léger de cette sépulture. Ne faut-il pas que l'ami
+du vin, l'ami des fêtes, qui, au plein de ta liqueur, animait des
+nuits entières la lyre amoureuse des garçons, porte, même
+couché dans la terre, au-dessus de sa tête la grappe brillante
+pendant d'une belle ramure? Qu’éternellement l'inonde une
+rosée humide, moins suave que ce que faisait entendre le
+vieillard de sa bouche délicate.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json']"
+7,25,Simonide de Céos,"Voyez : c'est Anacréon, le poète qui doit aux Muses
+l'immortalité, à qui Téos, sa patrie, a donné ce tombeau pour
+asile. De chants qui respiraient et les grâces et les amours, il
+sut faire un instrument au doux désir des garçons, et seul
+dans l'Achéron il s'afflige, non pas d'avoir laissé ici la
+lumière du soleil pour aller trouver le séjour de l'oubli, mais
+bien d'y avoir laissé ce Mégisteus charmant entre les
+adolescents et la toison thrace de Smerdiès. Pourtant, il ne
+renonce pas aux charmes de la mélodie, non, il a encore ce
+luth que, pas même mort en Hadès, il ne laisse dormir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/194/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/281/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/289/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/290/?format=json']"
+7,26,Antipater of Sidon,"Étranger, quand tu passes devant l'humble sépulture
+d'Anacréon, si de mes livres il t'est venu quelque profit, une
+libation à ma cendre, une libation de claire liqueur, pour
+que le vin égaie mes os de sa rosée ! Ainsi, moi qui n'eus pour
+souci que les joyeuses fêtes de Dionysos, moi qui vécus au
+milieu des harmonies amies du vin, je ne serai pas, même
+défunt, séparé de Bacchos pour habiter cette région où doit
+venir toute la race des humains.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json']"
+7,27,Antipater of Sidon,"Puisses-tu parmi les bienheureux, Anacréon, honneur de
+l'Ionie, n'être privé ni d'aimables banquets ni de lyre.
+Puisses-tu, un regard languissant dans les yeux, roucouler
+une chanson en agitant une fleur au-dessus de ta chevelure
+brillante, tourné soit vers Eurypylê, soit vers Mégisteus, soit
+vers les boucles ciconiennes du Thrace Smerdiès, ruisselant
+de vin suave, les vêtements tout humides de Bacchos, faisant,
+des plis pressés de la tunique, sortir le nectar pur. Car à
+cette trinité : les Muses, Dionysos, Amour, ta vie entière, ô
+vieillard, ne fut qu'une longue libation.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/289/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/290/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/291/?format=json']"
+7,28,anonymous,"Étranger, ceci est la sépulture d'Anacréon : passant devant,
+entre m'y faire une libation : je suis un buveur de vin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json']"
+7,29,Antipater of Sidon,"Tu dors parmi les morts, Anacréon, après avoir bien
+travaillé ; elle dort, ta douce cithare qui prenait la parole la
+nuit ; il dort aussi, Smerdis, ce printemps des Désirs, pour
+qui tu frappais ton luth, en modulant un nectar d'harmonie.
+Car, né pour être aux jeunes gens une cible d'amour, pour toi
+seul il avait un arc et des traits tortueux qui portaient loin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/290/?format=json']"
+7,30,Antipater of Sidon,"Tombeau d'Anacréon : ici le cygne de Téos sommeille et avec
+lui la folie toute pure pour les garçons. Justement, quelque
+chose comme une lyre lui fredonne un air d'amour pour
+Bathylle et du marble blanc émanne un senteur de lierre.
+Pas même Hadès n'a pu chez toi éteindre les amours ; au
+pays d'Achéron tu ressens tout entier les ardeurs de Cypris.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/281/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/292/?format=json']"
+7,31,Dioscórides,"Toi, qui pour Smerdiès le Thrace te consumas jusqu'au
+fond des os, maître de l'orgie et de toutes les veillées 
+nocturnes, chéri des Muses, Anacréon, à qui Bathylle fit plus
+d'une fois verser par-dessus les coupes une fraîche larme,
+puissent d'elles-mêmes jaillir pour toi des fontaines de vin
+pur et que les bienheureux te versent le nectar ambroisien,
+que d'eux-mêmes des jardins portent pour toi la jacinthe, la
+fleur amie du soir, et qu'une tendre rosée nourrisse les
+myrtes, afin que, même au sein de Déô, tu puisses, ivre de
+vin, danser mollement, les mains tendues vers Eurypylê la blonde.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/290/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/291/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/292/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json']"
+7,32,Julian the Egyptian,"Souvent je l'ai chanté, et du fond de la tombe je le
+crierai : « Buvez, avant de venir ici vous vêtir de poussière. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json']"
+7,33,Julian the Egyptian,"« Tu as beaucoup bu, te voilà mort, Anacréon.
+- Mais j'ai beaucoup joui ; et toi aussi, ne buvant pas,
+tu viendras dans l'Hadès. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/12/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json']"
+7,34,Antipater of Sidon,"Le clairon de Piérie, le grave forgeron d'hymnes purs,
+Pindare, est recouvert de cette poussière ; entends son chant
+et tu diras que c'est d'après les Muses aux noces de Cadmos
+qu'il a façonné son essaim.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/295/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/296/?format=json']"
+7,35,Leonidas of Tarentum,"Plaisant aux étrangers, l'homme que voici fut cher aux
+citoyens : c'est Pindare, serviteur des Muses à la belle voix.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/295/?format=json']"
+7,36,Ericio di Cizico,"Qu'éternellement sur ton monument radieux, ô divin
+Sophocle, le lierre de la scène étende ses pieds flexibles ;
+qu'éternellement  les grappes d'abeilles, filles du taureau,
+affluent autour de ta tombe, arrosée du miel de l'Hymette,
+afin que pour toi coule éternellement l'éclatante cire qu'il
+faut à la tablette athénienne et qu'éternellement tu aies la
+chevelure sous les couronnes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/287/?format=json']"
+7,37,Dioscórides,"« Homme, la tombe que tu vois est celle de Sophocle, que
+les Muses m' ont confiée comme un dépot sacré, parce que je
+suis sacré moi-même. C'est lui qui me prit dans Phlionte,
+foulant encore le chardon, figure de bois dont il sut faire
+une statue d'or , et qui me revêtit d'un fin tissu de pourpre.
+Lui mort, j'ai arrêté ici mon pied bien fait pour la danse.
+— Heureux être, quel beau poste on t'a donné ! Mais la
+tête rase qui est dans tes mains, à quelle pièce appartient-
+elle ?
+— Que tu veuilles l'appeler Antigone ou bien Électre, tu 
+ne peux mal dire. L'une et l'autre  sont le comble de l'art.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/287/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/298/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/299/?format=json']"
+7,38,Diodoro Epigrammista,"J'ai à mes pieds la divine dépouille d'Aristophane, si
+tu cherches un nom, monument que je suis de l'ancien
+théâtre comique.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/300/?format=json']"
+7,39,Antipater de Thessalonique,"L'homme qui le premier a haussé  le verbe tragique et le
+chant sublime en un style  vigoureux, Eschyle, fils d'Eupho-
+rion, gît loin de la terre d'Éleusis, honorrant de son
+monument la Trinacrie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/13/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/301/?format=json']"
+7,40,Diodoro Epigrammista,"Eschyle, dit cette pierre tombale, gît ici, le grand homme,
+loin de sa patrie cécropienne, au bord des blanches eaux du
+Gélas de Sicile. Quelle rage envieuse, hélas ! contre les
+talents tient toujours les fils de Thésée?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/301/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/304/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/306/?format=json']"
+7,41,anonymous,"O bienheureux, commensal très cher aux Muses
+immortelles, sois salué jusque dans la demeure d'Hadès,
+Callimaque!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/14/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json']"
+7,42,anonymous,"Ah ! grand et illustre songe du sage fils de Battos, certes
+tu étais bien de corne, et non d'ivoire. Telles sont les
+choses que tu nous a révélées, auparavant inconnues des
+hommes, et sur les immortels et sur les demi-dieux, lorsque,
+l'enlevant de Libye, tu menas le poète sur l'Hélicon au
+milieu des Piérides. Il les interrogeait et, au sujet des héros
+de jadis comme des dieux bienheureux, elle lui disaient les
+Causes tour à tour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/14/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/68/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/308/?format=json']"
+7,43,anonymous,"Sois salué, Euripide, aux creux vêtus de noir de la Piérie
+où est ton lit pour la nuit éternelle ! Mais sache bien, étant
+sous terre, que tu posséderas une gloire impérissable égale
+à la faveur toujours jaillisante d'Homère.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/309/?format=json']"
+7,44,anonymous,"Si c'est un sort déplorable qui t'a enlevé, ô Euripide, si
+les chiens destructeurs de loups t'ont fait leur proie, toi, le
+mélodieux rossignol de la scène, la parure d'Athènes, qui
+mêlais à la sagesse la grâce des Muses, du moins tu es venu
+t'abriter sous la tombe à Pella, pour que le servant des Piérides
+demeurât tout près des Piérides.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/309/?format=json']"
+7,45,Tucídides,"Le monument d'Euripide, c'est toute la Grèce, mais ses os
+sont à la Macédoine, car c'est elle qui accueillit le terme de
+sa vie. Sa patrie, c'est la Grèce de la Grèce, Athènes. Ayant
+beaucoup plu de par les Muses, de beaucoup il reçoit la
+louange.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/309/?format=json']"
+7,46,anonymous,"Ce n'est pas ta mémoire, Euripide, que ce monument perpétue, c'est toi qui perpétues la sienne. Car c'est de ta gloire qu'il se revêt","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/309/?format=json']"
+7,47,anonymous,"Toute la terre achéenne demeure comme monument
+indestructible pour Euripide et, loin d'être muette, elle peut
+parler haut.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/309/?format=json']"
+7,49,Bianor,"La poussière macédonienne t'a recouvert enseveli ; mais,
+sous le feu de la foudre de Zeus, tu as rouvert la terre à l'air
+libre. Car en trois éclairs, Euripide, l'éther envoyé de Zeus
+a purifié ce qu'il y avait dans le monument. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/309/?format=json']"
+7,50,Archimedes,"La route d'Euripide ? N'y marche pas, ne la tente pas.
+Voie difficile aux hommes, poète ! Elle est bien plane à voir
+et semée de roses, mais à qui s'y engage, plus rude que la
+ronce méchante. Quant à Médée, fille d'Éétès , si tu l'effleures
+d'une égratignure, tu tomberas à terre sans laisser de souvenir.
+Laisse-là les couronnes. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/124/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/309/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/311/?format=json']"
+7,51,Adée de Macédoine,"Non, ce n'est ni la race des chiens qui t'a emporté, 
+Euripide, ni la fureur d'une femme, étranger que tu fus à la
+Cypris de l'ombre, c'est Hadès et la vieillesse. Au pied de
+l'Aréthuse macédonniene tu reposes, honoré par l'amitié
+d'Archélaos. Mais ton tombeau, pour moi, n'est pas celui-ci ;
+ce sont les journées consacrées à Bacchus et les scènes que
+frappe le cothurne tragique.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/309/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/315/?format=json']"
+7,52,Demiurgo,"La grande  Hellade a pour couronne et parure de poésie
+l'enfant d'Ascra, Hésiode, qui est dans mon sein. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/316/?format=json']"
+7,53,anonymous,"Hésiode aux Muses de l'Hélicon : ceci est mon offrande
+pour avoir par mon chant vaincu à Chalcis le divin Homère.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/316/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json']"
+7,54,Mnasalcas,"Ascra fut sa patrie riche en moissons ; mais, mort, ses os
+sont en la terre des Minyens fouetteurs de chevaux. C'est 
+Hésiode qui plus qu'aucun humain a de gloire, si les hommes 
+se jugent à la pierre de touche de la sagesse. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/316/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json']"
+7,55,Alcée de Mytilène,"Dans la Locride, en une bois ombreux, les Nymphes vinrent
+laver le cadavre d'Hésiode en puisant à leurs fontaines  et lui
+élevèrent un tombeau. Des meneurs  de chèvres l'arrosèrent
+de lait qu'ils mêlèrent au miel blond ; image, en effet, des
+accents sortis de cette bouche, parce que le vieillard avait
+goûté aux pures ondes des neuf Muses.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/316/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json']"
+7,56,anonymous,"Eh oui ! ce qui faisait rire Démocrite, c'est ceci, et sans
+doute il va dire : « N' est-ce pas que mon rire disait : Tout
+est sujet de rire ? Moi-même, en effet, après une science qui
+n'en finissait pas et la file de tant de livres, me voilà gisant
+sous une tombe : de quoi rire ! »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/323/?format=json']"
+7,57,Diogène Laërce,"Ah ! qui au monde fut aussi savant, qui fit une œuvre
+aussi grande que celle qu'accomplit en moi l'omniscient
+Démocrite, qui, la mort étant venue à lui, la tint trois jours
+dans sa demeure et l'entretint des fumets de pains chauds ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/323/?format=json']"
+7,58,Julian the Egyptian,"Quoique des mots sans sourire composent, ô Perséphone,
+ton empire souterrain, reçois avec bienveillance l'âme de
+Démocrite avec son rire, puisque ta mère, en deuil de
+toi, n'en fut distraite que par le seul rire.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/323/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json']"
+7,59,Julian the Egyptian,"Pluton, accueille, ô bienheureux , le philosophe Démocrite,
+pour que, régnant sur un peuple à jamais sans sourire, tu
+aies aussi rieur dans ton lot.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/323/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json']"
+7,60,Simmia di Rodi,"Supérieur aux mortels en vertu et en mœurs de justice,
+ici repose un homme divin : Aristoclès. Si jamais humain
+entre tous reçut pour sa sagess de grandes louanges, il en
+a, lui, large part et sans récolter l'envie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/15/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json']"
+7,61,anonymous,"La terre, dans son sein, recouvre ici le corps de Platon ;
+l'âme est pour l'éternité au rang des bienheureux. C'est le
+fils d'Ariston, que qui que ce soit, habitât-il bien loin, honore,
+s'il est homme de bien, pour sa vie d'homme divin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/15/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/327/?format=json']"
+7,62,anonymous,"« Aigle, pourquoi surmontes-tu cette tombe, ou duquel
+des dieux, dis-moi, ton regard cherche-t-il la demeure
+étoilée ?
+- Je figure l'âme de Platon, qui s'est envolée dans
+l'Olympe ; le corps, né de la terre, c'est la terre attique qui
+l'a. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/15/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json']"
+7,63,anonymous,"Je suis Diogène le chien : nocher qui transportes les morts,
+reçois-moi ; j'ai dépouillé toute vie humaine de superbe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/328/?format=json']"
+7,64,anonymous,"« Dis-moi, chien, quel est l'homme dont tu es là pour
+garder le monument ?
+- Le Chien.
+- Et qui donc était cet homme-là, le Chien ?
+- Diogène.
+- Dis la race.
+-De Sinope.
+-Qui logeait dans un tonneau ?
+- Eh oui ! Mais aujourd'hui, mort, les astres sont sa demeure. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/328/?format=json']"
+7,65,Antipater of Sidon,"Tu vois ici le monument de Diogène, le sage chien, qui
+jadis, d'un cœr mâle, travaillait à se faire une vie sans
+bagages. Une besace, une diploïs, un bâton, l'accompa-
+gnaient sans cesse, armes d'une sagesse qui se suffit à
+elle-même. Pour vous, écartez-vous de cette sépulture,
+hommes peu sages, car le Sinopéen a la haine tout méchant,
+même dans l'Hadès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/328/?format=json']"
+7,66,Oneste,"Le bâton, le besace, le manteau à pèlerine c'est de 
+l'existence du sage Diogène le bagage on ne peut plus léger.
+J'apporte tout au nocher, car il n'est rien que je laisse sur
+tierre. Allons, Cerbère, une caresse, chien, au chien que je suis !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/328/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/329/?format=json']"
+7,67,Leonidas of Tarentum,"Triste servant d'Hadès, qui traverses cette eau de 
+l'Achéron sur ton bac sombre, reçois-moi, quoique tu aies ta
+barque affreuse fort lourde de défunts : je suis Diogène  le
+cynique. Avec moi je n'embarque  qu'une gourde, une
+besace, ce vieux manteau et l'obole qui paie le passage des
+morts. Tout ce que j'ai possédé parmi les vivants, je l'apporte
+en venant chez Hadès, et je ne laisse rien sous le soleil.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/281/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/328/?format=json']"
+7,68,Archias,"Conducteur des morts pour Hadès, qui te plais aux larmes
+de tous, qui traverses cette eau profonde de l'Achéron,
+quoique ton esquif ploie sous les ombres des trépassés, ne
+laisse pas là Diogène-le-Chien : c'est moi. J'ai avec moi une
+gourde, un bâton, un manteau double et, pour te payer du
+passage, une obole. Même vivant, cela seulement que mort
+j'apporte ici encore fut mon avoir, et sous la lumière du
+soleil je n'ai rien laissé.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/281/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/328/?format=json']"
+7,69,Julian the Egyptian,"Cerbère, qui lances aux morts ton aboiement éprouvantable,
+à ton tour d'avoir peur, toi, d'un mort effrayant. Archiloque
+est trépassé : gare à l'âpre colère des iambes qu'engendre une
+bouche amère de fiel. Tu as de sa clameur appris à connaître
+le grande force, lorsqu'un même bateau t'amena les deux filles
+de Lycambès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/16/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/329/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/330/?format=json']"
+7,70,Julian the Egyptian,"Maintenant plus qu'auparavant, garde, triple chien, les
+portes du puissant abîme et que tes yeux soient sans sommeil.
+Car si, pour échapper à la bile sauvage des iambes
+d'Archiloque, les filles de Lycambès renoncèrent à la clarté,
+comment ne verrait-on pas, franchissant les portes du séjour
+ténébreux, les morts jusqu'au dernier fuir l'affre de son attaque?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/16/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/329/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/330/?format=json']"
+7,71,Getulico,"Le monument que tu vois près de la mer est celui d' 
+Archiloque, qui jadis, le premier, baigna son âpre muse du fiel
+vipérin, ensanglantant l'Helicon débonnaire. Il le sait,
+Lycambès, qui pleura sur le lacet de ses trois filles. Tout
+doucement suis ton chemin, passant, de peur que tu ne mettes
+en mouvement les guêpes posées sur le tombeau du poète.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/16/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/330/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json']"
+7,72,Ménandre,"Salut, double lignée d'un Néocles, vous qui sauvâtes
+votre patrie, l'un de la servitude, l'autre de l'hébétude.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/331/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/332/?format=json']"
+7,73,Tullius Geminus,"En place d'une pauvre tombe, mets la Grèce ; mets sur
+elle des carènes symbolisant la destruction des nefs barbares ;
+donne pour base au tombeau les figures de l'Arès perse et de
+Xerxès ; de tout cela fais la sépulture de Thémistocle. En
+stèle au-dessus se dressera Salamine disant mes exploits.
+Qu'est-ce que ce petit enclos où vous enfermez ma grandeur ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/333/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/334/?format=json']"
+7,74,Diodoro Epigrammista,"Voici pour Thémistocle l'hospitalité d'un sépulcre que
+lui dressa le peuple de Magnésie, lorsqu'après avoir sauvé
+sa patrie des Mèdes, il ne trouva pour asile que terre et pierre
+de l'étranger ! Ah ! ainsi le voulait l'envie, mais les vertus ont
+une plus grande récompense","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/333/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/335/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/336/?format=json']"
+7,75,Antipater of Sidon,"Stésichore, bouche immense toute pleine de la Muse, a
+reçu les honneurs derniers au sol brûlant de la Catane, lui
+dont le sein-selon la doctrine de Pythagore sur la nature-
+offrit à l'âme jadis d'Homère une seconde demeure.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/338/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/339/?format=json']"
+7,76,Dioscórides,"Ayant cessé le commerce, à peine  Philocritos avait-il goûté
+de la charrue, que Memphis l'ensevelit dans une tombe 
+étrangère. Là, dans sa course, le large flot du Nil vint d'une onde
+violente dépouiller l'homme de son peu de terre. Vivant, il
+échappait à l'onde amère ; aujourd'hui, recouvert par les
+flots, il n'a, le pauvre, qu'un sépulcre en naufrage.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/341/?format=json']"
+7,77,Simonide de Céos,"Ceci, c'est le sauveur de Simonide de Céos ; il était mort,
+et pourtant au vivant il a rendu service pour service.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/17/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json']"
+7,78,Dionisio di Cizico,"C'est une douce vieillesse et non un mal aveugle qui t'a
+éteint, tu t'es endormi d'un sommeil bien dû à des 
+méditations sublimes. Ce n'est pas non plus Cyrène, ta nourrice,
+qui t'a reçu dans le tombeau de tes pères, fils d'Aglaos ;
+mais c'est comme un ami, même en terre étrangère, que tu
+es enseveli près de cette frange de la grève de Protée.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/343/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/344/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/345/?format=json']"
+7,79,Méléagre de Gadara,"« Homme, je suis Héraclite. J'ai seul trouvé la sagesse.
+- Oui, mais la conduite envers la patrie est supérieure à
+la sagesse.
+- Avec une ruade, en effet, cactus épineux que je suis,
+je laisse, étranger, les Ioniens, gens de sentiments mauvais,
+à leurs aboiements.
+- Belle gratitude pour ceux qui t'ont nourri !
+- Veux-tu bien t'écarter de moi ?
+- Ne sois pas rude.
+- ... C'est que peut-être entendras-tu, toi aussi, quelque
+chose de plus rude.
+- A toi pourtant salut de la part d'Ephèse ta patrie. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/346/?format=json']"
+7,80,Callimaque de Cyrène,"En me disant son trépas, Héracleitos, on m'a mené aux
+larmes ; je me suis rappelé combien de fois, dans nos
+entretiens à deux, nous avons conduit le soleil à son coucher. Et
+te voilà quelque part, mon hôte d'Halicarnasse, depuis bien
+longtemps cendre ! Mais ils vivent, tes rossignols, sur qui
+le ravisseur de toutes choses, Hadès, ne portera pas la main.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/346/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1515/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1516/?format=json']"
+7,81,Antipater of Sidon,"Des Sept sages, tu fus, Cléobule, enfanté par Lindos ; la
+terre de Sisyphe dit posséder Périandre ; Pittacos est à
+Mitylène, Bias à Priène ; Milet possède Thalès, rempart
+suprême de la Justice ; Sparte a Chilon ; Solon est du sol
+cécropien ; -autant de gardiens de l'enviable sagesse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/349/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/351/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/352/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/353/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/354/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/355/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/356/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/357/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1455/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1456/?format=json']"
+7,82,anonymous,"L'homme que la Muse dorienne arma pour Bacchos et
+pour les satyres, le Sicilien Épicharme, est ici en moi.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/360/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/361/?format=json']"
+7,83,anonymous,"Voici Thalès, en qui l'ionienne Milet, sa nourrice, a
+produit l'astronome le plus vénérable de tous par sa science.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/354/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1455/?format=json']"
+7,84,anonymous,"Certes, ce monument est peu de chose, mais ce qu'il faut
+voir, c'est cette gloire vaste comme le ciel du grand penseur
+Thalès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/354/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1455/?format=json']"
+7,85,Diogène Laërce,"C'est un jour qu'il était spectateur au concours gymnique,
+ô Zeus qui es le soleil, que le sage Thalès fut enlevé par
+toi du stade. Merci de l'avoir amené plus près de toi : car
+certes le vieillard ne pouvait plus, de la terre, voir les
+astres.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/354/?format=json']"
+7,86,anonymous,"La Salamine qui mit un jour un terme à l'injuste
+violence, tu vois, renferme ici Solon, le saint législateur.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/335/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/356/?format=json']"
+7,87,Diogène Laërce,"Le corps de Solon fut, en terre étrangère, consumé par
+la flamme cypriote ; les os sont en Salamine dont leur
+poussière forme les épis. Pour l'âme, les axones l'ont tout
+de suite menée au ciel, grâce aux bonnes lois que leur avait
+faites la charge très allégée.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/356/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/357/?format=json']"
+7,88,Diogène Laërce,"Porte-lumière, ô toi, Pollux, je te sais gré que le fils de
+Chilon ait au pugilat remporté le vert laurier. Si le père, à
+la vue de son enfant portant la couronne, succomba de joie,
+point de mal à cela ; puisse, à moi, m'advenir une telle mort !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/355/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/364/?format=json']"
+7,89,Callimaque de Cyrène,"Un hôte d'Atarne posait un jour cette question à Pittacos
+de Mytilène, le fils de Hyrradios. « Grand-papa, deux hymens
+me sollicitent : l'une des filles à marier est en fortune comme
+en naissance à ma hauteur, l'autre a le pas sur moi. Lequel
+vaut le mieux ? S'il te plaît, conseille-moi : laquelle dois-je
+prendre en mariage ? » Il dit ; l'autre leva la canne dont
+s'armait sa vieillesse : « Tiens ! fit-il, ceux-là vont te dire tout
+ce qu'il faut. » C'étaient des enfants qui, tenant sous leurs
+coups de rapides toupies, les faisaient tourner sur une grande
+place. « Voilà ! dit-il, suis leurs traces. » - Le jeune homme
+s'approcha ; et les enfants disaient : « Mène celle qui est à ta
+portée. » A ce mot entendu, l'étranger se garda de rechercher
+une lignée supérieure : la parole des enfants fut sa règle.
+Or, de même que la future de petite naissance fut celle qu'il
+conduisit alors en sa maison, de même aussi va, toi, mener
+celle qui est a ta portée.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/120/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/352/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/365/?format=json']"
+7,90,anonymous,"Aux champs illustres de Priène, où il naquit, cette piere
+recouvre Bias, grand honneur de l'Ionie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/353/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/357/?format=json']"
+7,91,Diogène Laërce,"Ici est renfermé Bias, qu'Hermès emmena doucement dans
+l'Hadès, blanchissant des neiges de l'âge. Il avait prononcé,
+oui, prononcé le verdict condamnant un ami ; alors, renversé
+dans les bras d'un esclave, il prolonga pour jamais son sommeil.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/353/?format=json']"
+7,92,Diogène Laërce,"Anacharsis, de retour en Scythie après bien des pérégrinations,
+voulait prêcher à tous de vivre selon les coutumes
+helléniques. Mais sa parole était encore non accomplie
+sur ses lèvres qu'un roseau ailé l'emporta bien vite chez les
+immortels.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/367/?format=json']"
+7,93,anonymous,"Le terme de la sagesse totale est en moi, ou, s'il y a plus,
+attribue-le à mon Pythagore, car il est le premier de tous sur
+la terre grecque. Je ne mens pas en le proclamant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/339/?format=json']"
+7,94,anonymous,"C'est ici qu'après avoir pénétré plus avant que personne
+dans la vérité sur le monde céleste repose Anaxagore.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/368/?format=json']"
+7,95,Diogène Laërce,"« Le soleil est une masse de fer en feu », dit-il un jour ;
+et pour cette parole Anaxagore devait mourir. Mais son ami
+Périclès le sauva et lui pourtant se retira de la vie par une
+faiblesse de la sagesse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/368/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/369/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json']"
+7,96,Diogène Laërce,"Bois aujourd'hui que tu es chez Zeus, ô Socrate. Car c'est
+bien véritablement que le dieu t'a dit sage et que la sagesse
+t'a dit dieu. Les Athéniens n'ont pu que te mettre en main
+la ciguë, mais par ta bouche ce sont eux qui l'ont bue.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/242/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/371/?format=json']"
+7,97,Diogène Laërce,"Non content d'être monté en pays perse pour l'amour de
+Cyrus, il cherchait un chemin montant qui le menât chez
+Zeus en partant de son Éducation et, après avoir enseigné
+l'histoire des Hellènes, il remémora la beauté de la sagesse
+de Socrate.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/335/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/371/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/373/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/374/?format=json']"
+7,98,Diogène Laërce,"Si pour toi, Xénophon, la cité de Cranaos et de Cécrops
+n'eut qu'une condamnation à l'exil pour avoir été l'ami de
+Cyrus, Corinthe, elle, t'accueillit, hôtesse aimable, dont te
+sentant épris, tant elle te charmait, tu te résolus de faire
+là ta demeure.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/373/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/374/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/375/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json']"
+7,99,Plato,"Les larmes d’Hécube et des femmes d'Ilion leur furent par
+les Parques filées dès l'heure de leur naissance. Mais à toi,
+Dion, qui dressas un trophée de belles actions, les divinités
+t'avaient versé largement l'espérance. Et te voilà couché dans
+ta grande cité natale, honoré par tes concitoyens, toi pour
+qui mon cœur s'affola d'amour, ô Dion !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/377/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/378/?format=json']"
+7,100,Plato,"Aujourd'hui qu'Alexis n'est rien, je n'ai eu qu'à dire : « Il
+est beau », et le voilà en vue, de toutes parts tous les yeux
+se tournent vers lui. Mon cœr, pourquoi montrer un os à
+des chiens, et après, avoir de la peine ? N'est-ce pas ainsi que
+Phèdre a été perdu pour nous ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/379/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/380/?format=json']"
+7,101,Diogène Laërce,"Non, si je n'avais appris que Speusippe était mort de cette 
+manière, on n'aurait su me persuader de dire qu'il n'était 
+pas du sang de Platon : le désespoir, en effet, ne l'eût pas
+poussé à mourir pour une toute petite affaire.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/15/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/381/?format=json']"
+7,102,Diogène Laërce,"Ayant un jour heurté un bassin d'airain , il se blessa au
+front, poussa un oh ! aigu, puis mourut : Xénocratès, en
+tout et de toute façon avait été un homme.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/382/?format=json']"
+7,103,Antagoras of Rhodes,"En ce tombeau le pieux Cratès et Polèmon sont cachés ;
+publie-le, étranger, en passant. C'étaient des hommes unis
+de cœr dans la magnanimité : une parole sacrée s'échappait
+de leur bouche divine et une vie pure, pleine de sagesse,
+les honorait jusqu'à les élever à l'existence des dieux, car
+elle obéissait à des principes inébranlables.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/383/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/384/?format=json']"
+7,104,Diogène Laërce,"Arkésilaos, pourquoi, dis-moi, pourquoi as-tu bu sans
+modération tant de vin que, privé de tes esprits, tu tombas
+en glissant ? Je gémis, mais c'est moins sur ta mort que sur
+l'outrage que tu fis aux Muses, en usant d'une coupe sans
+mesure.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/385/?format=json']"
+7,105,Diogène Laërce,"Sur toi aussi, Lakydès, la renommée m'a appris
+qu'Hadès, après avoir pris la robe de Bacchus, vint le
+tirer par le bout des pieds. L'affaire était claire : quand
+Bacchus entre en abondance dans un corps, il en délie les
+membres : n'est-ce pas pour cela qu'il est le Délieur ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/386/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/387/?format=json']"
+7,106,Diogène Laërce,"« Adieu et souvenez-vous de mes principes ! » Telle fut
+la dernière parole qu'Épicure dit à ses amis au moment de
+sa mort. Il venait de se mettre dans une baignoire chaude et
+de boire son vin ; mais c'est une mort froide qu'il eut à la
+suite.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/388/?format=json']"
+7,107,Diogène Laërce,"Eurymédon, qui présidait les mystères de Dêo, allait
+poursuivre Aristote pour impiété. Mais lui sut échapper
+avec une boisson chaude mêlée de poudre : c'était, sans
+la poudre du combat, remporter une victoire sur d'injustes
+calomnies.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/389/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/390/?format=json']"
+7,108,Diogène Laërce,"Comment Phébus pourrait-il guérir par les lettres l'esprit
+des hommes, s'il n'était vrai qu'il eût en Grèce donné le jour
+à Platon ? Asclépios, en effet, fils de Phébus, est le médecin
+des corps ; pareillement, Platon est celui de l'âme.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/15/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/18/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/391/?format=json']"
+7,109,Diogène Laërce,"Phébus engendra pour les mortels Asclépios et Platon,
+l'un pour sauver les âmes, l'autre pour sauver les corps. Un
+jour qu'il était à un festin de noces, Platon s'en fut dans la
+ville qu'il s'était jadis bâtie et fixa son séjour dans la demeure 
+de Zeus.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/15/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/18/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/391/?format=json']"
+7,110,Diogène Laërce,"Ce n'est donc pas en vain qu'un mortel dit un jour cette
+parole : que l'arc du savoir se brise quand il n'est pas tendu.
+En effet, tant que Théophraste fut à la peine, son corps
+demeura valide ; quand ensuite il se fut relâché, il mourut
+privé de l'usage de ses membres.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/392/?format=json']"
+7,111,Diogène Laërce,"Il était un petit homme ... Si tu ne m'ecoutes pas, cela
+suffit. Celui dont je parle, c'est ce fameux Straton, à qui
+Lampsaque jadis donna le jour : alors qu'il luttait sans cesse
+contre les maladies, il mourut à l'improviste et ne s'en
+aperçut pas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/393/?format=json']"
+7,112,Diogène Laërce,"Non certes, nous n'allons pas non plus omettre Lycon :
+il mourut podagre. Ce qui m'etonne le plus, moi, c'est qu'il
+ait pu parcourir cette si longue route qui conduit à Hadès,
+et en une seule nuit, lui qui auparavant ne marchait qu'avec
+les pieds d'autrui.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/395/?format=json']"
+7,113,Diogène Laërce,"Le sage Démétrios fut tué par un aspic au venin
+abondant : ce n'était pas un feu à l'éclat inaltérable
+qui jaillissait de ses yeux, mais les ténèbres d'Hadès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/396/?format=json']"
+7,114,Diogène Laërce,"Tu voulais, Héraclide, laisser aux hommes le bruit que
+tu avais été, une fois mort, changé aux yeux de tous en
+serpent. Mais tu fus trompé dans tes calculs sophistiques :
+la bête, en effet, appartenait bien au genre serpent ; toi, tu fus
+convaicu d'être bête, mais pas du genre sage.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/397/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1418/?format=json']"
+7,115,Diogène Laërce,"« Tu as vécu en chien, Antisthène.
+- C'est que j'étais né pour déchirer le cœur avec des
+mots et non avec des crocs.
+- Mais tu es mort en chien que tu étais né, dira sans
+doute quelqu'un.
+- Eh quoi ! il fait bien qu'il y en ait pour servir de
+guide chez Hadès. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/398/?format=json']"
+7,116,Diogène Laërce,"« Diogène, allons, dis-moi quel destin t'a ravi?
+- C'est la morsure féroce du Chien, qui m'a ravi 
+chez Hadès. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/328/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/329/?format=json']"
+7,117,Zenodotus the Stoic,"Tu as institué l'art de se suffire à soi-même, laissant de
+côté la richesse à la veine superbe, Zénon, que ton front
+blanchi rend vénérable. Tu as trouvé en effet une parole
+mâle et tu t'es fait par ton effort au sein de la Providence
+une philosophie mère de la liberté intrépide. Si ta patrie
+est la Phénicie, qu'y trouver à redire ? De ce pays venait
+Cadmos, celui-là même à qui la Grèce doit ce qu'on écrit sur
+une page.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/296/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/399/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1422/?format=json']"
+7,118,Diogène Laërce,"On raconte au sujet de la mort de Zénon de Citium qu'après
+avoir beaucoup souffert de la vieillese il trouva sa fin en se
+privant de nourriture. Selon d'autres, ayant un jour fait une
+chute, il dit en frappant la terre de la main : « J'arrive de 
+moi-même, pourquoi donc m'appeles-tu ? »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/399/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1422/?format=json']"
+7,119,anonymous,"Quand Pythagore eut trouvé cette illustre figure pour
+laquelle il offrit un sacrifice fameux ...","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/339/?format=json']"
+7,120,Jenófanes,"On dit qu'un jour il passait devant un jeune chien qu'on
+frappait, il en eut compassion et prononça ces paroles :
+ « Arrête et ne frappe plus, car sûrement c'est l'âme d'un
+ami, que j'ai reconnue en l'entendant crier. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json']"
+7,121,Diogène Laërce,"Tu n'est pas le seul à t'abstenir de manger des choses
+animées, nous faisons de même. Quel est en effet, Pythagore,
+l'homme qui a mangé des choses animées ? Une fois qu'un
+mets est cuit, grillé et salé, à coup sûr c'est bien quelque
+chose qui n'a pas d'âme que nous mangeons.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/339/?format=json']"
+7,122,Diogène Laërce,"Hélas ! Porquoi Pythagore a-t-il eu tant de respect pour 
+les fèves et mourut-il avec ses propres disciples ? Il y avait
+là un champ de fèves : pour éviter de les fouler aux pieds,
+il mourut sur le carrefour de la main des Agrigentins.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/339/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/401/?format=json']"
+7,123,Diogène Laërce,"Toi aussi, jadis, Empédocle, tu as purifié ton corps par la
+flamme agile, en buvant aux cratères un feu immortel. Je
+ne dirais pas que tu t'es jeté de propos délibéré dans le flot
+de l'Etna : en voulant te cacher, tu tombas sans le vouloir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/402/?format=json']"
+7,124,Diogène Laërce,"Oui, l'on raconte qu'Empédocle, un jour, tomba d'un
+chariot et se brisa la cuisse droite. Mais s'il s'élança dans
+les cratères embrasés et y but la vie, comment se peut-il que
+l'on montre encore sa tombe à Mégare ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/402/?format=json']"
+7,125,anonymous,"Si le soleil immense surpasse les astres par son éclat, si la
+mer a plus de puissance que les fleuves, je dis, moi, qu'
+Épicharme l'emporte autant de sagesse, lui que notre patrie a
+couronné comme Syracusain.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/360/?format=json']"
+7,126,Diogène Laërce,"Je conseille à tous de prendre bien garde au soupçon ;
+quand bien même tu ne ferais rien de mal, les seules
+apparences te sont défavorables. C'est ainsi que jadis 
+Crotone, sa patrie, fit périr Philolaos, car elle crut qu'il 
+voulait élever sa maison à la tyrannie. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/406/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json']"
+7,127,Diogène Laërce,"Je me suis souvent demandé avec étonnement comment
+Héraclite, qui avait supporté la vie jusqu'au bout parmis tant
+d'infortunes, avait bien pu mourir à la fin. C'est qu'une
+funeste maladie, emplissant son corps de liquide, éteignit la
+lumière de ses yeux et y apporta les ténèbres. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/346/?format=json']"
+7,128,anonymous,"Je suis Héraclite. Pourquoi me tiraillez-vous en tous sens,
+gens sans lettres ? Ce n'est pas pour vous que j'ai travaillé,
+mais pour ceux qui me comprennent. Un seul homme pour
+moi en vaut trois mille, tandis que la multitude n'est rien.
+Cela, je le dis même devant Perséphone","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/346/?format=json']"
+7,129,Diogène Laërce,"Tu voulais, Zénon, tu voulais quelque chose de noble,
+tuer un tyran pour délivrer Élée de la servitude. Mais tu fus
+vaincu. Car le tyran s'empara de toi et te fit écraser dans un
+mortier. Que dis-je ? C'est ton corps qu'il a écrasé, mais non
+pas toi. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/410/?format=json']"
+7,130,Diogène Laërce,"De toi aussi, Protagoras, j'ai appris par la renommée
+qu'ayant quitté Athènes en un âge avancé tu mourus en
+chemin : la ville de Cécrops avait décidé ton exil. Sans
+doute as-tu pu fuir la cité de Pallas : tu n'as pu échapper à
+celle de Pluton.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/306/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/411/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1446/?format=json']"
+7,131,anonymous,"L'histoire raconte que Protagoras mourut de cette façon,
+mais . . .","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/411/?format=json']"
+7,132,anonymous,"De toi aussi, Protagoras, nous savons que la science avait un
+trait aigu, mais qui, bien loin de léser, était pour l'esprit
+une agréable blessure.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/411/?format=json']"
+7,133,Diogène Laërce,"Foulez, Nicocréon, et foulez encore plus : c'est un sac ;
+foulez, il y a beau temps qu'Anaxarque est dans la demeure
+de Zeus. En te déchirant à ton tour . . . , Perséphone dira ces
+mots : « Péris, maudit foulon. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/412/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/413/?format=json']"
+7,134,anonymous,"Ici, tête de cynique grimaçante comme une Gorgone, je
+repose, sans plus cracher ni me moucher. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/414/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/415/?format=json']"
+7,135,anonymous,"Hippocrate de Thessalie, né à Cos, repose ici, issu de la
+race de l'immortel Phébus. Il éleva maint trophée sur les
+maladies avec les armes d'Hygie, recueillant la gloire auprès
+de beaucoup, non par chance, mais par science. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/391/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/416/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/417/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/418/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/419/?format=json']"
+7,136,Antipater de Thessalonique,"Du héros Priam la tombe est exiguë, non que telle il la
+méritât : mais ce sont des mains ennemies qui ont élevé notre
+tertre. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/420/?format=json']"
+7,137,anonymous,"Par ce tertre ne juge pas d'Hector, et d'après cette tombe
+ne mesure pas celui qui tint tête à la Grèce entière. L'Iliade,
+Homère lui-même, voilà mon tombeau ; la Grèce, les Achéens
+fuyards, c'est eux tous qui forment ma sépulture. (Si tu ne
+vois sur moi qu'une maigre poussière, je n'en sens pas de
+honte : ce sont les Grecs qui de leurs mains hostiles ont fait
+ma sépulture.)","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/161/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/421/?format=json']"
+7,138,Acerato Grammatico,"Hector, sans cesse invoqué dans les livres homériques,
+d'un rempart construit par les dieux le plus ferme soutien,
+c'est sur toi que le Méonien s'arrêta : quand tu fus mort,
+Hector, l'Iliade même se tut au milieu d'une page. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/161/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1409/?format=json']"
+7,139,anonymous,"Avec Hector Troie mourut, et ses mains ne se défendirent 
+plus contre les assauts des fils des Danaens ; Pella aussi
+périt avec Alexandre. Ainsi donc la gloire d'une patrie lui
+vient de ses hommes, tandis que la patrie ne saurait faire
+la gloire des hommes. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/161/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/237/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/422/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/423/?format=json']"
+7,140,Archias,"« Le père de celui qui est sous terre, son nom, sa patrie,
+proclame-les, ô stèle, et dis aussi à quel destin il dut céder
+en mourant.
+- Son père fut Priam, sa patrie Ilion, son nom Hector,
+ô homme ; il périt en combattant pour son pays. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/161/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/420/?format=json']"
+7,141,Antiphilus of Byzantium,"Thessalien Protésilas, une longue postérité te célébrera, toi qui le premier participas à la chute fatale de Troie. Ton sépulcre ombragé de peupliers est entouré de soins par les Nymphes, en face de la terre détestée d'Ilion. Mais quand les arbres irrités viennent à apercevoir la muraille troyenne, ils laissent tomber la chevelure desséchée de leur feuillage. Quel n'était pas jadis le courroux des héros, pour qu'il en survive de nos jours une partie qui demeure hostile dans des rameaux inanimés ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/237/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/246/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/424/?format=json']"
+7,142,anonymous,"C'est la tombe d'Achille, briseur de guerriers ; les Grecs
+l'ont élevée pour l'effroi des Troyens à venir. Elle s'incline
+vers le rivage pour que, de leurs gémissements, les flots
+puissent chanter le fils de la maritime Thétis. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/95/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/159/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/421/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/425/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/426/?format=json']"
+7,143,anonymous,"Salut à vous deux, héros illustres par l'amitié et par les
+armes, Éacide, et toi, fils de Ménoitios.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/95/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/427/?format=json']"
+7,144,anonymous,"Nestor le Pylien, au doux parler, héros fils de Nélée, dans Pylos la très sainte a son tombeau, lui qui vécut trois âges.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/428/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/429/?format=json']"
+7,145,Asclépiade de Samos,"Me voici, infortunée Vertu, assise sur ce tombeau d'Ajax,
+avec mes boucles coupées, le cœr frappé d'une grande
+douleur, s'il est vrai que chez les Achéens l'astucieuse 
+Fraude a plus de pouvoir que moi. 
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/162/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/431/?format=json']"
+7,146,Antipater of Sidon,"Assise près du tombeau d'Ajax, au rivage de Rhœtée, moi, 
+Vertu, je gémis, le cœr lourd, la chevelure coupée, les 
+vêtements sordides, parce qu'au jugement des Pélasges ce n'est
+pas la Vertu qui obtint la victoire, mais la ruse. Les armes
+d'Achille pourront bien dire : « C'est au mâle courage et non
+aux paroles obliques que nous nous attachons. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/95/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/162/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/431/?format=json']"
+7,147,Archias,"Seul à les defendre, tu protégeas de ton bouclier ceux qu'accablaient les coups. et près de navires tu soutins, Ajax, le pesant assaut des Troyens. Ni le choc des pierres ne t'émut, ni la nuée des traits, ni le feu, ni le fracas des lances et des glaives. Mais toujours debout et fixé au sol, comme un rocher, tu supportas de pied ferme la tempête des ennemis. Si la Grèce ne t'a pas équipé de l'armure d'Achille en te donnant ses armes comme juste récompense de ta valeur, c'est la
+volonté des Parques qui lui a fait commetre cette faute, afin que tu ne périsses pas sous les coups d'un adversaire, mais que tu trouves ta destinée par ta propre main.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/95/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/162/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/425/?format=json']"
+7,148,anonymous,"C'est ici le tombeau d'Ajax, fils de Télamon, victime de la 
+Parque, qui dut lui emprunter et sa main et son glaive.
+C'est que chez les mortels, malgré son désir, Clotho n'a pu
+trouver un autre homme pour le tuer. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/162/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/433/?format=json']"
+7,149,Leontius,"Il gît à Troie, le fils de Télamon, sans avoir cependant
+fourni à aucun de ses adversaires la gloire de sa mort. Car
+le temps, n'ayant pas trouvé un autre homme digne d'une
+telle audace, eut recours à sa propre main pour le faire
+périr. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/162/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json']"
+7,150,Leontius,"Ajax, qui avait recueilli à Troie la gloire d'innombrables
+victoires, s'en prend, quand il tombe à terre, non à ses
+ennemis, mais à ses amis. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/162/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json']"
+7,151,anonymous,"Hector donna à Ajax son épée, Ajax donna à Hector son
+baudrier : s'il y eut double cadeau, il n'y eut qu'une seule
+mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/161/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/162/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/434/?format=json']"
+7,152,anonymous,"C'est un don amer que se sont fait mutuellement Hector et Ajax, le porte-bouclier, comme souvenir d'amitié à la guerre. Hector, en effet, reçut un baudrier et donna en échange une épée: C'est dans la mort qu'ils ont éprouvé l'effet de leurs dons. L'épée fit périr Ajax furieux et d'autre part le baudrier servit à trainer le fils de Priam, quand il fut attaché au char. Ainsi les ennemis s'envoyaient des dons qui devaient causer leur mort mutuelle et qui en manière de bienfait apportaient un destin mortel.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/161/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/162/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/420/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/434/?format=json']"
+7,153,Cleóbulo de Lindos,"Je suis une vierge d'airain et je repose sur le tombeau de
+Midas. Tant que l'eau coulera et que les grandes arbres
+verdoieront, je demeurerai ici sur son tombeau arrosé de
+nombreuses larmes, annonçant aux passants que Midas est
+enterré en cet endroit.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/357/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/435/?format=json']"
+7,154,anonymous,"Monument commun aux Mégariens et aux Inachides, j'ai
+été élevé pour venger la perte de Psamathée : je suis la kère,
+gardienne du tombeau. Celui qui m'a tuée, c'est Coroibos,
+qui gît ici sous moi, à cause du trépied. L'oracle de Delphes,
+en effet, a proclamé que je serais le monument de la jeune
+épouse de ce dieu pour lui porter témoignage. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/6/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/252/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/436/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/437/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/438/?format=json']"
+7,155,anonymous,"Moi, Philistion de Nicée, qui ai tempéré par la rire la vie
+des hommes souvent pleine de larmes, je repose ici, dépouille
+que laisse tout vivant : bien des fois j'étais mort, mais jamais
+de cette façon. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/439/?format=json']"
+7,156,Isidore d'Égée,"C'est avec la glu et les flèches qu'Eumêlos tirait des airs
+une nourriture frugale, mais libre. Jamais le soin de son
+ventre ne le poussa à embrasser la main d'autrui ; c'est cette
+manière de vivre qui faisait son luxe, c'est elle qui lui donnait
+le bonheur. Après une vie de trois fois trente ans, il dort ici,
+ayant laissé à ses enfants sa glu, ses flèches et ses roseaux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/232/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/440/?format=json']"
+7,157,anonymous,"Trois fois dix ans, deux fois trois ans : telle est la limite
+posée à notre vie par les prophètes célestes. Je m'en contente :
+à cette date on a cueilli les plus belles fleurs de la vie ; il est
+mort lui aussi, le Pylien qui avait vécu trois âges. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/252/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/428/?format=json']"
+7,158,anonymous,"Le tombeau que voici est celui de l'illustre médecin
+Marcellus, personnage honoré par les glorieux immortels.
+Ses ouvrages furent réunis dans Rome, la ville bien bâtie, par
+Hadrien, prince qui l'emportait sur les empereurs précédents,
+et par le fils d'Hadrien, l'éminent Antonin, afin qu'il pût
+aussi recueillir auprès des hommes à venir la gloire due à
+l'éloquence que lui donna Phébus Apollon : avec le mètre
+héroïque, il chanta les remèdes des maladies dans des livres
+inspirés de Chiron, au nombre de quarante. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/391/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/441/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/442/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/443/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/444/?format=json']"
+7,159,Nicarchus,"Orphée eut sa cithare pour laisser un renom au milieu des
+mortels, Nestor sa sagesse aux suaves discours, le divin
+Homère, à la science multiple, ses vers bien charpentés : lui,
+Téléphanès, eut ses flûtes ; c'est ici son tombeau. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/276/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/428/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/445/?format=json']"
+7,160,Anacréon,"C'était un brave au combat, ce Timocritos, dont voici le
+tombeau. Arès n'épargne pas les braves, mais les lâches. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/446/?format=json']"
+7,161,Antipater of Sidon,"« Oiseau, ministre de Zeus, pourquoi te tiens-tu avec un
+air terrible sur le tombeau du grand Aristoménès ?
+J'annonce aux mortels que, autant je l'emporte parmi les
+oiseaux, autant il excella parmi les jeunes gens. Oui, des
+colombes craintives iront se poser sur la tombe des lâches,
+mais nous, ce sont les hommes intrépides qui nous charment. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/447/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/448/?format=json']"
+7,162,Dioscórides,"Ne va pas, Philonymos, brûler le corps d'Euphratès, ni
+souiller le feu par mon contact. Je suis Perse par mes parents,
+Perse par mon pays d'origine, oui, maître. Souiller le feu
+nous est plus odieux que la mort pénible. Mais ensevelis-moi
+et confie-moi à la terre. Ne verse pas non plus de
+libation sur mon cadavre, car je révère aussi, maître, l'eau
+des fleuves. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/335/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/449/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/450/?format=json']"
+7,163,Leonidas of Tarentum,"« Qui es-tu et de quel père es-tu née, ô femme qui reposes
+sous cette colonne en marbre de Paros ?
+- Prêxo, fille de Callitélès.
+- Et de quel pays ?
+- De Samos.
+- Et qui donc t'a élevé ce tombeau ?
+- Théocrite, à qui mes parents m'avaient donnée pour épouse.
+- Qu'est-ce qui t'a fait mourir ?
+- Les douleurs de l'enfantement.
+- Quel âge avais-tu ?
+- Vingt-deux ans.
+- N'avais-tu jamais eu d'enfants ?
+- Si, j'ai laissé Callitélès, âgé de trois ans.
+- Que lui du moins vive et qu'il parvienne à une vieillesse avancée.
+- A toi aussi, étranger, que la Fortune ménage tous ses biens. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/451/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/452/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/453/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/454/?format=json']"
+7,164,Antipater of Sidon,"« Dis, ô femme, ta famille, ton nom, ton pays.
+- Mon père est Callitélès, mon nom Prêxo et mon pays Samos.
+- Ce tombeau, qui te l'a élevé ?
+- Théocrite, qui brisa ses liens de notre virginité demeurée intacte.
+- Comment es-tu morte ?
+- Dans les douleurs de l'enfantement.
+- Dis-moi aussi à quel âge tu étais arrivée.
+- Deux fois onze ans.
+- Sans doute sans enfant.
+- Non, étranger, j'ai laissé en bas âge Callitélès, enfant de
+trois ans, encore tout petit.
+- Puisse-t-il arriver avec bonheur jusqu'à l'âge des cheveux blancs. 
+- Que ta vie aussi, voyageur, soit tout entière dirigée par 
+le souffle heureux de la Fortune. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/451/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/452/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/453/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/454/?format=json']"
+7,165,Antipater of Sidon,"« Femme, dis qui tu as été.
+- Prêxo.
+- Quel était ton père ?
+- Callitélès.
+- De quel pays es-tu ?
+- De Samos.
+- Qui a élevé ton tombeau ?
+- Théocrite, qui fut mon époux.
+- Comment as-tu péri ?
+- Dans les douleurs de l'enfantement.
+- Quel âge avais-tu ?
+- J'avais deux fois onze ans.
+- Laisses-tu un enfant ?
+- Le jeune Callitélès, âgé de trois ans.
+- Puisse-t-il voir sa vie se terminer à l'âge d'homme.
+- Et puisse la Fortune, passant, donner à toute ta vie
+une fin heureuse. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/451/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/452/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/453/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/454/?format=json']"
+7,166,Dioscórides,"Lamiskè, qui dans les douleurs lamentables de l'enfantement
+rendit le dernier soupir avec ses deux jumeaux, la fille de
+Nicaréta et d'Eupolis, native de Samos, fut inhumée sur 
+les bords libyens du Nil, à l'âge de vingt ans. Aussi, jeunes
+filles, quand vous irez porter à la jeune femme les présents
+de l'accouchée, laissez couler des larmes ardentes sur sa 
+froide tombe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/456/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/457/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/458/?format=json']"
+7,167,Dioscórides,"Épouse d'Archélaos, j'ai nom Polyxène; dis encore que je
+suis fille de Théodecte et de l'infortunée Dêmarétê, et, tout
+au moins pour les douleurs de l'enfantement, dis aussi que
+je suis mère. Mon enfant, un dieu l'a enlevé alors qu'il
+n'avait pas encore ses vingt soleils. J'avais moi-même dix-
+huit ans quand je mourus, jeune mère, jeune épouse, en
+toute chose de courte durée. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/315/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/460/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/461/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/462/?format=json']"
+7,168,Antipater de Thessalonique,"« Qu'une femme après cela aille souhaiter d'être mère ! »
+disait Polyxo, alors que ses entrailles étaient brisées par un
+triple enfantement ; entre les mains de l'accoucheuse elle
+tomba morte, tandis que, du creux de ses flancs, les garçons
+glissèrent à terre, d'une mère morte progéniture vivante. Il
+n'y eut donc qu'une divinité pour ravir la vie à l'une et la
+donner aux autres.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/463/?format=json']"
+7,169,anonymous,"Je ne suis pas l'image de la génisse fille d'Inachos et ce
+n'est pas de moi que le Bosphore qui me fait face tire son
+nom. Celle-là en effet fut jadis chassée jusq'à Pharos par
+la colère d'Héra ; mais moi qui suis ici, morte, je suis de la
+ville de Cécrops. Épouse de Charès, je naviguais en même
+temps que lui quand il vint ici pour s'attaquer à la flotte de
+Philippe. Je m'appelle encore Boïdion, comme autrefois :
+maintenant, épouse de Charès, je me plais à voir les deux
+continents.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/195/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/306/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/464/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/465/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/466/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/467/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1477/?format=json']"
+7,170,Callimaque de Cyrène,"Agê de trois ans, en jouant autour d'un puits, Archianax
+fut attiré par la vaine image de ses traits. La mère
+retira son enfant mouillé hors de l'eau, en cherchant à savoir
+s'il gardait encore un souffle de vie. Mais le bambin n'avait
+pas souillé le séjour des Nymphes : endormi sur les genoux
+de sa mère, il dort d'un long sommeil. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/471/?format=json']"
+7,171,Mnasalcas,"Ici aussi l'oiseau sacré reposera son aile rapide, en s'
+arrêtant sur ce platane plein d'attrait. Il est mort en effet,
+Poimandros de Mélien, et il ne viendra plus verser sa glu
+sur ses pipeaux de chasse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/472/?format=json']"
+7,172,Antipater of Sidon,"Moi, Alcimènés, jadis j'écartais l'etourneau et la voleuse de
+semences, la grue de Bistonie au vol élevé, en tendant les
+bras agiles de ma fronde, et je repoussais au loin la nuée des
+oiseaux. Mais en me piquant près de la cheville, une vipère
+dipsas a versé dans ma chair le venin amer de ses mâchoires,
+me privant de la vue du soleil. Voilà comment en regardant
+ce qui ce passait en l'air, je n'ai pas vu le mal qui rampait à
+mes pieds.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/473/?format=json']"
+7,173,Diotimus of Adramyttion,"D'elles-mêmes, le soir, les vaches sont revenues de la
+montagne à l'étable, couvertes d'une neige abondante et, hélas,
+au pied d'une chêne, Thérimachos dort du sommeil éternel : 
+c'est le feu du ciel qui l'y a plongé.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/474/?format=json']"
+7,174,Ericio di Cizico,"Tu ne feras plus résonner la mélodie pastorale des pipeaux
+auprès de ce platane élevé, Thérimachos ; et les génisses
+cornues n'entendront plus les douces modulations qui
+sortaient de tes chalumeaux, quand tu étais étendu près du
+chêne ombreux. Tu as péri sous le coup de l'ouragan qui
+lance la foudre et tes génisses, tardivement, sont descendues
+vers les étables, pressées par la neige.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/474/?format=json']"
+7,175,Antiphilus of Byzantium,"Ainsi, laboureur, plus une motte que n'ait plulvérisée la
+charrue ; désormais, jusque sur les tombes passent les bœufs,
+tandis que le soc s'enfonce dans les cadavres. Pour quel
+profit donc ? oui, il sera de belle qualité, ce froment que vous
+arracherez à la cendre des morts et non à la glèbe. Vous ne
+vivrez pas toujours ; à son tour un autre vous labourera,
+vous qui avez donné à tous l'exemple de si détestables
+semailles.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json']"
+7,176,Antiphilus of Byzantium,"Ce n'est pas parce que je fus laissé mort sans funérailles
+que je gis mainentant, cadavre nu, sur la terre, mère du
+blé ; car jadis je reçus les honneurs suprêmes, mais main-
+tenant le soc de fer guidé par la main du laboureur m'a arra-
+ché au sol. Se peut-il qu'on ait dit que la mort était la fin
+des maux, ô pasant, puisque le tombeau même ne m'apporte
+pas la dernière de mes infortunes ? ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json']"
+7,177,Simonide de Céos,"Ce tombeau, c'est à Spinther mort que son père l'éleva. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/475/?format=json']"
+7,178,Dioscórides,"Lydien, oui, je suis Lydien, mais c'est dans le tombeau
+d'un homme libre, ô maître, que tu as mis ton nourricier
+Timanthès. Puisses-tu, sans faire de mal, prolonger une vie
+heureuse et si, sous l'effet de la vieillesse, tu viens me
+rejoindre, je suis à toi, maître, même aux Enfers. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/97/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/476/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/477/?format=json']"
+7,179,anonymous,"Quoique désormais sous terre, oui, mon maître, je te
+demeure fidèle comme autrefois, car je n'ai pas oublié ta
+bonté ni comment jadis, par trois fois, tu m'as conduit de la
+maladie vers la route de la santé et tu m'as maintenant placé
+dans cette niche qui me suffit en mettant comme mention :
+Manès, de race perse. Pour le bien que tu m'auras fait, tu
+auras dans le besoin des serviteurs plus dévoués.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/97/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/214/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/335/?format=json']"
+7,180,Apollonide di Smirne,"Il fut changé, le sort que te réservait la mort, et au lieu de
+toi, ô maître, c'est moi, ton esclave, qui ai rempli la tombe
+funeste, alors que je creusais dans la terre ta fosse, cause de
+mes larmes, afin que ton corps y reçût les honneurs funèbres :
+tout autour de moi s'était écroulée la glèbe glissante. Hadès
+toutefois ne nous accable pas, car je vivrai dans ton orbite.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/97/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json']"
+7,181,Andronicus,"Digne de pitié certes, tu t'en es allée vers la sombre
+demeure d'Achéron, chère Démocrateia, et à ta mère tu as
+laissé les pleurs. Celle-ci, quand tu fus morte, avec un fer
+fraîchment aiguisé a coupé les boucles blanches de sa tête
+âgée. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/281/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/478/?format=json']"
+7,182,Méléagre de Gadara,"Ce n'est pas le mariage, mais les fiançailles avec Hadès que
+connut Cléarista, quand elle dénoua sa ceinture virginale. Il
+n'y a que peu de temps, les flûtes retentissaient dans le soir
+devant la porte de la mariée et faisaient résonner l'entrée de
+l'appartement ; mais à l'aurore, elles jetèrent un cri de deuil
+et le chœur nuptial qu'on venait de faire taire entonna en
+échange un chant de lamentation. Ce furent les mêmes torches
+qui versèrent leur lumière sur le lit et montrèrent à la morte
+le chemin des Enfers.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/479/?format=json']"
+7,183,Parmenion,".....................................................................................
+Hadès fut le premier à ravir la virginité de Crocalê. Le
+chœur nuptial s'arrêta pour entonner les lamentations ;
+quant aux attentes des époux, ce ne fut pas la chambre
+nuptiale qui les apaisa, mais le tombeau.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/480/?format=json']"
+7,184,Parmenion,"Je suis le tombeau de la vierge Hélène ; par suite de deuil
+d'un frère mort avant elle, je reçois les doubles larmes d'une
+mère. Aux prétendants j'ai laissé un chagrin commun : sur
+celle qui n'avait encore appartenu à personne, l'espoir de tous put verser des larmes égales.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/481/?format=json']"
+7,185,Antipater de Thessalonique,"C'est la poussière d'Ausonie qui me possède, moi qui suis
+née en Libye, et c'est près de Rome que je gis, vierge encore,
+sous cette terre sablonneuse. Pompéia, qui m'avait élevée
+comme sa fille, pleura en me déposant dans ce tombeau digne
+d'une femme libre. Ce sont d'autres feux qu'elle cherchait
+pour moi, mais celui du bûcher l'emporta de vitesse et ce
+n'est pas selon notre vœu qu'il enflamma notre torche funèbre
+pour le compte de Perséphone. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/97/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/483/?format=json']"
+7,186,Philippe de Thessalonique,"Il n'y a qu'un instant la chambre de Nikippis résonnait
+des doux sons de la flûte et l'hymne nuptial s'égayait des
+bruits de la noce. Mais la thrène fit irruption dans ce chant
+d'hymen et de la pauvrette, qui n'était pas encore complè-
+tement femme, on ne voyait plus qu'un cadavre. Pourquoi,
+Hadès qui coûtes tant de larmes, as-tu séparé l'époux et la
+mariée, toi qui mets ton plaisir aux unions procurées par le
+rapt ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/484/?format=json']"
+7,187,Philippe de Thessalonique,"La vieille Nico a orné de couronnes la tombe de Mélitê,
+encore vierge. Hadès, trouves-tu que ta sentence soit juste ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/89/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/176/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1474/?format=json']"
+7,188,Thallus,"Infortunée Cléanassa, pour le mariage tu étais, vierge, faite
+à point et dans la fleur de ton âge. Mais dans ta chambre,
+ni Hymen qui prépare les noces, ni les flambeaux d'Héra
+qui préside aux unions ne sont venus à ta rencontre ; au
+contraire, le lugubre Hadès est venu présider la cérémonie,
+et sur toi la sanglante Érynnie a lancé de ses lèvres les
+fatales paroles. Et le jour où la torche éclairait le lit de tes
+noces te donna le bûcher au lieu de la chambre nuptiale.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/157/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/176/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/195/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/486/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/487/?format=json']"
+7,189,Aristodicus of Rhodes,"Non, jamais plus, mélodieuse sauterelle, Hélios ne te
+verra chanter dans la demeure opulente d'Alkis. Déjà en
+effet tu as pris ton vol vers les prairies de Clyménos et les
+fleurs humides de rosée de la rayonnante Perséphone. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/488/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/489/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/490/?format=json']"
+7,190,Anite de Tegea,"A la sauterelle, rossignol des guérets, à la cigale, hôtesse
+des hêtres, Myro fit une tombe commune ; elle répandit, la
+jeune fille, une larme virginale : c'est que l'impitoyable Hadès
+s'en allait en emportant le double objet de ses jeux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/233/?format=json']"
+7,191,Archias,"Moi qui jadis, en renvoyant le sons, répondais souvent
+aux pâtres, aux bûcherons et aux pêcheurs, moi, la pie, qui
+souvent jetais mes cris répétés, comme un écho, accents
+trompeurs d'une voix apte à répondre aux chants, mainte-
+nant tombée à terre. Je gis sans langue et sans voix, déchue
+de mon besoin d'imitation.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json']"
+7,192,Mnasalcas,"Jamais plus de tes ailes bruissantes tu ne chanteras, sau-
+terelle, posée le long des sillons fertiles ; jamais plus, étendu
+à l'ombre des rameaux, je ne serai charmé du chant mélo-
+dieux rythmé par tes blondes ailes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json']"
+7,193,Simmia di Rodi,"Celle-ci, c'est au cours d'une promenade à l'orée d'un joli
+bosquet que ma main l'attrapa, blottie sous les feuilles d'une
+vigne frémissante, pour qu'elle mît dans l'intimité de ma
+maison bien close la joie du chant qui s'exhale d'une bouche
+sans langue. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json']"
+7,194,Mnasalcas,"La sauterelle de Démocritos aux ailes harmonieuses, depuis
+qu'elle est morte, c'est cette argile qui la possède, en bordure
+du grand chemin ; chaque fois qu'elle se mettait à chanter
+son hymne durant tout le soir, toute la maison retentissait
+de ces accents mélodieux. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/491/?format=json']"
+7,195,Méléagre de Gadara,"Sauterelle, toi qui trompes mes regrets et apaises mon
+sommeil, sauterelle, muse agreste au vol mélodieux,
+imitation naturelle de la lyre, dis-moi quelque chant aimé en
+frappant de tes pattes tes ailes sonores, afin de m'arracher
+au souci de mes peines qui m'enlèvent le sommeil, cigale,
+toi qui sais les chants qui trompent l'amour. A ton réveil je
+te donnerai comme récompense du poireau toujours vert et
+des plantes humides de rosée, que tu diviseras de tes lèvres.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json']"
+7,196,Méléagre de Gadara,"Bruyante cigale, quand tu es enivrée de gouttes de rosée
+tu fais entendre un chant rustique au milieu de la campagne
+déserte ; accrochée tout en haut d'une tige, avec tes jambes
+dentelées tu tires de ton corps sombre comme un son de lyre.
+Allons, amie, viens chanter une mélodie nouvelle aux nymphes
+des arbres, pour répondre par ce chant au vacarme de Pan :
+alors, fuyant Éros, je viendrai là au milieu du jour chercher
+le sommeil, étendu à l'ombre d'un platane à l'épais feuillage. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json']"
+7,197,Phaennus,"C'est sur Damocritos que moi, sauterelle, chaque fois que
+je faisais jaillir de mes ailes une douce musique, je versais le
+sommeil profond. C'est Damocritos, passant, qui a répandu
+sur moi la terre qui convient à ma tombe, près d'Oropos,
+lorsque je fus morte. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/491/?format=json']"
+7,198,Leonidas of Tarentum,"Quand bien même elle a peu d'apparence et se trouve près du sol, ô passant, la pierre qui repose sur notre tombe, il faut, ami, en rendre hommage à Philainis. Car sa sauterelle chanteuse qui vivait jadis parmi les buissons, l'hôtesse des chaumes, pendant deux années Philainis l'aima et la préposa aux babillages propres au sommeil ; mais même après ma mort elle ne me négligea pas et éleva sur moi le monument de mes chants variés.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/494/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=json']"
+7,199,Tymnès,"Oiseau que les Grâces chérissent, ô toi qui égalais les
+alcyons par les chants que tu faisais entendre, tu as été ravi,
+hôte de l'olivier ; ton nid désormais et ta voix si douce, ce
+sont les routes silencieuses de la nuit qui les possèdent. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json']"
+7,200,Nicias of Miletus,"Plus jamais, blottie, sous l'épais feuillage d'un rameau, je
+ne prendrai plaisir à émettre de sons de mes ailes flexibles.
+C'est que la main menue d'un enfant est tombée sur moi et
+m'a saisie à l'improviste, alors que j'étais posée sur des
+feuilles vertes. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json']"
+7,201,Pamphilus Alexandrinus,"Tu ne jettes plus, posée sur les feuilles vertes, l'agréable
+chanson de ton cri perçant ; mais c'est quand tu chantais,
+stridente cigale, qu'un jeune garçon te tua de sa main
+tendue. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json']"
+7,202,Anite de Tegea,"Tu ne vas plus, comme auparavant, battant l'air de tes
+ailes robustes, me tirer de mon lit à ton matinal réveil ; car,
+pendant ton sommeil, un bandit est venu et t'a tué, en jetant
+sa griffe sur ton gosier.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json']"
+7,203,Simmia di Rodi,"Tu ne vas plus, par les taillis ombreux de la forêt, cam-
+pagnarde perdrix, jeter ton cri sonore à plein gosier, en
+poursuivant tes compagnes bigarrées dans les clairières de la
+forêt ; car tu es partie pour l'ultime voyage, vers l'Achéron. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/281/?format=json']"
+7,204,Agathias,"Désormais, malheureuse perdrix qui avais quitté ta demeure dans les rochers, ta maison tressée d'osiers flexibles ne te possède plus et, à la lumière brillante de la fille du matin au frais visage, tu n'agites plus, pour les réchauffer, les extrémités de tes ailes. Ta tête, une chatte l'a coupée ; mais le reste de ton corps, je le lui ai arraché ; et elle n'a pu satisfaire sa mâchoire avide. Maintenant, que la poussière qui te couvre ne soit pas légère, mais pesante, pour qu'elle n'aille pas déterrer tes restes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/59/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json']"
+7,205,Agathias,"La chatte domestique qui a mangé ma perdrix espère-t-elle
+vivre dans notre maison ? Non, chère perdrix, je ne te lais-
+serai pas morte sans honneurs ; mais sur ton corps j'immo-
+lerai ton adversaire. Car ton âme s'agite et se tourmente,
+jusqu'à ce que j'accomplisse tout ce que Pyrrhus a fait sur 
+le tombeau d'Achille.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/95/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/96/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json']"
+7,206,Damocari di Coo,"Émule des chiens qui dévorent les hommes, chatte maudite,
+tu es bien de la meute d'Actéon ; pour avoir mangé la perdrix
+de ton maître Agathias, tu fais sa douleur ; c'est comme si tu
+avais dévoré ton maitre lui-même. Pour toi, les perdrix
+occupent ton esprit et maintenant les souris dansent après","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/495/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/496/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1464/?format=json']"
+7,207,Méléagre de Gadara,"Moi, le lièvre aux pieds agiles, aux longues oreilles, arraché encore enfant aux mamelles de celle qui m'avait mis au monde, la douce Phanion m'élevait tendrement dans son sein, en me nourrissant des fleurs du printemps. De ma mère, je n'avais même pas le regret ; et je meurs d'une chère trop copieuse, engraissé par une nourriture abondante. Et près de son lit elle a enseveli mon corps, afin que, dans ses rêves, toujours elle puisse voir, tout près de sa couche, mon tombeau. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/232/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/590/?format=json']"
+7,208,Anite de Tegea,"Ce monument, c'est à son cheval de guerre mort que l'a
+élevé Damis, quand sa poitrine ensanglantée eut reçu les coups
+d'Arès ; un sang noir à travers sa peau épaisse bouillonna
+et sur son cadavre terrible arrosa le sol.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/234/?format=json']"
+7,209,Antipater of Sidon,"Ici, près de l'aire, patiente ouvrière, ô fourmi, ce tertre
+de terre sèche je te l'ai élevé, afin que, même après ta mort,
+Dêô et ses sillons où croissent les épis te réjouissent, gisante
+dans ce tombeau creusé par la charrue. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json']"
+7,210,Antipater of Sidon,"Tu venais, hirondelle, de mettre au monde des petits nou-
+veau-nés ; tu les réchauffais encore sous tes ailes, quand,
+s'élançant à l'intérieur du nid qui abritait ta couvée, un
+serpent, quatre fois replié sur lui-même, te ravit tes enfants ;
+et tandis que tu te lamentais, il revenait à la charge pour
+te tuer ; mais il tomba dans les flammes ardentes d'un feu de
+charbons ; ainsi mourut-il, ayant échoué dans son entreprise.
+Vois comme Héphaistos vengeur a sauvé la race de son fils
+Érichthonios. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/232/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/497/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/498/?format=json']"
+7,211,Tymnès,"Ici la pierre dit qu'elle recouvre le chien rapide de Malte,
+très fidèle gardien d'Eumêlos. On l'appelait Tauros quand il 
+vivait encore ; maintenant sa voix se fait entendre dans les
+sentiers silencieux de la mort. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/440/?format=json']"
+7,212,Mnasalcas,"Dis-toi, étranger, que ce tombeau est celui d'Aithyia, aux
+pieds légers comme le vent, la patte la plus vite que la terre
+ait jamais nourrie. Souvent elle acheva une course égale à
+celle de nombreux vaisseux et, comme un oiseau, parcourut
+jusqu'àu bout cette longue route.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/232/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/499/?format=json']"
+7,213,Archias,"Naguère, assise sur les pousses vertes du picéa touffu ou du
+pin ombreux et chevelu, tu chantais, en battant tes flancs
+de tes pattes, sonore cigale, une chanson plus agréable que la
+lyre pour les pâtres solitaires. Maintenant les fourmis du
+chemin t'ont tuée et, à l'improviste, les replis de l'Hadès t'ont
+enveloppée. Si tu as péri, c'est pardonnable, puisque le prince
+de la poésie, le Méonide, des énigmes de pêcheurs l'ont fait
+périr.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/232/?format=json']"
+7,214,Archias,"Tu ne vas plus t'élancer à travers les profondeurs bouil-
+lonnantes de la mer, ô dauphin, et effrayer les troupeaux
+marins ni danser au chant de la flûte percée de trous, en
+faisant jaillir l'eau autour des barques ni, tout écumant,
+prendre sur ton dos comme autrefois les Néréides, pour les
+porter jusqu'aux bornes de l'empire de Téthys. Car une
+vague, pareille au promontoire Malée, s'est soulevée et t'a
+jeté sur les sables et les cailloux du rivage. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/178/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/232/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/505/?format=json']"
+7,215,Anite de Tegea,"Je ne vais plus, tout joyeux, sur la mer sillonnée de vaisseaux,
+dresser ma tête hors de profondeurs ; je ne soufflerai
+plus autour des bords d'un navire aux belles chevilles, heureux
+d'y avoir vu mon image. Mais la sombre tempête de la
+mer m'a poussé à terre, et je suis ici étendu sur cette molle grève.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/232/?format=json']"
+7,216,Antipater de Thessalonique,"Les flots et les vagues houleuses m'ont jeté sur le rivage,
+moi dauphin, et je fus pour les passants une étrange vision
+d'infortune. Mais sur la terre il y a place pour la pitié ; car
+ceux qui m'avaient vu m'ont aussitôt, dans leur piété, honoré
+d'un tombeau. C'est celle qui m'a enfanté, la mer, qui m'a
+fait périr. Quelle confiance avoir dans l'Océan, qui n'a même
+pas épargné son propre nourrisson ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/232/?format=json']"
+7,217,Asclépiade de Samos,"Je ( con ) tiens Archéanassa , la courtisane de Colophon .
+Sur ses rides même siège [ siégeait ? ] Éros .
+Ô vous amants qui avez cueilli la fleur fraîche de sa jeunesse ,
+les premiers frappés , à travers quel bûcher êtes - vous passés !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/169/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json']"
+7,218,Antipater of Sidon,"Celle qui vivait mollement dans l'or et la pourpre, et en
+même temps dans l'amour partagé, plus délicate que la tendre
+Cypris, gît ici, Laïs, citoyenne de Corinthe à la ceinture
+marine, plus brillante que les ondes claires de la fontaine de
+Pirène, la Cythérée mortelle ; ses magnifiques amants furent
+plus nombreux que les prétendants de la vierge, fille de Tyn-
+dare, voulant cueillir ses faveurs et son amour vénal. Son tom-
+beau a les senteurs du safran odoriférant ; la myrrhe imprègne
+encore ses ossements et sa chevelure luisante exhale un
+souffle embaumé. A sa mort, Aphrodite déchira son beau
+visage, Éros éclata en sanglots et en gémissements. Si, esclave
+du gain, elle n'avait pas à tous ouvert sa couche, toute
+l'Hellade, comme pour Hélène, se serait battue pour elle","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/500/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/502/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/503/?format=json']"
+7,219,Cneo Pompeyo el Joven,"Celle dont la beauté aimée de tous s'était épanouie comme
+une fleur, qui seule avait cueilli le lis des Charites, -elle
+ne voit plus la course de Soleil aux freins d'or, - c'était
+Laïs ; elle s'est endormie du sommeil fatal, elle a dit adieu
+aux festins, aux jalousies des jeunes gens, aux querelles de
+ses amants, à la lampe sacrée des mystères. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/65/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/489/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/500/?format=json']"
+7,220,Agathias,"Allant vers Éphyra, j'ai vu, proche du chemin, le tombeau
+de l'antique Laïs, comme le dit l'inscription ; et je versai
+une larme :  « Salut, femme, dis-je ; c'est sur la foi de ta
+renommée que je te pleure, toi que je n'ai jamais vue.
+Combien tu as ravagé le cœur des jeunes gens ! Mais voilà
+que tu habites le Léthé brillant, dans la terre où tu es 
+couchée. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/281/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/500/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/507/?format=json']"
+7,221,anonymous,"Toi qui fus prompte à l'amour et aux agréables travaux
+de Cypris, Patrophila, tes doux yeux, tu les a fermés ; ils sont
+éteints, tes charmes séduisants ; finie la musique et les
+chants, les coupes et les beuveries enjouées. Hadès inflexible,
+pourquoi, l'aimable courtisane, l'as-tu ravie ? Est-ce que, à
+toi aussi, Cypris t'a fait perdre la tête ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/506/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1434/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1435/?format=json']"
+7,222,Philodème de Gadara,"Ci-gît le corps délicat de la voluptueuse, ci-gît Trygonion,
+fleur des Salmakis consacrées à Sabazios ; elle aimait le sanc-
+tuaire de Cybèle et son tapage, et les babillages enjoués ; elle
+était chérie de la Mère des Dieux ; plus que toute autre,
+elle aima les mystères féminins de Cypris et goûta aux charmes
+de Laïs. Fais croître sur sa tombe, poussière sacrée, pour
+celle qui aima Bacchus, non pas des ronces, mais la calice
+délicat des violettes blanches. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/500/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/508/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/509/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/510/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1430/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1432/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1433/?format=json']"
+7,223,Thyillus,"La danseuse aux crotales, Aristion, celle qui autour des
+torches de Cybèle savait rejeter en arrière sa chevelure bou-
+clée, celle qu'emportait le chant de la flûte cornue, celle
+qui, trois fois de suite, savait boire d'un trait des coupes de
+vin pur, ici, sous les ormes, elle repose. Ce n'est plus l'amour,
+ce ne sont plus les travaux des longues veilles qui la charment.
+Fêtes et folies, adieu, adieu ; elle dort ici, sous le feuillage,
+celle qui jadis de couronnes de fleurs était couverte. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/510/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/511/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1429/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1430/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json']"
+7,224,anonymous,"Vingt-neuf enfants, moi Callicratéia, je les ai enfantés, et
+d'aucun ni d'aucune je n'ai vu la mort ; mais jamais j'ai achevé
+cent cinq années, sans avoir eu besoin d'appuyer sur un
+bâton ma main tremblante.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/512/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1427/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1428/?format=json']"
+7,225,anonymous,"Le temps à la longue ronge aussi la pierre, il n'épargne
+pas non plus le fer, mais détruit tout avec la même faux.
+Ainsi le tombeau de Laërte, près de la côte, ne reçoit que
+les humbles libations des pluies glacées. Mais le nom du
+héros est toujours jeune ; car le chant des aèdes, le temps,
+même s'il le voulait, ne peut en affaiblir l'éclat.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/86/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/513/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1413/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1425/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1426/?format=json']"
+7,226,Anacréon,"C'est pour Abdère qu'il est mort, Agathon, à la force ter-
+rible ; toute la ville pleura sur son bûcher. Jamais un jeune
+homme pareil, le sanguinaire Arès, n'en a fait périr dans les
+tourbillons affreux de la bataille.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/237/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/514/?format=json']"
+7,227,Diotimus of Adramyttion,"Non, le lion n'est pas aussi terrible dans les montagnes
+que le fils de Micon, Crinagoras, dans les fracas des bou-
+cliers. Si son tombeau n'est pas grand, ne le lui reproche
+pas : petit est son pays, mais il produit des hommes vaillants
+à la guerre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/102/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/237/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/516/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1413/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1423/?format=json']"
+7,228,anonymous,"Pour lui-même, pour ses enfants et pour sa femme,
+Androtion a construit ce tombeau ; mais je ne suis encore la
+tombe de personne. Puissé-je rester vide longtemps encore ;
+et tout cas, que je reçoive en premier lieu ceux qui doivent
+être les premiers à mourir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/517/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1424/?format=json']"
+7,229,Dioscórides,"A Pitanê, Thrasyboulos revint, porté sur son bouclier,
+sans vie ; il avait des Argiens reçu sept blessures, toutes par
+devant. Et le vieux Tynnichos, en posant sur le bûcher
+son fils ensanglanté, dit : « Pour les lâches, les larmes. Moi,
+enfant, sans pleurer, je t'ensevelirai, car tu es mon fils, mais
+aussi celui de Lacédémone ». ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/237/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/438/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/519/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/520/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1413/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1423/?format=json']"
+7,230,Ericio di Cizico,"Quand ta mère te vit revenir, tremblant, fuyant le com-
+bat, ayant perdu tout ton équipement militaire, elle-même
+aussitôt, Démétrios, saisit une lance meurtrière et la plongea
+dans tes larges flancs : « Meurs, dit-elle, et que Sparte ne
+subisse pas de reproche ; car ce n'est pas elle qui est cou-
+pable, si mon lait a nourri des lâches. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/521/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1419/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1420/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1421/?format=json']"
+7,231,Damagetus,"C'est ici que pour Ambracie Aréiménès, fils de Théopompos, 
+brandissant son bouclier secourable, préféra la mort
+à la fuite. Ne t'en étonne pas : un Dorien, c'est de sa patrie,
+non de sa jeunesse perdue qu'il se soucie. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/237/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/523/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/524/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/525/?format=json']"
+7,232,Antipater of Sidon,"La terre de Lydie couvre ici Amyntor, fils de Philippos,
+qui souvent avait de sa main pris part à la lutte meurtrière ;
+et ce n'est pas une douloureuse maladie qui le conduisit à
+la demeure de la mort, mais il périt en combattant pour
+son camarade, tenant à la main son bouclier rond.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/526/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/527/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/528/?format=json']"
+7,233,Apollonide di Smirne,"Aelius, officier de l'armée d'Ausonie, dont le cou était
+chargé de colliers d'or, récompenses militaires, quand il
+tomba dans sa dernière maladie et qu'il vit le terme inéluc-
+table, montrant sa vaillance, planta son épée dans ses
+entailles et dit en mourant : « Moi-même, de mon plein
+gré, je me suis tué, pour que la maladie n'en eût pas la gloire. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/418/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/529/?format=json']"
+7,234,Philippe de Thessalonique,"Aelius, le hardi général d'Argos, qui avait orné son cou
+de colliers d'or gagnés à la guerre, consumé par une maladie
+qui ronge le corps, fit appel au souvenir viril de ses anciens
+exploits, puis enfonça dans ses entrailles sa large épée, en
+disant cette seule parole :  « Les hommes, c'est Arès qui les
+tue ; les lâches, c'est la maladie. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/418/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/529/?format=json']"
+7,235,Diodoro di Tarso,"Ne mesure pas à ce tombeau Magnésien la grandeur de ce
+nom et n'ignore pas les exploits de Thémistocle ; demande à
+Salamine et à ses vaisseaux combien il aimait sa patrie, et
+ainsi tu auras qu'il est plus grand que la terre de Cécrops.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/306/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/333/?format=json']"
+7,236,Antipater de Thessalonique,"Ce n'est pas Thémistocle qui repose ici dans ce tombeau
+Magnésien ; mais j'ai été élevé en mémoire de la jalousie des
+Grecs et de leur sentence inique. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/333/?format=json']"
+7,237,Alpheus of Mytilene,"Grave sur mon tombeau les montagnes et la mer, et entre
+les deux peuples ennemis, comme témoin, le fils de Latone,
+et le courant des fleuves intarissables qui jadis n'ont pas
+supporté dans leurs eaux l'armée de Xerxès et ses dix mille
+vaisseaux. Inscris aussi Salamine sur ce tombeau où les gens
+de Magnésie annoncent que repose Thémistocle. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/333/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/334/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/530/?format=json']"
+7,238,Adée de Macédoine,"Le premier, j'ai conduit l'Émathie à la guerre, moi Philippe, 
+et je repose couché sur la terre d'Égée, après avoir fait
+ce qu'aucun roi n'avait fait avant moi ; et si quelqu'un se
+vante d'en avoir fait plus que moi, c'est justement qu'il est de
+mon sang. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/465/?format=json']"
+7,239,Parmenion,"Alexandre est mort? est une nouvelle mensongère, si du
+moins Phébus est véridique : les invincibles, Hadès lui-
+même ne les atteint pas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/391/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/422/?format=json']"
+7,240,Adée de Macédoine,"Si quelqu'un chante le tombeau d'Alexandre, qu'il dise :
+« Les deux continents, voilà son tombeau. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/422/?format=json']"
+7,241,Antipater of Sidon,"Infini, Ptolémée, fut à ton sujet le deuil de ton père ; infini
+aussi celui de ta mère : elle s'arracha son abondante cheve-
+lure ; ton gouverneur, en poussant de grands gémissements,
+amoncela sur sa tête, de sa main belliqueuse, une cendre
+épaisse. La grande Égypte s'arracha la chevelure, la vaste
+maison d'Europe gémit et, assombrie par le chagrin, Sélené elle-
+même quitta les astres et les sentiers des cieux. Tu es mort
+de la peste qui ravageait tout le pays, avant d'avoir tenu, de
+ta jeune main, le sceptre de tes pères. Mais tu n'es pas passé
+de la nuit à la nuit ; car des princes pareils, ce n'est pas
+Hadès qui les emmène, c'est Zeus qui les conduit à
+l'Olympe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/418/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/531/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/532/?format=json']"
+7,242,Mnasalcas,"Ceux-ci, après avoir délivré leur patrie en pleurs qui por-
+tait au cou la chaîne de l'esclavage, ont été recouverts de la
+terre funèbre. Mais leur vertu obtient une grande gloire.
+Allons, que chaque citoyen, en les voyant, ait le courage de
+mourir pour sa patrie. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/237/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json']"
+7,243,Lollius Bassus,"Près du rocher de Phocide vois cette tombe : je suis le
+monument de ces trois cents tueurs de Mèdes qui un jour,
+loin de la terre de Sparte, tombèrent après avoir émoussé
+l'ardeur de la guerre entre les Mèdes et les Lacédémoniens.
+Et l'image que tu vois sur moi d'un fauve à la belle crinière,
+dis-toi que c'est le monument de leur chef Léonidas. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/19/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/335/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/336/?format=json']"
+7,244,Getulico,"Arès impétueux fit tirer les épées que voici à trois
+cents Argiens et à trois cents Lacédémoniens, puis nous
+avons soutenu un combat dont personne n'est revenu ; les
+uns sur les autres nous tombions. C'est que Thyréa était le
+prix promis à notre lance. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/244/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/438/?format=json']"
+7,245,Getulico,"O Chronos, divinité qui chez les mortels vois toutes choses,
+annonce à tous nos souffrances et que pour sauver la terre
+sacrée de l'Hellade nous mourons dans la plaine glorieuse des
+Béotiens. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/86/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/120/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/251/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/541/?format=json']"
+7,246,Antipater of Sidon,"Près du promontoire d'Issos, le long de la rive sauvage de
+la mer de Cilicie, nous sommes couchés, des myriades de
+Perses, victimes d'Alexandre de Macédoine. Nous avions
+suivi jusqu'au bout le roi Darius. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/215/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/335/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/422/?format=json']"
+7,247,Alcaeus of Messene,"Sans avoir été pleurés, sans avoir eu les honneurs funèbres,
+voyageur, sous ce tombeau nous gisons, trente mille Thessaliens,
+grand désastre pour l'Émathie. Quant à ce fameux Philippe,
+il s'enfuit plus rapide que les cerfs rapides.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/246/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/247/?format=json']"
+7,248,Simonide de Céos,"Ici jadis contre trois millions d'hommes combattirent
+quatre mille Péloponnésiens.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/244/?format=json']"
+7,249,Simonide de Céos,"Étranger, va dire aux Lacédémoniens que nous sommes
+couchés ici dociles à leurs ordres.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/244/?format=json']"
+7,250,Simonide de Céos,"La Grèce tout entière était au bord de l'abîme ; au prix
+de nos vies, nous l'avons sauvée et nous sommes couchés
+ici.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json']"
+7,251,Simonide de Céos,"Après avoir donné à leur patrie une gloire inextinguible, ils
+se sont enveloppés du sombre nuage de la mort ; mais, quoique
+morts, ils ne sont pas morts ; car leur vertu les conduit 
+là-haut, dans la gloire, hors de la demeure de Hadès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/237/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json']"
+7,252,Antipater of Sidon,"Ceux-ci, qui ont accepté de regarder la mort en face, n'ont
+pas, comme les autres, reçu une stèle, mais c'est dans leur
+vertu elle-même qu'ils ont trouvé la récompense de leur vertu.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json']"
+7,253,Simonide de Céos,"Si une morte glorieuse est la plus belle récompense de la
+vaillance, c'est à nous entre tous que l'a accordée la Fortune.
+Car c'est pour avoir voulu donner la liberté à la Grèce que
+nous sommes couchés ici, jouissant d'une gloire qui ne 
+viellit pas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json']"
+7,254,Simonide de Céos,"Salut, braves guerriers, vous avez la grande gloire de la
+guerre, jeune gens d'Athènes, brillants cavaliers. Jadis,
+pour votre patrie aux belles danses, vous avez donné votre
+jeunesse, en combattant contre tous les Grecs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/242/?format=json']"
+7,254,Simonide de Céos,"Crétois de naissance, moi, Brotachos de Gortyne, je suis
+couché ici. Ce n'est pas pour cela que j'étais venu, mais
+pour le commerce.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/243/?format=json']"
+7,255,Esquilo,"La sombre Parque a tué même ces guerriers à la lance
+inébranlable, tandis qu'ils défendaient leur patrie aux riches
+troupeaux. Mais elle est vivante, la gloire de ces morts, dont
+les corps généraux ont été recouverts par la terre de l'Ossa.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json']"
+7,256,Plato,"Ici, après avoir un jour quitté l'Égée et le mugissement
+sourd de ses vagues, nous sommes couchés au milieu de la
+plaine d'Ecbatane. Adieu, toi qui jadis fus célèbre, notre
+patrie, Érétrie ; adieu, Athènes, voisine de l'Eubée ; adieu,
+mer aimée. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json']"
+7,257,anonymous,"Les fils d'Athènes, en écrasant l'armée des Perses, ont
+sauvé leur patrie d'un terrible esclavage.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/237/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/242/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/335/?format=json']"
+7,258,Simonide de Céos,"Ceux-ci, au bord de l'Eurymédon, ont donné jadis leur
+brillante jeunesse, en luttant contre les guerriers mèdes
+porteurs d'arcs. C'étaient de vaillants soldats, et sur terre
+et sur les rapides vaisseaux. Mais le plus beau souvenir
+qu'ils aient laissé de leur vertu, c'est leur mort. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json']"
+7,259,Plato,"Nés en Eubée à Érétrie, ici près de Suse nous sommes
+couchés. Oh, comme c'est bon loin de notre patrie !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/549/?format=json']"
+7,260,Carphyllides,"Pour que tu ne fasses pas affront à mon tombeau en
+passant près de lui, voyageur, sache que je n'ai pas besoin
+de larmes, même dans la mort : j'ai laissé les enfants de mes
+enfants ; je n'ai joui que d'une seule femme, compagne de
+ma vieillese ; à mes trois fils j'ai donné des épouses ; sou-
+vent j'ai bercé leurs fils dans mon sein, et d'aucun je n'ai eu
+à pleurer ni la maladie ni la mort : ils m'ont honoré de
+libations et m'ont conduit jusqu'au séjour des bienheureux
+pour y dormir d'un paisible et doux sommeil. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json']"
+7,261,Diotimus of Adramyttion,"A quoi bon souffrir pour arriver aux douleurs de l'accou-
+chement ? à quoi bon enfanter des enfants ? Qu'on n'enfante
+plus, si l'on doit voir son fils mourir. Au jeune Bianor,
+ce tombeau fut élevé par sa mère. C'était du fils que la mère
+devait recevoir cet hommage. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/103/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json']"
+7,262,Théocrite,"L'épitaphe dira quel est ce sépulcre et qui gît dessous : « Je
+suis le tombeau de Glaukê, celle qui est ici nommée. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/555/?format=json']"
+7,263,Anacréon,"Et toi aussi, Cléanoridès, c'est la nostalgie de la terre
+natale qui t'a perdu. Tu as affronté le Notos et ses tempêtes
+en hiver : la saison t'a retenu sans vouloir accepter de toi
+une caution, et les flots ondoyants ont ballotté ton aimable
+jeunesse. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/556/?format=json']"
+7,264,Leonidas of Tarentum,"Aie sur la mer pour ton voyage un vent favotable ; celui
+que le vent, comme moi, pousse aux portes de l'Hadès, qu'il
+n'en accuse pas la mer inhospitalière, mais son audace, à
+lui qui a détaché ses amarres de notre tombeau. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json']"
+7,265,Plato,"D'un naufragé je suis le tombeau ; en face est celui d'un
+laboureur ; sur mer et sur terre pareille est la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json']"
+7,266,Leonidas of Tarentum,"D'un naufragé je suis le tombeau de Dioclès ; ceux qui
+prennent le large, oh, quelle audace ! c'est de moi qu'ils
+détachent leurs amarres. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/20/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json']"
+7,267,Posidippe,"Matelots, près de la mer pourquoi m'enterrer ? C'est bien
+plus haut dans les terres qu'il fallait élever au naufragé
+une tombe infortunée. Je frissone d'entendre les flots
+retentissants, cause de ma mort. Mais, même ainsi, salut,
+vous tous qui pleurez Nikétas. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/557/?format=json']"
+7,268,Plato,"Je suis un naufragé, tu le vois ; la mer m'a tué ; mais
+me dépouiller de mon dernier vêtement, elle en a eu honte.
+Mais un homme, de ses mains audacieuses, m'en a dévêtu.
+De quel sacrilège il s'est chargé, et pour quel bénéfice ? Qu'il
+le mette, qu'il le porte chez Hadès, et que Minos le voie
+avec mes haillons ! ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/558/?format=json']"
+7,269,Plato,"Navigateurs, bonne chance, et sur mer et sur terre. Sachez
+que vous passez devant la tombe d'un naufragé. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json']"
+7,270,Simonide de Céos,"Ceux-ci partirent un jour de Sparte pour porter leurs
+trophées à Apollon. La même mer, la même nuit, le même
+tombeau les ensevelit. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/391/?format=json']"
+7,271,Callimaque de Cyrène,"Plût aux dieux que n'eussent pas existé les rapides vais-
+seaux ; car alors le fils de Diocleidès, Sôpolis, nous ne le
+pleurerions pas. Maintenant, son cadavre est quelque part le
+jouet des flots ; est ce n'est pas devant son corps, c'est devant
+un nom et un tombeau vide que nous passons. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/559/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/560/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json']"
+7,272,Callimaque de Cyrène,"Ce n'est pas sur terre que mourut Lycos de Naxos, mais
+c'est sur mer qu'il vit périr à la fois son navire et sa vie,
+quand il revenait d'Égine pour son commerce. C'est dans la
+mer qu'est son cadavre, et moi, tombeau qui n'ai qu'un nom,
+j'annonce ce mot tout à fait vrai : « Évite de te confier à la
+mer, matelot, quand les Chevreaux sont à leur coucher. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/562/?format=json']"
+7,273,Leonidas of Tarentum,"C'est l'Euros, c'est l'âpre et violente tempête et la nuit, ce
+sont les vagues noires qui, au coucher d'Orion, m'ont fait
+périr. J'ai glissé dans la mort, moi Callaischros, qui parcourais
+la mer de Lybie. Et maintenant, balloté par les flots, la
+proie des poissons, j'ai peri. Et cette pierre est menteuse. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/564/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/565/?format=json']"
+7,274,Oneste,"Le nom que j'annonce, c'est celui de Timoclès ; dans la
+mer salée, partout j'ai regardé où pouvait être son corps.
+Hélas, il est maintenant la proie des poissons, et moi, pierre
+inutile, je porte cette inscription gravée en vain. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/566/?format=json']"
+7,275,Getulico,"L'île de Pélops, la mer difficile de Crète, le Malée escarpé
+et ses écueils aveugles m'ont fait périr, moi, Astydamas, fils
+de Damis de Kydonia. Mais mon corps a déjà rempli le ventre
+des monstres de la mer, et c'est un tombeau menteur qu'on
+m'a élevé sur la terre. Quoi d'étonnant, puisque les Crétois
+sont menteurs et qu'il y a chez eux un tombeau de Zeus. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/234/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/567/?format=json']"
+7,276,Egesippo,"Les filets avaient ramené de la mer, à demi dévoré, un
+cadavre, lamentable épave d'un navire. Mais les pêcheurs
+n'ont pas voulu retirer de leur prise un gain impie, et ils
+ensevelirent le corps, avec les poissons eux-mêmes, sous ce
+modeste tas de sable. O Terre, ce naufragé, tu l'as tout
+entier ; car pour ce qui manque de sa chair, tu as les poissons
+qui avaient goûté à ses chairs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json']"
+7,277,Callimaque de Cyrène,"« Qui t'a donné l'hospitalité, ô naufragé ?
+- C'est Léontichos qui m'a trouvé ici, mort sur le rivage,
+et m'a élevé ce tombeau, en pleurant sur sa propre vie,
+pleine de périls ; lui non plus, ce n'est pas tranquillement,
+c'est comme la mouette qu'il court les mers. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/568/?format=json']"
+7,278,Archias,"Même dans la mort, moi, Théris, naufragé, jeté à la côte
+par les flots, je n'oublierai pas le rivage où l'on ne peut 
+dormir. Car sur les écueils battus par les flots, près de la mer
+méchante, des mains étrangères m'ont donné la sépulture.
+Et toujours, même chez les morts, j'entends, malheureux, le
+fracas odieux de la mer mugissante. Et Hadès lui-même n'a
+pas endormi ma fatigue, puisque, seuls entre tous, même
+mort, je ne repose pas dans le calme et le silence. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/569/?format=json']"
+7,279,anonymous,"Cesse de peindre encore et toujours les rames et l'éperon
+d'un navire sur ce tombeau élevé pour une cendre froide.
+C'est le monument d'un naufragé ; pourquoi veux-tu rappeler
+à celui qui est sous terre les violences de la mer ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json']"
+7,280,Isidore d'Égée,"Ce tertre est une tombe. Voyons, tes deux bœufs, arrête-
+les, toi ; et ta charrue, tire-la en arrière- car tu troubles
+ma cendre- et sur ce sol ne sème pas de blé, mais verse
+une larme.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json']"
+7,281,Eraclide di Sinope,"Arrête, arrête ta main, laboureur ; ne remue pas la terre
+de ce tombeau. Cette glèbe a été arrosée de larmes, et de ces
+larmes ne germera plus l'épi chevelu.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json']"
+7,282,Theodoridas of Syracuse,"Je suis le tombeau d'un naufragé ; toi, navigue ; car, tandis
+que nous, nous périssions, les autres vaisseaux continuaient 
+leur voyage. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json']"
+7,283,Leonidas of Tarentum,"Mer tumultueuse, pourquoi, après m'avoir fait souffrir des
+maux cruels, ne m'as-tu pas rejeté bien loin de ta plage
+dénudée, de façon que, moi, Philleus, fils d'Amphiménès,
+revêtu des funestes ténèbres d'Hadès, je ne sois pas si
+voisin de tes flots ? ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/570/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/571/?format=json']"
+7,284,Asclépiade de Samos,"Demeure à huit coudées de moi, mer tumultueuse, gonfle-toi, crie de toutes tes forces ; si tu atteins le tombeau d'Eumarès, tu n'y trouveras rien de bien agréable : des ossements et de la cendre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json']"
+7,285,Glaucus of Nicopolis,"Ce n'est pas de la terre, ni le faible poids d'une pierre qui recouvre Erasippos, mais toute la mer que tu vois est son tombeau ; il périt avec son navire ; où pourrissent ses os, les mouettes seules peuvent le dire. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/670/?format=json']"
+7,286,Antipater de Thessalonique,"Infortuné Nicanor, tout souillé par la mer écumante, tu gis nu sur une plage étrangère ou dans les rochers ; quant à ces palais fortunés, ils sont loin, et perdu aussi l'espoir de revoir Tyr, ta patrie. Tes richesses ne t'ont servi de rien. Hélas, Malheureux, tu es mort, victime des poissons et de la mer.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/671/?format=json']"
+7,287,Antipater de Thessalonique,"Même mort, la mer impitoyable me tourmentera, moi, Lysis, enterré sous un rocher solitaire ; elle fera toujours entendre sa voix stridente à mon oreille près de mon tombeau qui en est assourdi. Pourquoi, hommes, m'avez-vous fait demeurer près de celle qui a privé de souffle non pas un trafiquant sur un vaisseau de charge, mais le patron d'une petite barque, et l'a fait naufrager ? Moi je cherchais ma vie dans la mer, et dans la mer j'ai trouvé la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/672/?format=json']"
+7,288,Antipater de Thessalonique,"Mon cadavre n'appartient entièrement ni à la mer ni à la terre : toutes deux ne se partagent-elles pas également mon corps ? La chair, les poissons l'ont mangée dans la mer, et quant aux ossements, ils ont été rejetés sur ce froid rivage. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json']"
+7,289,Antipater de Thessalonique,"Antheus avait fait naufrage à l'embouchure du Pénée, la nuit, et sur une frêle planche s'était sauvé à la nage ; un loup sauvage, bondissant à l'improviste d'un buisson, le tua. O terre plus perfide que les flots !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/673/?format=json']"
+7,290,Statilius Flaccus,"Échappé à la tempête et à la rage épouvantable de la mer un naufragé s'était couché sur les sables de la Libye, non loin du rivage, et dormait plongé dans un profond sommeil, nu, épuisé par son horrible naufrage. Une perfide vipère le tua. A quoi bon lutter contre les flots, pour courir à un sort qui l'attendait sur terre ? ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json']"
+7,291,Xenocritus of Rhodes,"Tes cheveux dégouttent d'eau salée, malheureuse jeune fille, naufragée, morte en mer, Lysidikè. Quand les flots se soulevèrent, craignant la violence de la mer, tu es tombée par-dessus le bord du vaisseau creux. Ta tombe nous dit ton nom et ton pays, Kymê ; mais tes ossements légers sont baignés par les flots sur un froid rivage, amère douleur pour ton père Aristomachos, qui te menait à tes noces et n'y a conduit ni une vierge ni un cadavre. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/675/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/677/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1436/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1437/?format=json']"
+7,292,Téon de Alexandria,"Les alcyons peut-être prennent soin de toi, Lénaios ; mais ta mère en silence t'attend et pleure sur ton froid tombeau. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1436/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1437/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1438/?format=json']"
+7,293,Isidore d'Égée,"Ce n'est pas la tempête, ce n'est pas le coucher des astres, ce ne sont pas les flots de la mer Libyque qui ont englouti Nicophémos; mais par une mer calme, oh, le malheureux, immobilisé par une navigation sans vents, il mourut, dévoré de soif. Voilà l'oeuvre des vents: oh, combien de maux ne causent-il pas aux matelots, et quand ils soufflent, et quand il se taisent!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/619/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1439/?format=json']"
+7,294,Tullius Laurea,"Le vieux Gryneus, qui vivait de sa barque ballottée par les flots, qui peinait sur ses hameçons et ses lignes, l'âpre mer l'a englouti par un terrible vent du Sud ; elle l'a rejeté à la côté sur les cailloux du promontoire ; il avait eu les deux mains dévorées. Qui dira que les poissons n'ont pas d'esprit, puisqu'ils n'ont mangé que les membres qui causaient leur perte ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/678/?format=json']"
+7,295,Leonidas of Tarentum,"Le très vieux Théris, qui vivait de ses nasses productives, qui nageait mieux qu'une mouette, qui prenait les poissons avec ses filets jusque dans leurs trous, qui ne montait qu'une barque mal équipée, ce n'est pourtant pas Arcturus qui l'a fait périr, ce n'est pas une tempête qui a mis fin à sa longue vie ; mais il est mort dans sa cabane de roseaux ; comme une lampe il s'est éteint peu à peu, de lui-même. Ce monument, ce ne sont pas ses enfants qui le lui ont élevé, ni sa compagne de lit ; c'est la confrérie des pêcheurs, ses camarades de travail.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/679/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1427/?format=json']"
+7,296,Simonide de Céos,"Depuis que la mer a séparé l'Europe de l'Asie et que l'impétueux Arès pousse les peuples à la guerre, nulle part les hommes n'accomplirent un plus bel exploit, à la fois sur le continent et sur la mer. Car ceux-ci, après avoir sur terre tué beaucoup de Mèdes, prirent sur les eaux cent vaisseaux phéniciens, chargés de soldats ; et l'Asie poussa un long gémissement, frappée par eux des deux côtés à la fois, dans un combat extrêmement violent.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/120/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/336/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1383/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1445/?format=json']"
+7,297,Polystratus,"La grande Corinthe, citadelle de l'Achaïe, astre de l'Hellade, carrefour de l'Isthme au double rivage, Lucius l'a détruite, et les ossements des morts frappés par la lance sont enterrés sous le même rocher. Quant aux Achéens qui avaient brûlé le palais de Priam, les fils d'Enée les privèrent de sépulture et de pleurs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/421/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1445/?format=json']"
+7,298,anonymous,"Hélas, c'est une chose terrible de pleurer la mort d'un jeune marié ou d'une jeune mariée : mais quand ce sont les deux, comme Eupolis et la noble Lykainion ! Leur chambre nuptiale en s'écroulant sur eux éteignit leur hymen, dès la première nuit. Ce deuil n'a pas d'égal ; car toi, Nikis, tu as pleuré ton fils, et toi, Eudicos, ta fille.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/458/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/682/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/683/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/684/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1437/?format=json']"
+7,299,Nichomachus,"Voici, voici Platées. Que dis-je ? jadis un soudain tremblement de terre l'a renversée de fond en comble. Il n'est resté que quelques rares habitants : nous, les morts, nous gisons ensevelis, comme sous un tombeau, sous les ruines de notre patrie chérie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1453/?format=json']"
+7,300,Simonide de Céos,"Ici la terre recouvre Pythonax et son frère, morts avant d'avoir vu le terme de l'aimable jeunesse. Leur père Mégaristos leur a élevé ce tombeau, immortel hommage à ses enfants mortels.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/591/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/592/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1454/?format=json']"
+7,301,Simonide de Céos,"Gloire à ceux que cache cette terre, Léonidas, qui avec toi sont morts ici, roi de la vaste Sparte, après avoir soutenu, à la guerre, le choc violent des arcs, des chevaux aux pieds rapides et des guerriers Mèdes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/19/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/336/?format=json']"
+7,302,Simonide de Céos,"À la mort des siens, chacun s'afflige; mais Nicodicos, ses amis et la cité auront du plaisir à le perdre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/593/?format=json']"
+7,303,Antipater of Sidon,"Le petit Cléodémos, qui vivait encore de lait, avait risqué ses pas sur le plat-bord d'un navire; Borée, en vrai Thrace, le jeta dans les flots de la mer, et la vague éteignit la vie de l'enfant. Inô, tu es une déesse impitoyable, pour n'avoir pas, à l'âge de Mélicerte, écarté de lui le cruel Hadès","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/594/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/595/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/596/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/597/?format=json']"
+7,304,Pisander Rhodius,"L'homme avait comme nom Hippaimon, le cheval Podargos, le chien Léthargos, le serviteur Babès; c'était un Thessalien, venu de Crète, Magnésien d'origine, fils de Haimon, et il est mort au premier rang, menant un âpre combat.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/246/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/598/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/599/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/600/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/601/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/602/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/603/?format=json']"
+7,305,Adeo di Mitilene,"Le pêcheur Diotimos, qui sur les flots comme sur terre avait la même barque fidèle pour abriter sa pauvreté, s'endormit profondément et arriva chez le dur Hadès, ramant lui-même, porté par sa propre nef. Car ce qui soutenait sa vie rendit au vieillard, après sa mort, le suprême office du bûcher","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/604/?format=json']"
+7,306,anonymous,"J'étais Abrotonon, femme thrace; mais j'ai donné aux Grecs, je le proclame, le grand Thémistocle","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/333/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/605/?format=json']"
+7,307,Paulo Silenciário,"""Mon nom...
+-Pourquoi cela?
+-Ma patrie...
+-À quoi bon cela?
+-Je suis d'une race illustre
+-Et quand tu serais de la plus obscure?
+-J'ai quitté la vie après une existence honorée
+-Et quand elle aurait été sans honneur?
+-Et maintenant je repose ici...
+-Qui es-tu et à qui dis-tu cela?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/448/?format=json']"
+7,308,Pseudo-Lucian,"Enfant de cinq ans, au coeur insouciant, l'impitoyable Hadès m'a ravi, moi, Callimaque. Pourtant, ne me pleure pas; car j'ai peu connu la vie, mais peu aussi des maux de la vie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/607/?format=json']"
+7,309,anonymous,"Cette stèle, étranger, n'a rien qui t'intéresse. Mon nom, si tu le veux: Denys, fils de Jason. J'ai vécu soixante ans et suis mort vieux garçon; plût aux dieux que mon père eût eu même sagesse!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/608/?format=json']"
+7,310,anonymous,"Mon assassin m'a enterré, cachant son meurtre; s'il me fait présent d'un tertre, puisse-t-il en retour obtenir pareille faveur.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json']"
+7,311,anonymous,"Ce tertre, à l'intérieur, n'a pas de cadavre; ce mort, à l'extérieur, n'a pas de tombeau, mais il est à la fois le mort et sa tombe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json']"
+7,312,Asinius Quadratus,"Ceux qui engagèrent contre les Romains une terrible lutte gisent ici, montrant les emblèmes de leur vaillance; car aucun n'est tombé frappé dans le dos, mais tous ensemble ont péri d'une mort clandestine et traîtresse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/611/?format=json']"
+7,313,anonymous,"Ici, arraché à mon âme infortunée, je repose; mon nom, vous ne le saurez pas; mais puissiez-vous, méchants, périr de male mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/612/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,314,Claudio Ptolomeo,Ne me demande pas d'où je suis ni mon nom; sache seulement que je veux la mort de ceux qui passent près de ma stèle.,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/612/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,315,Rhianus,"Enroule autour de moi, sèche poussière, de toutes parts, les piquants du nerprun ou les branches sauvages de la ronce tortueuse, pour que même un oiseau au printemps n'appuie sur moi sa trace légère et que je reste seul, étendu en paix. Car j'étais Timon le misanthrope, l'ennemi de ses propres concitoyens, et, même invisible, je ne suis pas un vrai mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/612/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,316,Antipater of Sidon,"Passe devant ma stèle sans me saluer, sans chercher mon nom ni celui de mon père; ou alors puisses-tu ne pas achever la route que tu poursuis! Et si tu passes en silence, même ainsi, n'achève pas ton chemin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/612/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,317,Callimaque de Cyrène,"""O Timon -car tu n'es plus-, que hais-tu, les ténèbres ou la lumière?
+-Les ténèbres; car vous êtes plus nombreux dans l'Hadès.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/448/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/612/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,318,Callimaque de Cyrène,"Ne me dis pas de me réjouir, méchant coeur, mais passe ton chemin: me réjouir et que tu n'approches pas, c'est pour moi tout un.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/612/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,319,anonymous,"Même mort, Timon est sauvage; et toi, portier de Pluton, tremble, ô Cerbère, qu'il ne te morde","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/329/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/612/?format=json']"
+7,320,Egesippo,"Des chardons aigus et des épines de tous côtés entourent la tombe: tu te blesseras les pieds, si tu approches. C'est moi, Timon le misanthrope, qui habite ici. Mais passe, en me souhaitant bien du mal, passe ton chemin seulement","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/612/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,321,anonymous,"Ô terre chérie, reçois dans ton sein le vieil Amyntichos, en te souvenant de toutes les peines qu'il a prises pour toi. Sans cesse, en effet, il t'a plantée des souches de l'olivier, souvent aussi il t'a parée de ceps de Bromios et remplie de blé, et en traçant des sillons pour l'eau il t'a fait produire de beaux légumes, il t'a fait produire des fruits. Pour tout cela, pèse doucement à ses tempes chenues et couvre toi des fleurs du printemps","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/614/?format=json']"
+7,322,anonymous,"Vois la tombe d'Idoménée de Cnossos; pour moi, Mérionès, fils de Molos, je suis fixé tout auprès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/616/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/617/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/618/?format=json']"
+7,323,anonymous,"Une seule tombe renferme deux frères: un seul jour les a vu naître tous deux, un seul les a vu mourir","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json']"
+7,324,anonymous,"Moi, la femme qu'on célébrait, je suis entourée sous cette pierre, ayant pour un seul homme dénoué ma ceinture.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json']"
+7,325,anonymous,"Tout ce que j'ai, ce sont mes mangeailles, mes débauches, les joies que j'ai apprises en compagnie des Amours; le reste, ma prospérité, j'ai tout laissé.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json']"
+7,326,Crates de Tebas,"Tout ce que j'ai, ce sont ma science, mes méditations et les nobles choses que j'ai apprises en compagnie des Muses; le reste, ma prospérité, la fumée s'en est emparée","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json']"
+7,327,anonymous,"Ne va pas, toi qui est mortel, former les pensées d'un immortel. Il n'y a rien dans la vie sur quoi puissent compter des êtres d'un jour, si ce Cassandros lui-même appartient, mort, à ce sarcophage, un homme qui méritait une nature immortelle","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/621/?format=json']"
+7,328,anonymous,"Quelle pierre n'a pleuré sur ta mort, Cassandros? Quel est le rocher qui oubliera ta beauté? Mais une divinité cruelle et jalouse t'a tué, à l'âge précoce de vingt-six ans, rendant veuve ton épouse et misérables tes vieux parents brisés par un deuil affreux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/621/?format=json']"
+7,329,anonymous,"Moi, Myrtas, qui près des cuves sacrées de Dionysos humais d'abondantes coupes de vin pur, je ne suis pas cachée, morte, par un peu de poussière; mais une jarre, symbole de gaîté, me fait une tombe joyeuse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/622/?format=json']"
+7,330,anonymous,"Le sarcophage que tu vois, Maximos lui-même se l'est préparé de son vivant, pour l'habiter quand il aurait cessé de vivre; en même temps, il a fait ce monument à sa femme Calépodia, afin d'avoir avec lui son amour jusque parmi les morts","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/623/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/624/?format=json']"
+7,331,anonymous,"Mon époux Phrourès m'a fait don de ce tertre, digne couronne de ma piété; et je laisse dans la chambre conjugale un choeur glorieux d'enfants, témoin fidèle de ma vie chaste. Je meurs femme d'un seul homme, mais je vis encore en dix vivants, ayant cueilli le fruit de noces fécondes","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/625/?format=json']"
+7,332,anonymous,"Funeste destin! Une bête sauvage m'a tué, moi le dresseur d'animaux jadis illustre: non dans un combat de l'amphithéâtre, mais dans des exercices.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json']"
+7,333,anonymous,"Puisses-tu, même parmi les dieux souterrains, n'être pas privée de nos présents, auxquels tu as droit, ô Ammia, puisque moi, Nicomachos, et ta fille Dionê, nous avons élevé en ton honneur un tertre et une stèle","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/626/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/627/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/628/?format=json']"
+7,334,anonymous,"Impitoyable dieu, devais-tu même me montrer la lumière, pour un court espace de quelques années? Était-ce pour affliger de larmes et de gémissements, en mettant fin à ma vie, ma mère infortunée, qui m'a mis au monde, qui m'a nourri et qui, beaucoup plus que mon père, a porté le souci de mon éducation? Car il m'a laissé petit enfant et orphelin dans sa maison, et c'est elle qui a pour moi enduré toutes les fatigues. Ah! j'aimais, sous la direction des maîtres intègres, à briller par mes discours dans les jugements. Mais elle n'a pas reçu, rasé sur mes joues, le duvet de l'âge aimable, ni les torches nuptiales; elle n'a pas chanté le célèbre hyménée, ni vu d'enfant de son fils infortuné, reste de notre race; la malheureuse! et, jusque dans la mort, je m'afflige du deuil croissant de ma mère Politta, de sa douleur et de ses sanglots au sujet de Fronton; elle a enfanté un fils vite enlevé, vaine joie de sa patrie","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/629/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/630/?format=json']"
+7,335,anonymous,"« O Politta, supporte ton deuil, endors tes larmes; bien des mères ont vu leurs fils morts.
+— Mais non pas tels que lui par le caractère et la conduite, ni si pleins d'égards pour la douce présence de leur mère.
+— Pourquoi ces lamentations superflues? Pourquoi ces vaines plaintes? Tous les mortels iront à un même Hadès. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/448/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/629/?format=json']"
+7,336,anonymous,"Épuisé de vieillesse et de pauvreté, sans âme qui vive pour faire l'aumône à mon infortune, sur mes jambes tremblantes j'ai gagné sans bruit une tombe. J'ai trouvé, quoique à grand'peine, un terme à ma misérable existence; mais la loi funèbre a changé pour moi: au lieu de commencer par mourir, puis d'être enterré, une fois enterré, je suis mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json']"
+7,337,anonymous,"Ne passe pas si vite auprès de ma tombe, illustre voyageur; sur tes pieds inlassables poursuis ta route, mais regarde et interroge: qui es-tu? d'où es-tu? On te dira: Je suis Harmonia, dont la race brille à Mégare. Tout ce que la gloire apporte aux mortels, on pouvait le voir en moi; la noblesse, la vertu, l'éducation, la pudeur. D'une telle femme contemple la tombe: l'âme cherche les sentiers du ciel, laissant en bas la dépouille du corps.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/6/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/631/?format=json']"
+7,338,anonymous,"Voici, ô Périclès, fils d'Archias, que je me dresse pour toi, stèle de pierre, en souvenir de tes chasses; tous les emblèmes y figurent, des chevaux, des javelots, les chiens, les pieux, des filets au-dessus des pieux, hélas! tout cela de marbre; des bêtes courent tout autour, et toi, à vingt ans, tu dors le sommeil sans réveil","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/632/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/633/?format=json']"
+7,339,anonymous,"Sans faute de ma part je suis né de ceux qui m'ont engendré et, mis au monde, je marche, infortuné, vers l'Hadès. O mortelle union de mes parents! Ah! cruelle nécessité, qui me rapprochera de l'odieuse mort! J'étais néant et je suis né; de nouveau, comme par le passé, je serai néant; néant même quand elle vit un moment, c'est toute la race des mortels. Au reste, ami, fais briller la coupe à mes yeux et donne-moi, pour tuer ma peine, la boisson de Bromios.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json']"
+7,340,anonymous,"Marathonis a déposé Nicopolis dans ce rocher, en mouillant de ses larmes le sarcophage de marbre. Mais il n'a rien eu de plus pour cela; qu'y a-t-il en effet de plus que le deuil, pour un homme seul sur la terre, après la mort de sa femme?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/634/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/635/?format=json']"
+7,341,Proclus,"Moi, Proclos, je suis né de race lycienne; Syrianos m'a formé ici pour lui succéder dans son enseignement. Cette tombe commune a reçu nos deux corps; puisse un seul lieu accueillir aussi nos âmes!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/636/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/637/?format=json']"
+7,342,anonymous,"Je suis mort, mais je t'attends; tu en attendras toi aussi un autre. Un seul Hadès reçoit également tous les mortels.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json']"
+7,343,anonymous,"L'aimable Patérios, à l'harmonieux langage, est devenu la proie du tombeau, lui le fils chéri de Miltiade et d'Attikiê inconsolable, rejeton de la terre de Cécrops, race illustre des Aiacides, plein des lois ausoniennes et de toute sagesse, porteur de tous les rayons des quatre vertus, jeune homme gracieux, qu'un destin fatal a ravi, comme le vent arrache de la terre une belle pousse, dans la vingt-quatrième année de son âge. Il a laissé à ses parents des gémissements et un deuil accablant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/306/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/611/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/639/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/640/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/641/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/642/?format=json']"
+7,344,Simonide de Céos,"Parmi les animaux je suis le plus fort; parmi les hommes, c'est celui que je garde maintenant, lion de pierre juché sur ce tombeau...","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json']"
+7,344,Callimaque de Cyrène,"... Mais si Léon n'avait eu mon courage et mon nom, je n'aurais pas posé mes pieds sur cette tombe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/643/?format=json']"
+7,345,Aeschrion of Samos,"Moi, Philainis, fameuse parmi les hommes, je me suis endormie sous le poids de ma longue vieillesse. Ne va pas, frivole matelot, en doublant le promontoire, faire de moi ta moquerie, ta risée et ta raillerie. Non! par Zeus, non! par mes fils morts, je n'étais pas avec les hommes lascive et livrée à tous. Mais Polycrate, Athénien de race, moulin à paroles et mauvaise langue, a écrit ce qu'il a écrit; car pour moi, je ne sais rien de tout cela.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/645/?format=json']"
+7,346,anonymous,"Qu'elle soit pour toi, ô noble Sabinos, cette petite pierre un monument de notre grand amitié. Toujours je te regretterai; et toi, s'il est permis chez les morts, ne bois pas pour moi de l'eau du Léthé.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/507/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/646/?format=json']"
+7,347,anonymous,"Voici la tombe de l'illustre Adeimantos, dont les conseils ont valu à la Grèce de ceindre la couronne de la liberté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/647/?format=json']"
+7,348,Simonide de Céos,"Ayant bien bu, bien mangé, bien médit des hommes, je repose ici, moi Timocréon de Rhodes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/648/?format=json']"
+7,349,anonymous,"Ayant peu mangé, peu bu, souvent été malade, bien tard, j'ai fini par mourir. Allez à la male heure, tous tant que vous êtes!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,350,anonymous,"O matelot, ne demande pas de qui je suis ici la tombe; puisses-tu seulement toi-même rencontrer une mer plus clémente!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json']"
+7,351,Dioscórides,"Non! par cette tombe sacrée qui garantit les serments des morts, nous, les filles de Lycambès, à qui est échue une odieuse réputation, nous n'avons déshonoré ni notre virginité, ni nos parents, ni Paros, la plus escarpée des îles saintes; mais sur notre race les outrages terribles d'Archiloque ont répandu cette infâme renommée: Archiloque, par les dieux et les démons, nous ne l'avons vu ni dans les rues ni dans la grande enceinte d'Héra. D'ailleurs, si nous avions été légères et débauchées, il n'aurait pas voulu avoir de nous des enfants légitimes","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/16/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/176/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/195/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/649/?format=json']"
+7,352,anonymous,"Nous le jurons par la main droite du dieu Hadès et la sombre couche de la mystérieuse Perséphone: jusque sous la terre, en toute vérité, nous sommes vierges. Le cruel Archiloque a répandu sur notre virginité bien des ignominies; il a appliqué le beau langage des vers non à de nobles actions, mais à une guerre contre des femmes. O Piérides, pourquoi avez-vous tourné contre des jeunes filles ces iambes outrageants, en accordant vos dons à un homme sans honneur?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/16/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/176/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json']"
+7,353,Antipater of Sidon,"C'est ici le tombeau de la vieille Maronis; sur son tertre tu peux voir une coupe sculptée dans la pierre. Mais la buveuse à l'incessant babil ne se lamente pas sur ses enfants, sur leur père sans ressources; une seule chose l'attriste jusque sous la terre, c'est que le vase qui surmonte sa tombe ne soit pas plein de vin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/653/?format=json']"
+7,354,Getulico,"Voici la tombe des enfants de Médée, dont son ardente jalousie des noces de Glaukê a fait des victimes. Chaque année, la terre de Sisyphe leur envoie des offrandes en sacrifice, cherchant à apaiser le coeur implaccable de leur mère.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/124/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/654/?format=json']"
+7,355,Damagetus,"""Passants, dites le mot joyeux et honorable, ""salut"", au bon Praxitèle. L'homme était un honnête enfant des Muses et véridique après boire.
+--Salut, ô Praxitèle d'Andros!""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/90/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json']"
+7,356,anonymous,"Après m'avoir ôté la vie, tu me fais présent d'un tombeau; mais tu me caches, tu ne m'enterres. Puisses-tu toi-même jouir d'une pareille tombe!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,357,anonymous,"Tu as beau m'enfouir, en te disant qu'aucun homme ne te voit, l'oeil de la Justice contemple tout ce qui se fait.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/268/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,358,anonymous,"Tu m'as tué, puis tu m'as enterré, ô insensé, des mêmes mains dont tu m'avais assassiné: que Némésis ne t'oublie pas!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/581/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,359,anonymous,"Si, à la vue de mon cadavre, tu m'avais enseveli d'un coeur pitoyable, tu aurais reçu des bienheureux la récompense de ta piété; mais puisque tu me caches dans ma tombe, toi mon meurtrier, puisses-tu partager le sort que tu m'infliges!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,360,anonymous,"De tes mains, tu m'as tué, puis tu m'as construit une tombe, non pour m'enterrer, mais pour me cacher; puisses-tu être traité de même!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json']"
+7,361,anonymous,À un fils un père a élevé ce monument; c'est le contraire qui eût été juste; mais la justice a été moins rapide que la jalousie.,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/77/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json']"
+7,362,Philippe de Thessalonique,"Ici, le sarcophage que voici cache la tête sacrée de l'honnête Aétios, orateur distingué. Le corps est allé chez Hadès, l'âme dans l'Olympe; ˂elle se réjouit en compagnie de Zeus et des autres bienheureux˃. Mais rendre immortel, ni l'éloquence ni la divinité ne le peuvent.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/656/?format=json']"
+7,363,anonymous,"... Cette tombe de marbre bien taillé recouvre le corps d'un grand mort, d'un héros, Zénodotos; mais l'âme a trouvé au ciel, avec Orphée, avec Platon, le séjour sacré des dieux. Il était cavalier royal, vaillant, glorieux, disert, divin; dans ses paroles, il fut chez les Ausoniens une image de Socrate. Léguant à ses enfants l'heureuse prospérité de leur père, il est mort dans une verte vieillesse, laissant une douleur immense à ses nobles amis, à la ville, aux citoyens.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/15/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/276/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/371/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/611/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/657/?format=json']"
+7,364,Marcus Argentarius,"Pour une sauterelle et une cigale, Myro a élevé ce tombeau, après avoir de ses mains versé sur l'une et l'autre un peu de poussière et pleuré doucement sur leur bûcher; le chanteur, c'est Hadès qui l'a ravi; l'autre, c'est Perséphone.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/217/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/233/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json']"
+7,365,Diodoro Zona,"Toi qui conduis chez Hadès, en ramant sur l'eau de ce marais couvert de roseaux, la barque des morts qui met un terme à nos douleurs, tends la main au fils de Kinyras, pour qu'il puisse, par l'échelle, monter à ton bord, et reçois-le, sombre Charon, car ses sandales le font tomber, cet enfant, et il craint de poser ses pieds nus sur le sable du rivage.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/658/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/659/?format=json']"
+7,366,Antistius,"Les bouches de l'Aòos t'ont été funestes, Ménestratos; à toi, Ménandre, une tempête devant Carpathos; et le détroit de Sicile à toi, Dionysos: tous trois, vous avez péri en mer --hélas! quelle douleur pour la Grèce!-- vous qui étiez plus forts que tous les athlètes victorieux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/660/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/662/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/665/?format=json']"
+7,367,Antipater de Thessalonique,"Aie pitié de moi, du cadavre d'Égérius l'Ausonien: tandis que j'allais rejoindre ma fiancée, le voile d'un nuage s'est répandu sur mes yeux; en même temps il a éteint mon souffle, quand j'avais à peine vu la jeune fille: oh! soleil! l'étrange cadeau d'une divinité! Maudit soit donc ce funeste flambeau, allumé soit par l'Hymen à contre-coeur soit par Hadès de bon coeur.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/157/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/489/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/611/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/666/?format=json']"
+7,368,Ericio di Cizico,"Je suis de l'Attique: là-bas est ma patrie; c'est d'Athènes que le funeste Arès des Italiens m'a jadis ravie pour faire de moi une concitoyenne des Romains; et maintenant que je suis morte, c'est l'insulaire Cyzique qui recouvre mes ossements. Adieu, pays qui m'as nourrie; adieu, terre à qui ensuite le destin m'a livrée, et toi qui m'as enfin reçue dans ton sein.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/611/?format=json']"
+7,369,Antipater de Thessalonique,"Je suis le tombeau de l'orateur Antipater; quelles oeuvres lui dictait son inspiration, le témoignage unanime des Grecs te l'apprendra. Il repose ici, objet de bien des controverses: était-il par sa naissance, d'Athènes ou des bords du Nil? À coup sur, il était de l'un et de l'autre continent. Les deux villes qui se le disputent sont d'ailleurs du même sang, à ce que l'on dit en Grèce: elles sont pour toujours l'apanage l'une de Pallas, l'autre de Zeus.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/693/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/694/?format=json']"
+7,370,Diodoro Epigrammista,"Celui qui fut cher à Bacchus et aux Muses, le fils de Diopeithès, le Cécropide, je le tiens sous moi, étranger, ce Ménandre dont le feu n'a laissé qu'un peu de poussière; mais si c'est Ménandre que tu cherches, tu le trouveras dans le demeure de Zeus ou dans celle des Bienheureux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/242/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/662/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json']"
+7,371,Crinagoras,"Une terre était appelée ma mère, une autre terre m'enveloppe maintenant que je suis mort. Celle-ci n'est pas moins bonne pour moi que celle-là. Je resterai dans son sein bien longtemps; ce qui m'a enlevé à ma mère, c'est la chaleur du soleil, c'est son ardeur excessive. Et je repose sous une pierre étrangère, longuement pleuré, moi, Inachos, fidèle serviteur de Crinagora.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/97/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/102/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/696/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/697/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json']"
+7,372,Lollius Bassus,"Terre de Tarente, garde — et sois lui douce — ce cadavre d'un homme de bien. Qu'ils sont trompeurs, les génies des hommes éphémères! Oui, parti de Thèbes, Atymnios n'est pas allé plus loin, mais mais c'est sous ton sol qu'il a établi sa demeure. Il est mort en laissant un enfant orphelin, qui n'a plus que sa mère pour tout soutien. Pour lui ne sois pas un lourd tombeau.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/699/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/701/?format=json']"
+7,373,Thallus,"Deux flambeaux, Milet, deux rejetons de ta terre sont ensevelis, par un destin prématuré, dans la poussière de l'Italie. C'est de leur deuil que tu as payé leurs couronnes; leurs restes, hélas! tu les as contemplés, enfermés dans une petite urne. Oh! patrie trois fois malheureuse! d'où et quand de pareils astres reviendront-ils, pour ta gloire, briller aux yeux de la Grèce?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json']"
+7,374,Marcus Argentarius,"Un cadavre infortuné a été englouti par la mer; voilà sur quoi, près des flots, ma mère Lysidikê a versé tant de larmes en contemplant un tombeau vide, mensonger; et cependant, quand j'eus perdu le souffle, un dieu m'avait donné le même sort qu'aux mouettes, à moi, Pnytagoras. C'est dans la Mer Égée que j'ai subi ma destinée, alors que, pour lutter contre le vent du Nord, je tendais les cordages de la poupe; pourtant, je n'ai pas même alors cessé ma course marine, mais d'un vaisseau je suis passé dans un autre, dans la barque des morts.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/595/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/658/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/675/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/701/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/702/?format=json']"
+7,375,Antiphilus of Byzantium,"Ma maison, secouée par un tremblement de terre, s'était écroulée, mais ma chambre ne s'était pas effondrée, car les murs, tout en s'ébranlant, était resté debout; c'est à l'abri de cette tanière que j'ai atteinte-- dans quelle triste situation!-- par les douleurs de l'enfantement; et aux terreurs du cataclysme d'autres, pour moi, sont venues se mêler. Ma seule accoucheuse fut la nature; et tous deux, au-dessus de la terre, nous vîmes ensemble la lumière du soleil.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/704/?format=json']"
+7,376,Crinagoras,"Malheureux, pour errer en nous fiant à de vaines espérances, sans penser à la mort fatale! Il avait tous les dons, Séleucos qui repose ici; ceux de la parole, ceux du caractère; mais il n'a guère joui de sa jeunesse et c'est au fin fond de l'Ibérie, loin de Lesbos, que, dépouillé de tant de qualités, il gît, étranger, sur un rivage inexploré.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/705/?format=json']"
+7,377,Ericio di Cizico,"Bien qu'il soit couché sous la terre, versez quand même encore de la poix sur Parthénios à la langue impure, parce qu'il a vomi sur les Piérides ces flots de bile et la malpropreté de ses abominables élégies. Il a poussé sa folie jusqu'à ce point qu'il a appelé l'Odyssée de la boue et l'Iliade un fumier. Aussi a-t-il été enchaîné par les sombres Érynnies au milieu du Cocyte, le cou serré par un carcan.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/707/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/708/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/709/?format=json']"
+7,378,Apollonide di Smirne,"Héliodoros est parti le premier, mais sa femme Diogénie a suivi, moins d'une heure après, le mari qu'elle aimait. Ils avaient vécu ensemble, et ils sont tous deux enterrés sous cette dalle, heureux d'avoir encore le même tombeau comme ils avaient eu la même chambre nuptiale.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/710/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/711/?format=json']"
+7,379,Antiphilus of Byzantium,"""Dis-mois, Dicéarchie, que fais-tu de cette si grande jetée qui s'élance et va toucher la pleine mer? Ce sont des mains de Cyclopes qui ont bâti ces murailles dans les flots. Jusqu'où, Terre, vas-tu nous envahir?
+--C'est l'appareil naval de l'univers que je dois recevoir; regarde Rome, tout près d'ici, et vois si j'ai un port à sa mesure.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/448/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/704/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/713/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/714/?format=json']"
+7,380,Crinagoras,"Quoique ce monument soit fait d'une dalle de marbre blanc et qu'un tailleur de pierres l'ai poli bien droit au cordeau, ce n'est pas celui d'une homme de bien; ne juge pas, ami, du mort par son tombeau. La pierre n'est pas douée de raison: même un mort ténébreux trouve en elle un abri qui le couvre; et sous celle-ci gît la misérable dépouille d'Eunikidas, qui pourrit sous la cendre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/715/?format=json']"
+7,381,Etruscus,"La même embarcation a conduit Hiérocleidès dans la vie et chez Hadès; une double tâche lui a été assignée: elle le nourrissait quand il pêchait, elle l'a brûlé quand il fut mort; avec elle il cinglait vers la proie qu'il pourchassait, avec elle il cingla vers la demeure de Hadès. Heureux le pêcheur: avec son propre navire il voguait sur les flots et c'est de son propre navire qu'il est descendu pour entrer chez Hadès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/716/?format=json']"
+7,382,Philippe de Thessalonique,"Tu as rendu mon cadavre à la terre, mer cruelle, mais tu veux encore lui arracher le peu de cendre qui en reste; jusque chez Hadès, seul parmi les naufragés je ne trouverai pas même sur la côte la paix à l'abri d'un rocher sauvage. Ou bien ensevelis-moi en me reprenant sous tes flots ou bien laisse-moi à la terre et ne lui dérobe plus ce mort qui lui appartient.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json']"
+7,383,Philippe de Thessalonique,"Sur le rivage regarde ce corps d'un homme au comble de l'infortune, dont les lambeaux se répandent de toutes parts depuis les rochers battus par les flots; ici, une tête sans cheveux et veuve de ses dents, là les cinq doigts des mains avec leurs ongles et les flancs dénudés de leurs chairs; d'un autre côté, les pieds dépouillés de leurs muscles et des membres dont est brisé l'harmonieux assemblage. Tous ces débris formaient un seul être autrefois. Ah! bienheureux ceux qui dès leur naissance n'ont pas vu la lumière du soleil!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json']"
+7,384,Marcus Argentarius,"Elle avait chéri Bromios bien plus que n'avait fait sa nourrice Ino, la vieille bavarde qui aimait tant la vigne, Aristomachê; et quand elle fut enfouie sous la terre sacrée, quand son souffle fut tout à fait épuisé, elle qui autrefois avait vidé tant de coupes dit à Minos: ""Apporte encore une urne légère; j'irai chercher l'eau sombre de l'Achéron; car moi aussi j'ai tué mon jeune mari."" En disant cela elle faisait un mensonge, pour pouvoir contempler, même chez les morts, un tonneau.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/558/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/769/?format=json']"
+7,385,Philippe de Thessalonique,"Héros Protésilas, c'est toi qui le premier as appris à Ilion à éprouver les fureurs de la lance hellénique, et même les arbres qui se dressent autour de ta tombe sont tous lourds de leur haine contre Troie; s'ils aperçoivent Ilion du haut de leurs branches les plus élevées, ils se dessèchent et lui refusent la parure de leur feuillage. De quelle colère contre Troie as-tu bouillonné, pour que même des arbres gardent encore ton ressentiment contre l'ennemi?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/424/?format=json']"
+7,386,Lollius Bassus,"C'est moi, Niobé, autant de fois changée en pierre que j'ai été mère; malheureuse, qui ai sentie s'épaissir, se glacer le lait de mes seins. Quelle richesse pour Hadès que le nombre de mes enfants! Pourquoi les ais-je mis au monde, moi, seule épave qui subsiste de ce grand carnage?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/577/?format=json']"
+7,387,Bianor,"Théonoê, ma femme, était morte et je la pleurais, mais l'espoir que je fondais sur mon enfant allégeait mes gémissements et ma douleur. Et maintenant, c'est de mon enfant que m'a encore privé la Destinée jalouse. O mon petit, quelle déception de te perdre à ton tour, toi qui m'étais laissé! Perséphone, cette prière qu'un père t'adresse avec ses plaintes, écoute-la: place l'enfant sur le sein de sa mère qui m'a quitté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/770/?format=json']"
+7,388,Bianor,"Cleitonymos fut jeté aux poissons et à la rivière par une troupe ennemie, comme il s'était rendu sur une falaise pour tuer le tyran. Mais Dikê pourvu à ses funérailles; car la rive escarpée s'écroula et tout son corps, de la tête aux pieds, fut enseveli. Il repose sans que les eaux le mouillent; avec respect, la Terre abrite celui qui fut le dernier rempart de sa liberté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/268/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/771/?format=json']"
+7,389,Apollonide di Smirne,"Qui est-ce qui n'a pas cru subir le pire des malheurs quand il a eu un fils à pleurer? Eh bien, Poseidippos a célébré chez lui les funérailles des tous ses fils --ils étaient quatre--, que Hadès lui a enlevés en un seul jour, le frustrant du grand espoir qu'ils avait mis dans ses enfants. Les tristes yeux du père, inondés de larmes, se sont éteints; c'est, peut-on dire, une même nuit qui les enveloppe tous. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/772/?format=json']"
+7,390,Antipater de Thessalonique,"Vous connaissez le Cyllène, une montagne d'Arcadie: c'est elle qui est le tombeau d'Apollodoros. Il revenait de Pise pendant la nuit, quand la foudre de Zeus en tombant le tua. Loin de... et de Béroia, vaincu par Zeus, le coureur repose endormi. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/773/?format=json']"
+7,391,Lollius Bassus,"Porte-clefs des morts, barrez toutes les routes des Enfers, et vous, portes, veuillez recevoir les verrous dans leurs gâches. C'est moi-même, Hadès, qui vous le dis: Germanicus appartient aux astres, non à moi; de navire assez grand pour lui, il ne peut y en avoir sur l'Achéron.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/778/?format=json']"
+7,392,Eraclide di Sinope,"L'ouragan, une houle incessante, le lever d'Arcturus, les ténèbres et une des ces tempêtes si dangereuses qui soulèvent les flots de la mer Égée, tout cela à la fois a disloqué mon navire; le mât s'est brisé en trois morceaux, ce qui m'a fait sombrer dans l'abîme en même temps que ma cargaison. Pleurez, ô mes parents, le naufrage de Tlésiménès sur la côte où vous lui aurez élevé un tombeau mensonger.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/779/?format=json']"
+7,393,Dioclès,"Ne me couvrez pas de poussière; à quoi bon recommencer? N'allez pas sur ce rivage amonceler pour me protéger une terre à qui l'on ne peut rien reprocher. Les fureurs de la mer s'exercent contre moi; elle me retrouve, malheureux que je suis, dans les rochers de la côte, elle me reconnait jusque chez Hadès. Si à cause de moi les eaux ont envie d'envahir la terre, j'aime autant rester sur le sol comme un mort sans sépulture.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json']"
+7,394,Philippe de Thessalonique,"Un meunier a, pendant sa vie, possédé en moi une pierre qu'avec un grondement sourd il faisait tourner pour écraser le blé, une servante de Déméter à qui nous devons les belles récoltes; et il m'a fait, après sa mort, dresser en guise de stèle sur ce tertre funéraire, comme emblème de son métier; ainsi, il aura toujours senti mon poids; vivant, dans ses travaux, et mort, sur ses ossements.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json']"
+7,395,Marcus Argentarius,"Ce tombeau de Callaischros est vide; lui, une énorme lame l'a englouti comme il tirait des bordées dans la mer Libye et qu'un ouragan comme en provoque Orion lors de son funeste coucher avait soulevé les profondeurs de la mer jusqu'aux vagues qui la gonflaient. Les bêtes ont dévoré son corps ballotté dans les flots, et sa stèle ne porte que cette inscription mensongère.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/564/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/565/?format=json']"
+7,396,Bianor,"Les fils d'Oedipe ont Thèbes pour tombeau; mais leur sépulture maudite sent encore les effets de leur haine toujours vivante. Même Hadès ne les a pas domptés, même dans l'Achéron ils se battent. Jusque dans la tombe ils sont en lutte et ils y ont montré qu'une flamme peut se dresser contre une autre flamme. O malheureux enfants, vous avez pris en mains des armes qui ne s'apaiseront jamais.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/780/?format=json']"
+7,397,Ericio di Cizico,"Ce n'est point là le tombeau du malheureux Satyros; non, ce n'est pas sous ce bûcher, comme on le dit, que repose Satyros; mais si jamais vous entendez parler d'une mer, de cette mer terrible dont les flots se brisent près de Mycale où paissent les chèvres, c'est dans ces eaux qui tourbillonnent sans relâche que je suis encore couché, me plaignant des fureurs de Borée","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/595/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/790/?format=json']"
+7,398,Antipater de Thessalonique,"Je ne sais si j'accuserai Dionysos ou si je m'en prendrai à la pluie de Zeus: ils font chanceler nos pas l'un comme l'autre. Polyxénos revenait de la campagne, au sortir d'un repas; la tombe l'a pris, parce qu'il était tombé du haut d'une pente glissante, et il repose loin de Smyrne l'éolienne. Il faut craindre la nuit, quand on est ivre, les chemins trempés par les averses.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/792/?format=json']"
+7,399,Antiphilus of Byzantium,"C'est très loin l'un de l'autre qu'il fallait ensevelir les fils d'Oedipe: même Hadès n'a pas mis fin à leurs discordes, même pour entrer dans l'Achéron ils ont refusé de faire ensemble la traversée, et le sinistre Arès vit jusque chez les morts. Voyez, la flamme du bûcher ne monte pas d'un jet: elle se divise, partant d'un seul foyer, en deux tronçons ennemis qui se détournent l'un de l'autre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/780/?format=json']"
+7,400,Serapion of Alexandria,"""Cet os appartenait à un homme qui a beaucoup travaillé.
+-Tu étais donc marchand ou pêcheur sur les flots aveugles?
+-Dis aux mortels que lorsque nous courons après d'autres espoirs, c'est là toute l'espérance vers laquelle nous voguons.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json']"
+7,401,Crinagoras,"Sous cette mauvaise terre, un tertre, élevé sur sa tête odieuse, presse les os d'un homme criminel, sa poitrine rude, la scie malodorante de ses dents, l'entrave servile de ses jambes et sa tempe chauve, restes à demi-brûlés d'Eunikidas, remplis encore d'une pourriture verdâtre. Terre mal mariée , sur la cendre de cet être difforme ne pèse pas légère, ni mince.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/253/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/715/?format=json']"
+7,402,Antipater de Thessalonique,"La neige de l'hiver ayant fondu autour des combles, la maison s'écroula en tuant la vieille Lysidikê; pour perpétuer son souvenir, les villageois ses voisins ne creusèrent pas la terre: de sa bicoque même ils lui firent un tombeau.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/675/?format=json']"
+7,403,Marcus Argentarius,"Psyllos, qui ne cessait d'envoyer les belles hétaïres à gages aux doux banquets des jeunes gens, ce chasseur d'âmes tendres ici repose, ayant reçu des hommes un honteux salaire. Mais des pierres sur sa tombes, ô voyageur, n'en jette pas, n'en fais pas jeter à un autre. Un monument est échu à son cadavre. Épargne-le, non pour avoir aimé le gain, mais parce qu'en entretenant des femmes publiques il n'a pas appris l'adultère aux jeunes gens.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/962/?format=json']"
+7,404,Diodoro Zona,"J'entasserai sur ta tête le sable froid de la plage, en le répandant sur ton cadavre glacé; car ta mère, qui pousse des cris funèbres, n'a pas pris dans la mer ton corps déchiré par les flots, mais des grèves désertes et inhospitalières t'ont reçu, non loin des bords de l'Égée. Aie donc une petite part de sable, et beaucoup de larmes, étranger, pour avoir couru avec un négoce fatal.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json']"
+7,405,Philippe de Thessalonique,"Étranger, fuis la grêle de cette tombe, la tombe effrayante d'Hipponax, dont la cendre même fait des iambes avec une haine boupalienne; crains d'éveiller la guêpe endormie qui, même maintenant chez Hadès, n'a pas assoupi sa colère, elle qui, dans ses vers boiteux, dardait droit ses mots.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/796/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/797/?format=json']"
+7,406,Theodoridas of Syracuse,"Euphorion, qui savait faire des merveilles, repose ici auprès des Longs Murs. Ah! offre au myste les prémices d'une grenade, d'une pomme ou d'un rameau de myrte; car de son vivant il aimait.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/798/?format=json']"
+7,407,Dioscórides,"O toi qui pour les jeunes amants es le plus doux appui de leur passion, Sappho, avec les Muses, certes, dont tu partages l'inspiration, la Piérie ou l'Hélicon au beau lierre t'honorent, Muse de l'éolienne Érésos; ou Hymen Hyménée, la torche lumineuse en main, se tient avec toi au-dessus des couches nuptiales; ou bien, associée aux larmes d'Aphrodite qui pleure le jeune fils de Cinyras, tu contemples le bois sacré des bienheureux. De toute façon, ô vénérable, réjouis toi à l'égal des dieux; car tes poésies, maintenant encore, sont pour nous les filles d'une Immortelle.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/8/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/157/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/255/?format=json']"
+7,408,Leonidas of Tarentum,"Passez doucement le long de ce tertre, de peur d'éveiller la guêpe mauvaise qui repose dans le sommeil. Il vient en effet, le coeur d'Hipponax, qui aboyait des paroles mordantes, il vient de s'endormir en paix. Mais prenez garde : ses mots de feu savent blesser même chez Hadès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/613/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/796/?format=json']"
+7,409,Antipater of Sidon,"Loue les vers forts de l'infatigable Antimachos, dignes du sourcil des antiques demi-dieux, forgés sur les enclumes des Piérides, si tu as reçu une oreille fine, si tu aimes les accents sévères, si tu cherches le sentier non foulé et inaccessible à d'autres. Et si l'on dit que c'est Homère qui tient le sceptre des hymnes, sans doute Zeus lui aussi est plus puissant que Poséidon; mais Poséidon, bien qu'inférieur à Zeus, est le premier des immortels. De même l'habitant de Colophon doit hommage à Homère, mais il conduit une foule d'autres compositeurs d'hymnes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/806/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/808/?format=json']"
+7,410,Dioscórides,"Thespis est ici, lui qui le premier imagina le chant tragique, inventant pour les villageois des grâces nouvelles quand Bacchos ramenait un choeur pesant; ; le prix de la lutte était encore un bouc et une corbeille de figues attiques. Si des jeunes transforment cela, le cours du temps fera bien d'autres découvertes; mais mon mérite restera mien.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/809/?format=json']"
+7,411,Dioscórides,"Voilà pour les inventions de Thespis. Ce qui n'était que jeux rustiques à travers la forêt et les chants déjà plus parfaits de Thespis que vous avez sous la main, Eschyle les a portés à une hauteur sublime, lui qui grava des vers non pas ciselés, mais comme arrosés par un torrent; et il a renouvelé l'art de la scène. Bouche habile en toutes choses, tu étais quelqu'un des anciens demi-dieux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/119/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/301/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/809/?format=json']"
+7,412,Alcaeus of Messene,"Toute entière sur ton trépas, Pylade, se lamente la Grèce, sa chevelure flottante rasée jusqu'à la peau; Phoibos lui-même, a déposé le feuillage de laurier qu'on ne doit pas couper, pour honorer autant qu'il est permis son chantre. Les Muses ont pleuré et l'Asôpos a arrêté son cours, en entendant la voix des bouches gémissantes. La maison de Dionysos a mis fin à ses danses, quand tu t'es engagé sur la route de fer de l'Hadès","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/811/?format=json']"
+7,413,Antipater of Sidon,"Je n'ai pas choisi, moi, Hipparchie, les travaux des femmes à l'ample robe, mais la vie forte des Cyniques; je n'ai pas voulu des tuniques agrafées, ni du socque à haute semelle, ni de la résille luisante, mais la besace, accompagnement de bâton, le double manteau assorti et la couverture du lit étendu à terre. Je me prétends supérieure à la Ménalienne Atalante autant que la sagesse l'emporte sur les courses dans la montagne.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/812/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/813/?format=json']"
+7,414,Nossis,"Un rire qui fuse au passage, et dis sur moi une parole amie. Je suis Rhintôn de Syracuse, un petit rossignol des Muses; aux parodies tragiques, nous avons cueilli notre lierre","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/267/?format=json']"
+7,415,Callimaque de Cyrène,"Tu longes le tombeau du fils de Battos, habile dans le chant, habile à mêler sa verve à la gaîté du vin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/14/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/308/?format=json']"
+7,416,anonymous,"Je renferme, étranger, Méléagre, fils d'Eucratès, qui à l'Amour et aux Muses unit les Grâces aux doux propos","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/817/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/818/?format=json']"
+7,417,Méléagre de Gadara,"L'île de Tyr m'a élevé; mais la patrie qui m'a enfanté, c'est la nouvelle Attique des Syriens, Gadara. Je naquis d'Eucratès, moi, Méléagre, qui d'abord, soutenu par les Muses, ai concouru avec les Grâces Ménipéennes. SI je suis Syrien, quoi d'étonnant? L'unique patrie, étranger, c'est le monde que nous habitons; un seul Chaos a produit tous les mortels. Chargé d'années, j'ai gravé ces vers sur des tablettes devant ma tombe; qui est près de la vieillesse n'est pas loin de l'Hadès. Mais après m'avoir salué, moi le babillard et le vieux, puisses-tu toi-même atteindre à la vieillesse blanche.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/119/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/817/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/818/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/821/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/822/?format=json']"
+7,418,Méléagre de Gadara,"Ma première patrie a été l'illustre cité de Gadara; je suis devenu  un homme de Tyr la Sainte qui m'accueillit; parvenu à la vieillesse, Cos, qui nourrissait aussi Zeus, a fait de moi le concitoyen des Méropes et veillé sur mes vieux ans. Mais ce sont les Muses qui m'ont, parmi un petit nombre, moi, Méléagre fils d'Eucratès, paré des Grâces Ménippéennes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/86/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/817/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/818/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/832/?format=json']"
+7,419,Méléagre de Gadara,"Doucement, étranger, marche doucement: chez les gens de bien le vieillard repose et dort du sommeil dû à tous, Méléagre fils d'Eucratès, qui allia aux Grâces riantes l'Éros des douces larmes et les Muses. La divine Tyr a fait de lui un homme, après la terre sacrée de Gadara; la Cos aimable des Méropes a, sur le tard, nourri sa vieillesse. Maintenant, si tu es Syrien, Salam; si tu es Phénicien, Audonis; si tu es Grec, Chairé; et réponds de même.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/817/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/818/?format=json']"
+7,420,Diotimus of Athens,"Espérances des hommes, déesses fugitives — car autrement Hadès qui délie nos membres n'aurait pas ainsi enveloppé Lesbôn, lui qui jadis accompagnait le Roi et était escorté des Amours —, adieu, divinités légères entre les immortels. Et vous, flûtes aujourd'hui muettes et qui ne savez plus pour qui parler, restez là, puisque ni les thiases ni les chœurs ne sont connus de l'Achéron.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/833/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/834/?format=json']"
+7,421,Méléagre de Gadara,"Être ailé, pourquoi as-tu voulu un épieu, et pourquoi une peau de sanglier? Qui es-tu, quel est celui dont tu désignes la stèle? En effet je ne t'appelle pas Éros, car pourquoi l'Amour serait-il voisin des morts? L'audacieux Himéros ne sait pas gémir. Ni non plus Chronos aux pieds rapides; tandis qu'il est trois fois vieux, tes membres brillent de jeunesse. Mais voilà, oui, je le crois, celui qui est sous terre est un sage; et toi, discours ailé, tu dis le nom du mort. Artémis t'a fait un don à deux tranchants pour le plaisant, pour le sérieux et aussi, j'imagine, pour les vers amoureux. Eh! oui, c'est Méléagre, l'homonyme du fils de d'Oineus, que désignent ces attributs de la chasse au sanglier. Réjouis-toi, même chez les morts; car tu as, en une seule sagesse, ajusté à l'Amour la Muse et les Grâces.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/251/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/817/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/835/?format=json']"
+7,422,Leonidas of Tarentum,"Que faut-il que nous devinions à ton sujet, Peisistratos, en voyant sculpté sur ta tombe un osselet du coup de Chios? Est-ce que tu étais de Chios, c'est probable. Mais ne serait-ce pas que tu étais un gros joueur, mais n'amenais guère, mon bon, les gros points? Ou bien tout cela est loin de compte, mais tu es mort dans des libations de Chios pur? Oui, je le crois, cette fois nous avons approché.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/836/?format=json']"
+7,423,Antipater of Sidon,"La pie te dira, étranger, l'intarissable conteuse, à l'incessant babil; cette coupe, l'amie de l'ivresse; l'arc, la Crétoise; la laine, la femme laborieuse; et le lien du bandeau, ses tempes blanchissantes; telle était Bittis, que cette tombe à stèle a recouverte, la femme chaste, épousée vierge, de Timéas. Salut donc, mon cher mari, et à ceux qui sont partis chez Hadès rends la même bonne parole ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/837/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/838/?format=json']"
+7,424,Antipater of Sidon,"""Je me demande, Lysidikê, pourquoi sur ta stèle de pierre, Agis a gravé cette énigme sculptée: une bride, une gourmette et le volatile qui naît à Tanagra riche en oiseaux, impétueux exciteur de batailles, ne plaisent ni ne conviennent à des femmes retirées sous leur toit, mais bien les ouvrages de la quenouille et du métier.
+--Le chanteur nocturne dira que je m'éveillais pour travailler la laine; la bride, que je conduisais à la maison; et cette gourmette de cheval proclamera que je n'étais ni causeuse, ni babillarde, mais pleine d'un beau silence.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/448/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/675/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/839/?format=json']"
+7,425,Antipater of Sidon,"Ne t'étonne pas de voir sur la tombe de Myrô un fouet, une chouette, un arc, une oie aux yeux clairs, une chienne agile. L'arc dira que j'étais régente attentive de la maison; la chienne, que j'ai eu de mes enfants le souci légitime; le fouet ne dit pas, ô étranger, la cruauté de la maîtresse, ni son arrogance envers ses esclaves, mais son équité dans le châtiment des fautes; l'oie, que je gardais soigneusement le logis; et cette chouette, que j'étais en même temps servante vigilante de Pallas aux yeux pers. Voilà les oeuvres où je trouvais ma joie; c'est pourquoi mon époux, Biton, a mis sur ma stèle ces emblèmes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/233/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/694/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/718/?format=json']"
+7,426,Antipater of Sidon,"""Dis, lion, de quel mort gardes-tu la tombe, mangeur de boeufs? Qui méritait l'emblème de ta vaillance?
+--Le fils de Thédoros, Téleutias, qui l'emportait de beaucoup sur tous les hommes, comme je me distingue parmi les bêtes. Ce n'est pas en vain que je me tiens là, j'apporte un signe de la valeur du héros; car pour ses ennemis il était un lion.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/129/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/448/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/849/?format=json']"
+7,427,Antipater of Sidon,"Cette stèle, que je vois, allons, quel mort elle recouvre. Mais je n'aperçois nulle part d'inscription gravée sur la pierre, seulement neuf osselets renversés: les quatre premiers désignent le coup d'Alexandre; les suivants, la fleur de la jeunesse adolescente, l'éphèbe; le dernier, isolé, désigne plus humblement le coup de Chios. Veulent-ils donc dire ceci: ""Et celui qui se glorifie du sceptre et celui dont la jeunesse est en fleur ont pour terme le néant""? Ou plutôt non: je crois que je vais lancer au but un trait direct, comme un archer crétois. Le mort était de Chios, il avait reçu le nom d'Alexandros et périt à l'âge des éphèbes. Avec quelle habilité on a désigné par des osselets muets le jeune homme enlevé aveuglement et sa vie répandue comme les dés!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/850/?format=json']"
+7,428,Méléagre de Gadara,"Stèle, que représente ce coq à l'oeil terrible qui sur toi se dresse, avec un sceptre dans son aile moirée, enlevant dans ses pattes un rameau de victoire? Au bord de la base, un osselet tombe en avant et se renverse. Caches-tu donc un roi victorieux au combat et porteur de sceptre? Mais quel jouet fais-tu de cet osselet? De plus, pourquoi la tombe est-elle modeste? Elle convient à un pauvre, réveillé la nuit par les clairons de l'oiseau. Je ne crois pas: le sceptre s'y oppose. Mais alors tu recouvres un athlète à qui ses pieds ont donné la victoire. Je n'y suis pas encore; en quoi un homme agile ressemble-t-il à un osselet? Voilà, je viens de deviner le vrai. La palme proclame une victoire et de même la glorieuse mère-patrie des arbres de Phénicie, Tyr féconde aux beaux enfants; l'oiseau, que l'homme était doué d'une voix éclatante et aussi, j'imagine, le premier en amour et, dans le domaine des Muses, chantre varié. Le sceptre symbolise l'éloquence; qu'il mourut d'une chute un jour qu'il avait trop bu, voilà ce que signifie l'osselet renversé. Tout cela, ce sont des emblèmes. Quant au nom, la pierre le chante: Antipater, issu de  puissants aïeux. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/693/?format=json']"
+7,429,Alcée de Mytilène,"Je cherche dans mon esprit pourquoi la pierre qui borde la route a reçu, deux fois gravée par le ciseau du sculpteur, la seul lettre Phi. La femme cachée dans la terre portait-elle donc le nom de Chilias? Car c'est là ce que signifie le nombre doublé. Ou bien ceci n'a pas pris le bon chemin, et l'habitante de ce tertre lamentable est Phidis? Cette fois, nouvel Oedipe, j'ai deviné l'énigme du Sphinx. Honneur à celui qui d'une double signe a fait ce rébus, lumière aux gens avisés, mais, pour les sots, ténèbres.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/780/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/865/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/866/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/867/?format=json']"
+7,430,Dioscórides,"Qui a suspendu à ce chêne ces armes récemment enlevées? Quel est le nom inscrit sur cet écu dorien? Car le pays de Thyréa est plein du sang des soldats, et nous que voici, nous restons deux des Argiens. Cherche tous les cadavres tombés, de peur que, laissé encore en vie, quelqu'un n'ait fait briller sur Sparte une fausse gloire. Arrête. Ici, sur un bouclier, la victoire de Sparte est proclamée par les caillots de sang d'Othryadas, et l'auteur de cette oeuvre palpite à côté. Ah! Zeus notre ancêtre, rejette le trophée d'une troupe qui n'a pas vaincu.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/438/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/781/?format=json']"
+7,431,anonymous,"Nous, les trois cents que voici, ô Sparte notre patrie, nous combattions pour Thyréa contre un nombre égal d'Inachides, sans tourner la tête, et là où nous avons une fois posé la trace de nos pieds, là aussi nous avons laissé notre vie. Couvert du mâle sang d'Othryadas, son bouclier proclame: ""Thyréa, ô Zeus, est aux Lacédémoniens. "" Et si quelqu'un des Argiens a échappé au trépas, il descendait d'Adraste: pour Sparte, ce n'est pas mourir, c'est fuir qui est la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/244/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/438/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/781/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/868/?format=json']"
+7,432,Damagetus,"Lacédémoniens, le tertre que vous voyez renferme le belliqueux Gyllis, mort pour Thyréa, qui tua trois des Argiens et dit: ""Que je meure, après des actions dignes de Sparte! ""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/244/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/438/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/869/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1440/?format=json']"
+7,433,Tymnès,"Le transgresseur des lois Démétrios fut tué par sa mère, par la Lacédémonienne le Lacédémonien. Tenant en arrêt une épée affûtée, elle dit en grinçant de ses dents aiguës comme font les Laconiennes : ""Va-t-en, mauvais garnement, mauvaise espèce, va-t-en chez Hadès, va-t-en ; celui qui n'est pas digne de Sparte, je n'ai pas non plus été sa mère.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/521/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1441/?format=json']"
+7,434,Dioscórides,"Ayant envoyé contre les troupes des ennemis huit fils, Démainétê les enterra tous sous la même stèle. Et elle n'éclata pas eu pleurs sur son deuil, mais cette parole seulement : ""Ah ! Sparte, c'est pour toi que j'avais enfanté ces enfants !""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/789/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1441/?format=json']"
+7,435,Nicandro de Cólofon,"Eupylidas, Ératôn, Chairis, Lycos, Agis, Alexôn, tous les six enfants d'Iphicratidas, nous avons péri sous les murs de Messène; le septième d'entre nous, Gylippos, nous a mis sur le bûcher et est revenu porter, dans un grand tas de cendres, à Sparte une grande gloire, à notre mère Alexippa un grand coup. Une seule pour tous: est-il plus belle sépulture?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/839/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/870/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/871/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/872/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/873/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/874/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/875/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/876/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/877/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1442/?format=json']"
+7,436,Egemone,"Qu'en longeant leur tertre un passant dise, grave, ces paroles: ""Ici mille Spartiates arrêtèrent les huit cent mille hommes de la horde perse et moururent sans tourner la tête; voilà la discipline dorienne.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/244/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/335/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1443/?format=json']"
+7,437,Phaennus,"Tu n'as pas supporté, vaillant Léonidas, de revenir aux bords de l'Eurotas sous la poussée d'une lourde guerre; mais aux  Thermopyles, en repoussant la nation perse, tu a s succombé, dans le respect des lois de tes pères.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/19/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/335/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1440/?format=json']"
+7,438,Damagetus,"Tu es donc mort à propos d'une râfle de Patras, toi aussi, Machatas, en portant contre les Étoliens une rude guerre, dans la prime jeunesse; car on conçoit mal un Achéen valeureux qui ait vécu jusqu'aux cheveux blancs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/421/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/890/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/891/?format=json']"
+7,439,Theodoridas of Syracuse,"Voilà donc, Destin qui ne connais personne, que tu as moissonné d'entre les Éoliens Pylios, fils d'Agénor, à peine sorti de l'adolescence, en poussant sur lui les Kères, chiennes d'Hadès. Ah! quel homme gît, devenu la proie du triste Hadès","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/892/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/893/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/894/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/895/?format=json']"
+7,440,Leonidas of Tarentum,"O tertre, de quel mort dans ta nuit tu caches les os! Quelle tête, ô terre, tu as engloutie! Le bien-aimé des Charites blondes, un grand objet pour toutes les mémoires: Aristocratès. Il savait, Aristocratès, tenir au peuple d'agréables discours, sans s'attirer, lui, un noble, des sourcils contractés; il savait aussi, dans les libations de Bacchos, diriger sans querelle le babil en commun qu'entretiennent les coupes ; il savait, au milieu des étrangers comme des ses compatriotes, se montrer plein d'accueil. O terre aimable, tel était l'homme que tu possèdes mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/194/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/896/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1444/?format=json']"
+7,441,Archiloque,"Ces hautes colonnes de Naxos, Mégatimos et Aristophon, tu les tiens, grande terre, dans tes entrailles.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/688/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/689/?format=json']"
+7,442,Simonide de Céos,"Souvenons nous des vaillants dont voici le tertre et qui moururent en défendant Tégée aux belles brebis, luttant de la lance pour leur ville, de peur que la Grèce ne détruise la liberté de leur tête morte.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json']"
+7,443,Simonide de Céos,"Dans la poitrine de ces guerriers, des flèches aux longs dards furent baignés d'une rosée sanglante par l'impétueux Arès. À la place des vaillants guetteurs de traits qui sont morts, reste sans vie d'hommes toujours vivants, ci-gît leur cendre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json']"
+7,444,Theaetetus of Cyrene,"Un hiver, prise d'ivresse, la grande maison d'Antagoras fut en pleine nuit, à l'improviste, gagnée en dessous par le feu; au nombre de quatre-vingts, hommes libres et esclaves, pêle-mêle, partagèrent ce bûcher funeste. Leur parenté ne put distinguer et séparer leurs os: commune fut l'urne, communes furent les funérailles; unique aussi leur tertre s'éleva. Mais chacun d'eux, même dans les cendres, Hadès le connait sans peine.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/927/?format=json']"
+7,445,Perses of Thebes,"Nous, étranger, Mantiadès et Eustratos, fils d'Échellos, de Dymê, nous reposons dans un âpre fourré, campagnards et bûcherons de naissance. Sur notre, tombe, ces haches à fendre le bois indiquent notre métier.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/928/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/929/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/930/?format=json']"
+7,446,Egesippo,"D'Hermione était l'étranger, mais il a été enseveli hors de son pays, Zoïlos, revêtu de la terre argienne qu'ont entassée sur lui sa femme à l'ample giron, baignée de larmes, et ses enfants tondus ras.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/932/?format=json']"
+7,447,Callimaque de Cyrène,"Il était concis l'étranger; aussi, même une ligne qui dira sans longueurs: ""Théris, fils d'Aristée, de Crète"" est pour moi prolixe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/569/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/933/?format=json']"
+7,448,Leonidas of Tarentum,"Voici le tombeau de Pratalidas de Lycastos, supérieur en l'art d'aimer, supérieur au combat, supérieur à la chasse au filet, supérieur à la danse chorale. Comment, dieux souterrains, avez-vous logé ce Crétois près d'un Crétois?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/934/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/935/?format=json']"
+7,449,anonymous,"À Pratalidas Éros avait donné l'amour des beaux enfants; Artémis, la chasse; la Muse, les choeurs; Arès, la bataille. Comment n'eût-il pas été bienheureux, le Lycastien, lui qui était premier en amour, le premier en chant, le premier pour la lance, le premier pour l'épieu?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/934/?format=json']"
+7,450,Dioscórides,"C'est ici le monument de la Samienne Philainis. Mais n'aie pas peur de me parler et approche, passant, de ma stèle. Ce n'est pas moi qui ai décrit des actions infamantes pour notre sexe, qui ai méconnu la divinité de la Pudeur: je suis chaste, oui, par mon tombeau. Et si quelqu'un, à mon déshonneur, a forgé un récit effronté, que le temps révèle son nom et que mes os tressaillent d'avoir repoussé cette triste réputation.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/176/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=json']"
+7,451,Callimaque de Cyrène,"Ici Saon, fils de Dicon, d'Acanthos, dort un sommeil sacré. Ne parle pas de mort pour les gens de bien.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/937/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/938/?format=json']"
+7,452,Leonidas of Tarentum,"À la mémoire du sage Euboulos, amis qui passez, buvons: l'Hadès est un port commun à tous.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/690/?format=json']"
+7,453,Callimaque de Cyrène,"Un enfant de douze ans! Son père Philippos l'a déposé ici, son grand espoir, Nicotélès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/940/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/941/?format=json']"
+7,454,Callimaque de Cyrène,"C'était un profond buveur qu'Érasixénos; la coupe de vin pur, deux fois de suite vidée à une santé, a disparu en l'emportant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/942/?format=json']"
+7,455,Leonidas of Tarentum,"Ci-gît la vieille Maronis, la buveuse, qui mettait les jarres à sec et dont la tombe porte, reconnaissable pour tous, une coupe attique. Elle gémit, même sous terre, non sur ses enfants, sur son mari qu'elle a laissés sans ressources, mais, au lieu de tout cela, d'une seule chose: que la coupe soit vide.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/653/?format=json']"
+7,456,Dioscórides,"Sa nourrice Seilénis, que, lorsqu'elle buvait pur, aucune coupe n'incommodait, Hiéron l'a ensevelie dans ses terres, afin que cette buveuse, même morte, eût sa tombe près des cuves.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/943/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/944/?format=json']"
+7,457,Aristone,"Ampélis la buveuse, qui appuyait déjà sur un bâton, guide de ses pas, sa vieillesse chancelante, allait prendre en cachette, à la cuve du vin nouveau, le breuvage d'une coupe cyclopéenne remplie jusqu'aux bords; avant de la tirer, sa pauvre main défaillit; et la vieille disparut, antique vaisseau vaisseau submergé, dans des flots de vin pur. Euterpe a mis sur le tertre de la morte un emblème de pierre, non loin des claies où le raisin sèche au soleil.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/955/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/956/?format=json']"
+7,458,Callimaque de Cyrène,"La phrygienne Aischra, excellente nourrice, recevait de Miccos, de son vivant, tous les bons soins, dus à la vieillesse; morte, elle a fait faire sa statue, pour montrer à la postérité que la vieille recueille la récompense de son lit.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/957/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/958/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/959/?format=json']"
+7,459,Callimaque de Cyrène,"Où est Créthis, la conteuse aux saillies enjouées? disent souvent les filles de Samos; l'aimable compagne de travail à l'incessant babil? Elle dort ici le sommeil réservé à toutes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/960/?format=json']"
+7,460,Callimaque de Cyrène,"J'ai vécu de  peu, petitement, sans rien faire de mal ni léser personne. O terre amie, si Mikylos a jamais approuvé une mauvaise action, ne lui sois pas légère, ni propices les dieux auxquels j'appartiens désormais.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/961/?format=json']"
+7,461,Méléagre de Gadara,"O terre, salut, notre mère à tous. Aisigénès, quand il vivait, n'a pas pesé lourd sur toi; et toi-même, à ton tour, sois-lui légère.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/963/?format=json']"
+7,462,Dionisio,"Près d'accoucher, Satyra est échue à Hadès: la poussière de Sidon l'a recouverte, et Tyr sa patrie a gémi.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/187/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json']"
+7,463,Leonidas of Tarentum,"Voici Timocleia, voici Philô, voici Aristô, voici Timaithô, filles d'Aristodicos, toutes victimes de l'enfantement; quand il leur eut élevé ce tombeau, leur père mourut, Aristodicos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/965/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/966/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/967/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/968/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/969/?format=json']"
+7,464,Antipater of Sidon,"Sans doute, Arétémias, quand au sortir de la barque infernal tu mettais le pied sur la rive du Cocyte, portant sur ton jeune bras un nouveau-né qui venait de mourir, les florissantes Doriennes gémirent sur toi chez Hadès, en apprenant ton destin; et toi, sillonnant tes joues de larmes, tu leur annonças ce triste message: ""Après un double enfantement, amies, j'ai laissé un enfant à mon époux Euphron, et j'apporte l'autre aux morts.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/525/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/709/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/970/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/971/?format=json']"
+7,465,Heraclitus of Halicarnassus,"La poussière est fraîchement creusée, et au front de la stèle remuent des couronnes de feuilles à demi fanées; examinons l'inscription, ô passant, et voyons de qui la pierre dit qu'elle recouvre les tristes ossements. ""Étranger, je suis Arétémias, ma patrie est Cnide; j'ai partagé la couche d'Euphron, j'ai connu les douleurs de l'enfantement; mettant au monde deux jumeaux, j'en ai laissé un à son père pour conduire la vieillesse; celui-ci, je l'ammène en souvenir de mon époux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/970/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/971/?format=json']"
+7,466,Leonidas of Tarentum,"Ah! malheureux Anticlès, et malheureuse, moi qui, à la fleur de son âge, ai mis sur le bûcher mon fils unique. À dix-huit ans tu es mort, ô mon enfant; et moi je pleure, lamentant ma vieillesse solitaire. Que j'aille dans la sombre demeure d'Hadès; l'aurore pour moi n'a pas de charmes, ni les rayons du soleil rapide. Ah! malheureux Anticlès, toi qui as accompli ton destin, puisses-tu guérir mon deuil en m'enlevant à la vie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/973/?format=json']"
+7,467,Antipater of Sidon,"Voici, Artémidoros, ce que ta mère criait  sur ta tombe, en pleurant ta mort à douze ans:"" Perdue, toute la peine de mon enfantement, si c'est une peine, dans le feu; perdue, la vaine fatigue d'un père; perdue aussi, la jouissance de toi, que je n'ai guère connue; tu es parti pour le pays des morts, d'où l'on ne revient ni ne retourne, sans être arrivé à l'adolescence, ô mon enfant; et à ta place il nous reste une stèle et une cendre muette","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/974/?format=json']"
+7,468,Méléagre de Gadara,"Lamentable présent à l'Hadès, ô Charixénès, ta mère, à dix-huit ans, t'a revêtu de la chlamyde. Certes, une pierre même aurait gémi, quand de la maison ceux de ton âge, en criant, emportaient ton cadavre. C'était un thrène, non un hyménée, que hurlaient tes parents: "" hélas! sein frustré de sa récompense, vaines douleurs de l'enfantement""! Ah! vierge cruelle, Parque, stérile toi-même, tu as craché au vent l'amour des mères. À ceux qui l'avaient fréquenté, il reste le regret; à ses parents, le deuil; à ceux qui ne le connaissaient pas, s'ils apprennent sa mort, la pitié.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/975/?format=json']"
+7,469,Cheremone,"Euboulos naquit d'Athénagoras, inférieur à tous par le destin, mais supérieur par le renom.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/690/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/691/?format=json']"
+7,470,Méléagre de Gadara,"""Répond à ma question: qui es-tu et qui était ton père?
+-Philaulos, fils d'Eucratidès.
+-Et de quel pays te flattes-tu d'être?
+-De Thria.
+-Et quelle existence as-tu aimée de ton vivant?
+-Pas celle de la charrue ni celle des vaisseaux; celle de la société des sages.
+-Est-ce de vieillesse ou de maladie que tu as quitté la vie?
+-Je suis allé chez Hadès de plein gré, après avoir gouté aux coupes de Céos.
+-Vieux?
+-Extrêmement.
+-Eh bien ! que la terre te reçoive légère, toi dont la vie s'est accordée à un esprit avisé.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/448/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/976/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/977/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/978/?format=json']"
+7,471,Callimaque de Cyrène,"En disant :"" Soleil, adieu!"" Cléombrotos d'Ambracie sauta d'une haute muraille dans l'Hadès; il n'avait rien vu qui méritât la mort, mais il avait lu de Platon un écrit, un seul, celui qui traite de l'âme.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/15/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/489/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/979/?format=json']"
+7,472,Leonidas of Tarentum,"Infini, homme, était le temps écoulé avant que tu vinsses à l'aurore, et infini est celui qui t'attend chez Hadès. Quelle portion d'existence reste-t-il, si ce n'est tout juste la valeur d'un point et plus modeste encore? Ta courte vie est comme écrasée; car loin d'être elle-même agréable, elle est plus triste que l'odieuse mort. Voilà de quel assemblage d'ossements sont ajustés les mortels, et ils s'élèvent vers l'air et les nuages: homme, vois comme c'est vain, puisqu'à l'extrémité du fil, posé sur le tissu qui n'a pas atteint la navette, tel est le crâne dépouillé, tel, et bien plus hideux qu'une momie d'araignée. Jour après jour cherchant selon tes forces, homme, puisses-tu te reposer dans une vie simple, en te rappelant toujours par l'esprit, tant que tu hantes les vivants, de quel chaume tu es fabriqué.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/86/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json']"
+7,472,Leonidas of Tarentum,"Fuis une vie orageuse et dirigie-toi vers le mouillage, comme moi, Phidon, fils de Critos, vers l'Hadès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/980/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/981/?format=json']"
+7,473,Aristodicus of Rhodes,"Quand Damô et Méthymna apprirent la mort d'Euphron, le frénétique des fêtes triennales, elles renoncèrent à la vie et avec leurs longs bandeaux firent, de leurs mains, des lacets pour s'étrangler","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/195/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/971/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/982/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/983/?format=json']"
+7,474,anonymous,Unique est le tombeau que voici des enfants de Nicandros: la lumière d'une seule aurore a vu finir la postérité de Lysidikê,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/675/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/984/?format=json']"
+7,475,Diotimus of Adramyttion,"Appelant à grands cris son époux Évagoras, fils d'Hégémachos et fugitif séparé de son beau-père, Skyllis, fille de Polyainos, vint aux portes d'Eureia. Veuve alors, elle ne retourna pas à la maison de son père, la malheureuse; mais le troisième mois elle mourut, infortunée, de la douleur de son âme et de la consomption funeste. En souvenir de l'un et de l'autre s'élève ce triste monument de leur amour, près d'un carrefour usé par les passants.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/985/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/986/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/987/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/988/?format=json']"
+7,476,Méléagre de Gadara,"Je t'envoie là-bas à travers la terre, Héliodora, mes pleurs, reliques de tendresse jusque chez Hadès; ces pleurs cruels à pleurer, sur ta tombe couverte de larmes, j'en répand la libation, souvenir de mes désirs, souvenir de mon amour. Lamentablement, lamentablement, sur toi qui m'es chère même parmi les morts, moi, Méléagre, je gémis; vain hommage à l'Achéron. Hélas! hélas! où est la tige pour moi si désirable? il l'a ravie, Hadès l'a ravie, et en son éclat la fleur a été souillée de poussière. Ah! je t'en supplie, ô Terre, notre nourrice à tous, étreins dans ton sein doucement, ô mère, cette morte tant pleurée.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/2/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/713/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/817/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/990/?format=json']"
+7,477,Tymnès,"N'aie pas le coeur trop gros, Philainis, de n'avoir pas trouvé aux bords du Nill la terre qui te revenait et d'être enfermée dans cette tombe d'Éleuthernê: pour aller chez Hadès, de partout la route est la même.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/494/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=json']"
+7,478,Leonidas of Tarentum,"Qui donc es-tu ? De qui donc les ossements restent-ils nus ici, misérablement, au bord du chemin, dans une bière à demi dévorée, alors que le sépulcre et la tombe, pauvres choses, sont entamés par l'essieu et la roue, à mesure que se succèdent les voitures des voyageurs? Bientôt ce seront tes flancs même que frotteront les chars, infortuné; et sur toi nul ne versera la moindre larme.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json']"
+7,479,Theodoridas of Syracuse,"Moi, jadis pierre ronde et rugueuse qui surmontait son tombeau, je renferme en mon creux la tête d'Héraclite. Le temps m'a usée à la façon des galets; car je suis exposé, en pleine route, aux chariots de transport des hommes. Mais j'annonce aux mortels, bien que je manque de stèle, que je possède le chien divin qui aboyait après le peuple.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/346/?format=json']"
+7,480,Leonidas of Tarentum,"Déjà sont broyés mes os à demi découverts et la dalle, étranger, qui pèse sur mon squelette; déjà les vers brillent sous mon cercueil: à quoi bon nous revêtir de terre? Car là où jamais auparavant on ne passait, les hommes ont frayé une route; ils vont et viennent sur ma tête. Ah! au nom des dieux souterrains, d'Hadès, d'Hermès, et de la Nuit, écartez-vous de ce chemin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/528/?format=json']"
+7,481,Fileta di Samo,"La stèle dit avec tristesse: ""Celle qui a peu vécu, la petite Théodotê, Hadès l'a enlevée."" Et de son côté la petite dit à son père: ""Cesse de t'affliger, Théodotos: les mortels ont souvent du malheur.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/782/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/992/?format=json']"
+7,482,anonymous,"Tes boucles n'avaient pas encore été coupées, le mois de la lune n'avait pas pour toi encore accompli une troisième année leur course, Cléodicos, que Nicasis, ta mère, sur ton cercueil, infortuné, t'appelait à grands cris devant ta cendre lamentable, avec ton père Péricleitos. Près de l'Achéron inconnu tu grandiras ton adolescence, Cléodicos, sans espoir de retour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/993/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/994/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/995/?format=json']"
+7,483,anonymous,"Inexorable, inflexible Hadès, pourquoi donc as-tu ainsi privé de la vie le petit Callaischros? Sans doute, l'enfant sera la joie de la demeure de Perséphone, mais à la maison il laisse de cruelles douleurs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/996/?format=json']"
+7,484,Dioscórides,"Des cinq filles et des cinq garçons que Biô avait donnés à Didymon, aucune ni aucun ne lui ont profité: mère enviable et féconde, ce n'est point par ses enfants, c'est par les mains d'étrangers qu'à sa mort fut ensevelie Biô.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/997/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/998/?format=json']"
+7,485,Dioscórides,"Jettez des lis blancs sur cette tombe, frappez vos tambourins familiers près de la stèle d'Aleximénès; faites tournoyer les boucles de votre longue chevelure, Thyiades déchaînées,par la ville du Strymon, qui, lorsqu'il accompagnait doucement vos voix, souvent dansait à ses nomes langoureux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/999/?format=json']"
+7,486,Anite de Tegea,"Souvent, sur cette tombe de jeune fille, Cleina, la mère, a poussé des cris lamentables vers sa chère enfant trop vite enlevée, rappelant l'âme de Philainis, qui, avant l'hymen, a franchi les pâles eaux du fleuve de l'Achéron.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/494/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/644/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1001/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1404/?format=json']"
+7,487,Perses of Thebes,"Tu es donc morte avant l'hymen, Philainion, et ta mère Pythias ne t'a pas conduite, l'heure venue, à la chambre d'un fiancé; mais les joues déchirées pitoyablement, à quatorze ans elle t'a ensevelie dans cette tombe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1002/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1003/?format=json']"
+7,488,Mnasalcas,"Hélas! hélas! Aristocrateia, te voilà partie pour l'Achéron profond, abattue avant l'heure de l'hymen. Et à ta mère il reste les larmes, elle qui souvent gémit, la tête penchée sur ta tombe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1004/?format=json']"
+7,489,Sappho,"Ci-gît la cendre de Timas, que, morte avant l'hymen, a reçue le sombre séjour de Perséphone. À son trépas toutes ses compagnes ont, d'un fer fraîchement aiguisé, déposé de leur tête leur aimable chevelure.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/180/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json']"
+7,490,Anite de Tegea,"Je pleure la vierge Antibia, dont le désir avait amené à la
+maison de son père bien des prétendants, attirés par sa 
+reputation de beauté et de sagesse. Mais, venant la dernière, la
+Moire funeste a fait rouler au loin tous les espoirs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/151/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json']"
+7,491,Mnasalcas,"Hélas! hélas! virginité mal inspirée, qui t'a fait briser ta radieuse jeunesse, charmante Cliô; pleurant sur toi, les joues ravagées de larmes, nous nous tenons ici près de ton tertre, belles statues de Sirènes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/192/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1005/?format=json']"
+7,492,Anite de Tegea,"Nous sommes mortes, Milet, chère patrie, en fuyant les
+outrages infâmes des Gaulois criminels, trois jeunes filles de
+la cité, que le violent Arès des Celtes a poussées à ce destin. 
+Car nous n' avons pas attendu leurs coups impies ni leur hymen, 
+mais en Hadès, l'époux de notre choix, nous avons trouvé un défenseur.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/227/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/228/?format=json']"
+7,493,Antipater of Sidon,"Ce n'est pas à la maladie ni à la lance des ennemis que Rhodopê et sa mère Boïskê ont succombé; mais de nous-mêmes, lorsque l'impétueux Arès incendiait la cité de Corinthe, notre patrie, nous avons choisi une mort vaillante. Ma mère me tua par le feu meurtrier et, sans épargner, l'infortunée, sa propre vie, attacha à sa gorge le lacet de la pendaison; car devant l'esclavage, mieux valait pour nous une mort libre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/97/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/551/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1006/?format=json']"
+7,494,anonymous,"Dans les flots a péri Sodamos le Crétois, qui aimait, ô Nérée, les filets et à qui les eaux de là-bas, ton domaine, étaient familières; un pêcheur émérite. Mais par la tempête la mere ne distingue pas entre les hommes, fussent-ils des pêcheurs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/935/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1007/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1008/?format=json']"
+7,495,Alcaeus of Messene,"Funeste aux marins est la traversée sous l'Arcture; par suite d'une tempête de Borée, elle a fait à Aspasios un amer destin. C'est lui dont tu longes la tombe, ô voyageur; le corps, la mer l'a recouvert, inondé par les flots de l'Égée. Toute mort d'homme jeune est lamentable; mais en mer elle ne sont pas rares, les funérailles d'une navigation tragique.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/595/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1009/?format=json']"
+7,496,Simonide de Céos,"La haute Géraneia, ce méchant rocher, plût au ciel qu'elle vît au loin, chez les Scythes, l'Ister et le long Tanaïs, et que tout près n'eût pas habité le flot de la mer Scironienne, aux environs des calanques d'une neigeuse Méthouriade. Hélas! il est maintenant dans la mer, le cadavre glacé, et ici le cénotaphe crie sa triste navigation.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1011/?format=json']"
+7,497,Damagetus,"Un jour aussi Thymôdès, gémissant de ces funérailles inatendues, à son fils Lycos éleva ce cénotaphe. Car il n'a pas obtenu une poussière étrange, mais quelque bord fertile ou une des îles de la mer le possède: là, sans aucun des derniers honneurs, il montre ses os, gisant nu sur une grève inhospitalière.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/873/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1014/?format=json']"
+7,498,Antipater of Sidon,"Damis de Nysa pilotait jadis un petit vaisseau de la mer Ionienne vers la terre de Pélops; et alors que la nef et tout le peuple des passagers erraient au gré des flots et des vents en rafale, il les en tira sans dommage; mais à peine l'ancre descendait-elle sur les rochers qu'il succomba à une neige glacée, terrassé, le pauvre vieux. Étranger, vois comme en rendant à d'autres la douceur du port, c'est, lui, au port du Léthé qu'il est entré.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/234/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/507/?format=json']"
+7,499,Theaetetus of Cyrene,"Marins qui naviguez, le Cyrénéen Ariston vous prie tous, au nom de Zeus hospitalier, de dire à son père Ménon qu'il gît près des roches Icariennes, ayant rendu l'âme dans la mer Égée.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/848/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1017/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1019/?format=json']"
+7,500,Asclépiade de Samos,"Voyageur qui passes devant ma tombe vide, dis,
+quand tu ira à Chios, à mon père Mélésagore,
+que moi, le navire et la marchandise, un mauvais Euros
+nous a perdus, et d'Evhippos il ne reste plus que le nom.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/587/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/588/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/589/?format=json']"
+7,501,Perses of Thebes,"Le souffle orageux de l'Euros t'a rejeté, Phillis, nu sur le rivage toujours baigné des flots, près de la pointe extrême de Lesbos aux belles vignes ; et tu reposes au pied d'un rocher escarpé mouillé par l'onde de la mer.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/717/?format=json']"
+7,502,Nicaenetus of Samos,"Je suis le tombeau de Biton, voyageur ; et si, en quittant Toronè, c'est bien à Amphipolis que tu vas, dis à Nicagoras que le vent qui souffle du Strymon lui a tué son seul enfant, au coucher des Chevreaux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/718/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/720/?format=json']"
+7,503,Leonidas of Tarentum,"""O tertre élevé sur cette grève antique, veux-tu me dire quel est l'homme que tu renfermes, quel est son père et quel est son pays ? - C'est Phinton d'Hermione, fils de Bathyclès, qu'une grande vague a tué pendant qu'il affrontait la tempête de l'Arcture.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/721/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/722/?format=json']"
+7,504,Leonidas of Tarentum,"Parmis, fils de Callignotos, pêcheur de la côte, excellent harponneur de la grive et du scare, comme de la perche vorace et de tout ce qui habite les antres creux ou les rochers des profondeurs, - Parmis périt un jour pour avoir voulu mordre une funeste girelle des rochers, qu'il avait tirée de la mer parmi son butin flottant. Glissant, elle s'échappa de sa main et bondit, palpitante, dans le gosier étroit. Lui, roulant près de ses cordes, ses lignes, ses hameçons, il expira, ayant accompli le destin filé par la Parque : et pour ce mort Gripon le pêcheur a élevé ce tombeau.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/724/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/725/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/726/?format=json']"
+7,505,Sappho,"Sur la tombe du pêcheur Pélagon, son père Méniscos a placé une nasse et une rame, en souvenir de sa vie pénible.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/727/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/728/?format=json']"
+7,506,Leonidas of Tarentum,"Je suis enseveli et dans la terre et dans la mer ; ce sort extraordinaire, Tharsys, fils de Charmidès, l'obtint des Parques. En effet, en plongeant dans les ondes vers une ancre pesante, fixée au fond, et en descendant dans les flots humides de la mer ionienne, je la dégageai ; mais moi-même, tandis que je remontais de l'abîme, à l'instant même où je tendais les bras aux marins, je fus dévoré : farouche, un énorme squale fondit sur moi et m'engloutit jusqu'au nombril. Les marins tirèrent de la mer la moitié de mon corps, inutile fardeau ; le requin avala l'autre moitié. Sur ce rivage, ami, on ensevelit les restes lamentables de Tharsys ; et je ne suis plus revenu dans ma patrie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/729/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/730/?format=json']"
+7,507,Simonide de Céos,"Homme, ce n'est pas le sépulcre de Crésus que tu contemples, c'est celui d'un pauvre : une tombe bien petite, et pourtant assez grande pour moi.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/731/?format=json']"
+7,507,unknown,"Sans voir la couche nuptiale, je suis descendu, moi, Gorgippos, dans la demeure inévitable de la blonde Perséphone.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/732/?format=json']"
+7,508,Simonide de Céos,"Le médecin au nom mérité, Pausanias, fils d'Anchitès, ce descendant d'Asclépios, sa patrie Géla l'ensevelit : lui qui détourna du séjour de Perséphone tant de mortels consumés par des maladies terribles.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/18/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/582/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/733/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/734/?format=json']"
+7,509,Simonide de Céos,"Je suis le monument de Théognis de Sinope : Glaucos m'a placé sur sa tombe, comme gage de leur amitié durable.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/736/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/737/?format=json']"
+7,510,Simonide de Céos,"Une terre étrangère renferme ton corps ; car pendant que tu errais, Cleisthénès, dans le Pont-Euxin, un coup du destin t'atteignit. Tu fus privé de la douceur du retour à a maison et tu ne rentras plus à Chios baignée par les flots.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/739/?format=json']"
+7,511,Simonide de Céos,"Lorsque je regarde le tombeau de Mégaclès qui n'est plus, je te plains, malheureux Callias, pour tes souffrances.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/740/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/741/?format=json']"
+7,512,Simonide de Céos,"Par leur vertu, les hommes qui sont ici ont empêché que
+la grande Tégée fût incendiée et que la fumée s'en élevât
+vers le ciel : ils étaient décidés à laisser à leurs enfants une
+ville où fleurît la liberté et à mourir eux-mêmes au premier
+rang des combattants.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1410/?format=json']"
+7,513,Simonide de Céos,"Ainsi parla Timarchos, quand, dans les bras de son père sa jeunesse charmante expirait : ""O Timénoridès, jamais tu n'oublieras ton enfant chéri, quand tu penseras en les regrettant à la vertu et à la modestie.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/742/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/743/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1411/?format=json']"
+7,514,Simonide de Céos,"L'honneur conduisit Cléodémos, entre autres, à une mort déplorable, auprès de l'embouchure du Théairos aux eaux toujours abondantes, lorsqu'il tomba sur une troupe thrace ; et le fils guerrier rendit célèbre le nom de son père Diphilos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/594/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/745/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/746/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1412/?format=json']"
+7,515,Simonide de Céos,"Hélas, maladie accablante, pourquoi donc envies-tu les âmes des mortels qui s'attachent à une aimable jeunesse, toi qui as frustré même l'adolescent Timarchos de la douce vie, avant qu'il eût pu voir une jeune épouse ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/418/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/742/?format=json']"
+7,516,Simonide de Céos,"Puissent mes assassins subir le même sort que moi, ô Zeus Hospitalier, et ceux qui m'ont enterré, puissent-ils jouir de la vie !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1019/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1413/?format=json']"
+7,517,Callimaque de Cyrène,"A l'aube nous mettions au tombeau Mélanippos ; et au coucher du soleil Basilô, la jeune fille, se donna la mort de sa propre main ; car après avoir placé son frère sur le bûcher, elle ne supporta plus la vie. Ainsi la maison de leur père Aristippos vit un double malheur ; et Cyrène tout entière fut attristée, en voyant déserte la demeure jadis pleine d'enfants.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/747/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/748/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/749/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1414/?format=json']"
+7,518,Callimaque de Cyrène,"Astakidès, le Crétois, le chevrier, a été ravi par une nymphe de la montagne ; maintenant il est sacré, Astakidès, et il habite sous les chênes du Dicté. Jamais plus nous ne chanterons Daphnis, bergers ; mais Astakidès, toujours nous le chanterons.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/751/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1415/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1416/?format=json']"
+7,519,Callimaque de Cyrène,"Et qui est-ce qui connaît bien le sort de demain, lorsque toi-même, Charmis qui hier encore étais sous nos yeux, le jour suivant nous t'enterrions en pleurant ? Ton père, Diophon n'a jamais vu un malheur plus atroce que celui-ci.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/753/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/754/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1413/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1417/?format=json']"
+7,520,Callimaque de Cyrène,"Si tu cherches Timarchos dans l'Hadès afin d'apprendre soit quelque chose sur l'âme, soit comment tu vivras de nouveau, cherche le fils de Pausanias, de la tribu Ptolémaïde : et tu le trouveras parmi les gens pieux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/755/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/756/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1417/?format=json']"
+7,521,Callimaque de Cyrène,"Si tu vas à Cyzique, tu trouveras sans peine Hippacos et Didymè ; car ce n'est point une famille obscure. Et tu leur diras une nouvelle oduloureuse - mais dis-la leur cependant : que je renferme ici leur fils Critias","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/757/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/758/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/759/?format=json']"
+7,522,Callimaque de Cyrène,"""Timonoê."" Mais qui es-tu ? Par les dieux, je ne t'aurais pas reconnue, si le nom de Timothéos, ton père, et celui de Méthymne, ton pays, n'étaient gravés sur la stèle. Ah, certes, je l'affirme, c'est un grand chagrin pour ton époux veuf, Euthyménès !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/760/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/761/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/763/?format=json']"
+7,523,Callimaque de Cyrène,"Vous qui marchez à côté du tombeau de Kimon l'Eléen, sachez que vous passez auprès du fils d'Hippaios.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/764/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/765/?format=json']"
+7,524,Callimaque de Cyrène,"""Est-ce donc sous cette pierre que repose Charidas ? 
+- Si tu parles du fils d'Arimmas de Cyrène, il est ici, sous moi. 
+- Charidas, qu'y a-t-il là-bas ?
+- Une obscurité profonde.
+- Et les chemins du retour ? 
+- Un mensonge. 
+- Et Pluton ? 
+- Un mythe. Nous ne sommes plus rien ; cela c'est ma réponse sincère ; mais si tu en veux une autre, celle qui est agréable, sache que dans le Hadès un grand bœuf vaut une monnaie de Pella.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/766/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/767/?format=json']"
+7,525,Callimaque de Cyrène,"Toi qui diriges tes pas auprès de mon tombeau, sache que je suis fils et père d'un Callimaque de Cyrène ; et tu peux connaître les deux : l'un commanda jadis l'armée de son pays et l'autre chanta des chants plus puissants que l'envie. Ce n'est que justice : les Muses n'abandonnèrent pas leurs amis blanchis par l'âge, qu'elles avaient, enfants, regardés d'un œil favorable.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/14/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/768/?format=json']"
+7,526,Nicandro de Cólofon,"O Zeus, notre père, as-tu vu quelqu'un de plus brave qu'Othrydès, lui qui ne voulut pas revenir seul de Thyrée à Sparte, sa patrie, et s'enfonça l'épée dans le flanc, après avoir tracé une inscription qui proclamait la capture des armes argiennes ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/781/?format=json']"
+7,527,Theodoridas of Syracuse,"Théodotos, grand chagrin pour tes parents, qui pleurent sur ton cadavre, en allumant le bûcher misérable - infortuné, prématurément ravi ! Et toi, au lieu des noces et de la jeunesse, tu as laissé à la plus douce des mères les gémissements de la douleur. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/782/?format=json']"
+7,528,Theodoridas of Syracuse,"Autour du vaste tombeau du Phainarétè les jeunes filles Thessaliennes coupèrent jadis leurs boucles blondes, désolées à cause de l'épouse infortunée, mère pour la première fois ; et elle a plongé dans la douleur sa chère Larisse et ses parents. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/246/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/783/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/784/?format=json']"
+7,529,Theodoridas of Syracuse,"L'audace conduit l'homme dans l'Hadès et au ciel, c'est elle qui mena au bûcher le fils de Sosandros, Dorothéos : en rendant à Phthie le jour de la liberté, il fut tué entre Sécos et Chimères.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/785/?format=json']"
+7,530,Antipater de Thessalonique,"Seule avec mes enfants, ô nocher qui transportes les morts, reçois-moi, celle qui ai trop parlé ; le fardeau des descendants de Tantale te suffit. Un seul ventre remplira ta barque : voici mes garçons et mes filles, les victimes de Phœbus et d'Artémis. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json']"
+7,531,Antipater de Thessalonique,"Pour avoir tremblé contre ton devoir, ta propre mère, celle qui t'avait donné la vie, Damatrios, te donna la mort en plongeant un couteau dans le creux de tes flancs. Et tenant à la main le fer qui ruisselait du sang de son enfant, elle dit, grinçant avec bruit de sa mâchoire écumante et regardant en vraie Lacédémonienne, d'un œil irrité : ""Quitte l'Eurotas, va-t'en au Tartare : puisque tu connais la vile fuite, tu n'es ni mon fils ni un Lacédémonien.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/244/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/521/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/788/?format=json']"
+7,532,Isidore d'Égée,"Hors de la vie agricole le mirage de la mer, qui a fait de moi un marchand de produits étrangers, m'entraîna, moi, Etéoclès ; et je foulais la surface de l'onde tyrrhénienne ; mais, avec mon bateau, précipité la tête la première, c'est dans ses eaux que je plongeai, sous la pesée soudaine de la rafale. Ah, je le vois, dans les plaines ne souffle donc pas le même vent que dans les voiles des navires !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/795/?format=json']"
+7,533,Dionisio di Andro,"Rien d'étonnant si je suis tombé en glissant, arrosé comme je l'étais et par Zeus et par Bromios, moi seul par eux deux, moi mortel par les dieux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json']"
+7,534,Alexander Aetolus,"Homme, ménage ta vie et ne sois pas matelot hors de saison : même ainsi la vie humaine est si brève. Malheureux Cléonicos, toi aussi tu te hâtais d'aller vers la fertile Thasos, toi, marchand parti de la Coelésyrie, marchand, ô Cléonicos ; et traversant la mer au coucher même des Pléiades, en même temps que les Pléiades tu y plongeas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/802/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/803/?format=json']"
+7,535,Méléagre de Gadara,"Je ne veux plus passer ma vie auprès des chèvres ; moi, Pan au pied de bouc, je ne veux plus habiter les sommets des montagnes. Quelle douceur, quel agrément y a-t-il pour moi dans les montagnes ? Il est mort, Daphnis, Daphnis qui embrasa notre cœur. J'habiterai cette ville, et qu'un autre s'en aille à la chasse des bêtes sauvages : ce qui lui plaisait autrefois n'est plus cher à Pan.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/704/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/805/?format=json']"
+7,536,Alcée de Mytilène,"Le vieillard trépassé n'a pas nourri sur sa tombe la grappe douce de la vigne, mais la ronce et le poirier sauvage suffocant, qui crispe les lèvres des voyageurs et leur gosier altéré par la soif. Cependant, si quelqu'un passe auprès du tombeau d'Hipponax, qu'il souhaite au cadavre de dormir, pour être bienveillant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/160/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/796/?format=json']"
+7,537,Phanias,"Lysis a amoncelé cette vaine terre, monument non pour son père, mais pour le chagrin de son enfant tant pleuré ; il a enseveli un simple nom, car les restes du malheureux Mantithéos ne sont jamais revenus ente les mains de ses parents.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/672/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/814/?format=json']"
+7,538,Anite de Tegea,"Cet homme, quand il vivait, était Manès ; mais
+maintenant qu'il est mort, il vaut autant que le grand Darius.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/214/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/215/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json']"
+7,539,Perses of Thebes,"Sans avoir prévu, Théotimos, le funeste coucher du pluvieux Arcturus, tu as entrepris une traversée terrible, qui t'a conduit avec tes compagnons dans l'Hadès, lorsque tu parcourais la mer Égée sur ton vaisseau aux nombreux bancs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/458/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/815/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/816/?format=json']"
+7,540,Damagetus,"Au nom de Zeus Hospitalier, passant, nous t'en supplions à genoux, annonce à notre père Charinos, à Thèbes éolienne, que Ménis et Polynicos sont morts ; et dis-lui aussi que nous ne pleurons pas une mort causée par la ruse - bien que tués par la main des Thraces -, mais sa vieillesse laissée dans un pénible abandon.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/746/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/824/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/825/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/826/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1019/?format=json']"
+7,541,Damagetus,"Tu t'es placé aux premiers rangs du combat, Chaironidès, après avoir parlé ainsi : ""Donne-nous, Zeus, ou la mort ou la victoire"", quand autour de Taphros en Achaïe, durant cette fameuse nuit, les ennemis te livrèrent un combat sans merci. Oui, vraiment, pour ton courage l’Élide chante à haute voix tes louanges, à toi qui as versé ton sang chaud sur une poussière étrangère.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/829/?format=json']"
+7,542,Statilius Flaccus,"Un jeune garçon, en glissant, brisa de ses pieds la glace de l'Hèbre, figé par la froidure de l'hiver ; entraîné dans les flots, il eut la gorge coupé par un éclat tranchant, détaché de la surface glacée du fleuve Bistonien. Le reste fut emporté dans le tourbillon ; et sa mère mit au tombeau la tête, seule restée au-dessus. Et, pleurant, la malheureuse dit : ""Mon enfant, le bûcher a consumé cette partie de ton corps, l'onde amère a dévoré l'autre."" ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json']"
+7,543,anonymous,"Que chacun fasse vœu d'éviter toute traversée, puisque toi aussi, Theugénès, tu as trouvé ta sépulture dans la mer de Libye, lorsque sur ton vaisseau de charge s'est abattue fatiguée cette épaisse nuée d'innombrables grues.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/841/?format=json']"
+7,544,anonymous,"Si tu vas jamais, étranger, à Phthie aux belles vignes et à Thaumakia, l'antique cité, dis que traversant une fois la déserte forêt de chênes de Malée, tu as vu ce tombeau élevé pour le fils de Lampon, Derxias ; des voleurs le tuèrent jadis par ruse, et non en face, tandis qu'il se hâtait d'aller, tout seul, vers la divine Sparte.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/843/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/844/?format=json']"
+7,545,Egesippo,"On dit que du bûcher, par le chemin de droite, Hermès conduit les justes auprès de Rhadamanthe ; c'est par là qu'Aristonoos, le fils tant pleuré de Chairestratos, descendit dans la demeure de Hadès le Conducteur des peuples.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/845/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/846/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/847/?format=json']"
+7,546,anonymous,"Il avait une fronde, Ariston, - famélique outil de la pauvreté - avec laquelle il criblait de traits les oies dans leur vol : sans bruit il se faufilait par un chemin détourné, pour les tromper quand elles paissaient, les yeux défiants. Maintenant lui, il est dans l'Hadès ; son arme ne vibre plus, privée de sa main ; et le gibier survole son tombeau.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/848/?format=json']"
+7,547,Iulius Leonidas,"Cette stèle, Bianor la fit graver non pour sa mère, ni pour son père - leur mort serait naturelle -, mais pour sa fille vierge ; et il gémit de conduire cette enfant de douze ans non vers Hyménée, mais chez Hadès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/157/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json']"
+7,548,Iulius Leonidas,"""Quel est ce Damon l'Argien, inscrit sur le tombeau ? Est-ce donc le frère de Dicaiotélès ? 
+- Le frère de Dicariotélès.
+- L'écho a-t-il prononcé ces derniers mots ou est-ce vrai, c'est bien lui, cet homme ? 
+- C'est bien lui, cet homme.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/851/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/852/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/853/?format=json']"
+7,549,Iulius Leonidas,"Bien que changée en pierre sur le Sipyle, Niobé sanglote encore et se lamente, déplorant la mort de deux fois sept enfants ; et pour l'éternité elle ne cessera de gémir. Pourquoi donc a-t-elle prononcé la parole fanfaronne qui lui a enlevé la vie et ses enfants ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/577/?format=json']"
+7,550,Iulius Leonidas,"Naufragé, fuyant les menaces du glauque Triton, Antheus ne put échapper à un loup terrible de la Phthiotide ; mais il périt près des ondes du Pénée. Hélas, malheureux, les Nymphes te furent plus cruelles que les Néréides.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/178/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/673/?format=json']"
+7,551,Agathias,"Létoios et Paulos, les deux frères, passèrent en commun une existence unie, et la Parque aussi leur fila une destinée commune : sur le rivage du Bosphore une même terre les recouvrit. Ils ne pouvaient vivre éloignés l'un de l'autre, mais ils marchèrent ensemble jusque chez Perséphone. Adieu, doux frères au cœur uni : sur votre tombe devrait être élevé un autel de la Concorde.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/855/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/856/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/857/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,552,Agathias,""" Etranger, pourquoi pleures-tu ?
+- A cause de ton sort.
+- Tu sais qui je suis ? 
+- Non, vraiment ; mais de toute façon je vois que la fin est chose triste. Et qui es-tu ?
+- Pericleia.
+- Femme de qui ? 
+- D'un homme de bien, un rhéteur d'Asie, nommé Memnonios. 
+- Pourquoi alors est-ce la poussière du Bosphore qui te recouvre ? 
+- Interroge la Parque, qui m'a donné une tombe étrangère, loin de ma patrie. 
+- As-tu laissé un enfant ?
+- Un enfant de trois ans, qui erre dans la maison, attendant le lait de mes seins.
+- Puisse-t-il vivre honnêtement !
+- Oui, oui, en ami souhaite-le lui, afin que, lorsqu'il sera grand, il verse pour moi une douce larme. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/859/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/860/?format=json']"
+7,553,Damáscio,"Zosimê, qui naguère n'était esclave que de son corps, a maintenant même pour son corps gagné la liberté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/861/?format=json']"
+7,554,Philippe de Thessalonique,"Le tailleur de pierre Architélès pour Agathanor, son enfant mort, a dressé de ses mains malheureuses afin de lui en faire un tombeau, hélas, ce bloc de rocher, mais le fer ne l'a pas entaillé, car le père a succombé, baigné de larmes abondantes. Ah, stèle, sois légère au trépassé, afin qu'il dise : ""C'est réellement une main paternelle qui a placé sur moi cette pierre.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/862/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/863/?format=json']"
+7,555,Johannes Barbucallus,"Fixant les yeux sur mon époux, au terme du destin filé par la Parque, j'ai béni les dieux des Enfers et j'ai béni ceux du mariage : ceux-là pour avoir laissé mon mari vivant, ceux-ci pour l'avoir fait tel qu'il est. Mais puisse-t-il rester un père à nos enfants !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,555,Johannes Barbucallus,"Pour ta modestie tu méritas cette récompense, Nostô : ton époux a versé sur toi des larmes à ta mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/864/?format=json']"
+7,556,Theodorus Illustrius,"Hadès est impitoyable : à ta mort, Tityros, il s'est moqué de toi et t'a institué bouffon des morts.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/878/?format=json']"
+7,557,Cyrus of Panopolis,"Trois décades d'années, voilà l'âge de Maia ; et elle allait avoir trois de plus, mais Hadès lui envoya une flèche amère ; et il ravit cette femme, pareille aux boutons des roses, qui avait pris modèle sur tous les travaux de Pénélope.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/879/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/880/?format=json']"
+7,558,anonymous,"Hadès a arraché les fruits de ma jeunesse, et une pierre les a cachés dans le tombeau de mes aïeux. Je fus Rouphinos, de mon nom, enfant d'Aithérios et d'Agathê, mais c'est en vain que je suis né. Dans la fleur de mon talent et de ma jeunesse, je m'en allai, hélas, savant dans l'Hadès et jeune dans l'Erèbe. Pousse toi aussi un grand cri à la vue de ces lignes, passant ; car sans doute tu es soit fils soit père de mortels. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/881/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/882/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/883/?format=json']"
+7,559,Theosebia,"Elle a vu trois deuils, Akestoria : d'abord elle a coupé ses cheveux pour Hippocrate, puis une seconde fois à cause de Galien ; et maintenant elle reste étendue auprès du triste tombeau d'Ablabios, rougissant de se montrer parmi les hommes après la mort de ce dernier.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/416/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/884/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/886/?format=json']"
+7,560,Paulo Silenciário,"Bien qu'en pays étranger, Léontios, la terre te recouvre, bien que tu sois mort loin de tes parents en pleurs, sur ton tombeau beaucoup de larmes ont coulé des paupières déchirés par ce deuil insupportable. Car tu étais chéri de tous, toi, l'enfant commun, l'ami commun. Hélas, terrible et cruelle fut la Parque, qui n'épargna pas même ta jeunesse, ô malheureux !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/887/?format=json']"
+7,561,Julian the Egyptian,"La Nature, longtemps travaillée de douleurs, donna le jour à un homme digne des âges d'autrefois. Appelé Cratéros (le Fort), pour sa vertu aussi bien que son nom, lui qui par ses gémissements a arraché des larmes même à ses adversaires malveillants. Et s'il est mort jeune, accuses-en les fils, encore plus forts que lui, de la Parque, qui a voulu avoir un monde émondé de sa parure. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/897/?format=json']"
+7,562,Julian the Egyptian,"O voix de Cratéros, à quoi bon avoir été la cause et des paroles et du silence des adversaires? De ton vivant, en effet, ils t'apostrophaient tous, et depuis ta mort leur propre voix, à son tour, s'est tue ; car personne, après ton trépas, n'ose prêter l'oreille à des discours, et la fin de Cratéros fut aussi celle des discours. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/897/?format=json']"
+7,563,Paulo Silenciário,"Tu restes silencieux, Chrysomallos, comme le bronze ; tu ne composes plus pour nous, de tes gestes muets, les images des gens du temps jadis ; et ton silence, ô bienheureux, est maintenant odieux, lui dont naguère nous étions charmés.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/257/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/898/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1462/?format=json']"
+7,564,anonymous,"Ici la terre béante reçut jadis, privée des honneurs funèbres, Laodikê qui fuyait la violence des ennemis. Le temps qui s'écoule insensiblement ayant détruit le tombeau, Maximus, proconsul d'Asie, le rebâtit et ayant découvert ailleurs, gisant sans gloire, l'image de bronze d'une jeune fille, il la plaça sur ce monument circulaire.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/899/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/900/?format=json']"
+7,565,Julian the Egyptian,"C'est Theiodotê elle-même, représentée par le peintre. Ah, s'il avait échoué dans son art, il aurait procuré l'oubli à ceux qui la regrettent !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/201/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,566,Macedonius of Thessalonica,"Terre et Ilithye, toi qui m'as donné la vie et toi qui m'abrites, je vous salue ! J'ai achevé votre course à toutes les deux, et je m'en vais sans penser où j'irai ; car je ne sais qui est mon père, ni qui je suis, ni d'où je suis venu vers vous.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/713/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/901/?format=json']"
+7,567,Agathias,"Voici la tombe de Candaule ; et la Justice, voyant mon sort, dit que mon épouse n'était pas coupable. Elle ne voulait même pas avoir été vue par deux hommes : elle voulait appartenir soit au premier, soit à celui qui l'avait surprise. Il fallait que Candaule fût devenu fou ; car il n'aurait pas dû avoir l'audace d'exposer sa propre femme à des yeux étrangers.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/268/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/902/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1463/?format=json']"
+7,568,Agathias,"A l'âge de quatorze ans la mort m'a ravie, moi, seule enfant que Thaléia eût donné à mon père Didymos. Oh Parques, pourquoi avez-vous si cruellement refusé de me conduire au lit nuptial et aux travaux désirés de la procréation ? Mes parents voulaient me mener auprès d'Hyménée, qui préside au mariage ; et je suis allée vers l'odieux Achéron. Mais, dieux, je vous en supplie, faites au moins cesser les gémissements de ma mère et de mon père qui dépérissent à cause de mon trépas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/157/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/903/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/904/?format=json']"
+7,569,Agathias,"Oui, je t'en supplie, passant, va dire à mon cher mari, quand tu verras ma patrie, la Thessalie : ""Elle est morte, ta compagne, et une tombe la garde sous la terre, hélas, près du rivage du Bosphore. Mais ici-même élève-lui un cénotaphe auprès de toi, afin qu'il te rappelle celle qui fut jadis ta femme légitime.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,570,anonymous,"Our princes, owing to his virtues, promoted Dulcitius to great wealth and proconsular rank ; and now that Nature has released him from earth, the immortal gods possess himself, but this enclosure his body.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/905/?format=json']"
+7,571,Leontius,"Orphée disparu, peut-être restait-il quelque Muse ; mais après ta mort, Platon, la cithare même s'est tue ; car il y avait encore un petit brin des chansons d'autrefois conservé et dans ton esprit et dans tes mains. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/276/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/906/?format=json']"
+7,572,Agathias,"Un homme jouissait en cachette d'une union impure, usurpant le lit de l'épouse d'autrui ; mais soudain le toit de la maison s'effondra et ensevelit les coupables encore unis. Un même piège les retient tous les deux et ils gisent ensemble, sans jamais plus cesser leur étreinte.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,573,Leontius,"Voici la tombe de Cheirédios, que la terre attique a nourri pour être l'image des orateurs de la décade antique ; lui qui facilement persuadait le juge, mais qui, en jugeant lui-même, ne s'est jamais écarté, si peu que ce fût, du droit chemin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/907/?format=json']"
+7,574,Agathias,"Les lois étaient l'objet des soins assidus d'Agathonicos ; cependant la Parque n'a pas appris à redouter les lois, mais en l'enlevant, alors qu'il n'avait pas encore atteint l'âge normal, elle l'a privé des sages jugements. Et tristement sur sa tombe ses amis se sont lamentés, pleurant d'y avoir couché celui qui était l'honneur de leur confrérie ; et sa mère, s'arrachant les cheveux, se frappait la poitrine en gémissant, car elle savait bien, hélas, quelle torture avaient subie ses entrailles. Cependant, heureux celui-ci qui, fauché dans la fleur de l'âge, a échappé plus tôt à l'horreur de la vie. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/908/?format=json']"
+7,575,Leontius,"Voici le tombeau de Rhodè : elle était Tyrienne, mais changeant de patrie elle était venue dans cette ville pour y élever ses enfants. C'est elle qui fut l'ornement du foyer de l'inoubliable Gémellus, qui jadis enseigna la législation dans cette ville. Vieille seulement elle trouva la mort ; mais elle aurait dû vivre des milliers d'année : des gens de bien, nous n'en avons jamais assez.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/909/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/910/?format=json']"
+7,576,Julian the Egyptian,"""Es-tu mort, Pyrrhon?
+- Je m'abstiens.
+- Après l'heure suprême tu prétends que tu t'abstiens ? C'est toi que la tombe tient ; et elle a mis fin à tes hésitations.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/911/?format=json']"
+7,577,Julian the Egyptian,"Malheur à qui m'a enseveli à ma mort au milieu d'un carrefour ! Puisse-t-il ne trouver aucune sépulture ; car tous les passants évoquent l'âme de Timon défunt, et la mort à moi seul n'a pas apporté la tranquillité. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/612/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,578,Agathias,"Le robuste Panopée, le chasseur de lions, celui qui transperçait les panthères aux poitrines velues, la tombe le garde : un affreux scorpion, sorti d'un trou de la terre, l'a tué en le piquant à la plante de son pied montagnard. Et son pauvre javelot et ses épieux gisent à terre, jouets, hélas, des chevreuils enhardis.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/912/?format=json']"
+7,579,Leontius,"Voici le visage toujours souriant du rhéteur Pierre, éminent par ses discours, éminent comme ami. Spectateur aux jeux de Dionysos, il tomba avec plusieurs autres du haut d'un toit ; mais il fut le seul à en mourir. Il survécut un peu, juste le temps nécessaire. Pour moi, ce n'est pas là ce qu'on appelle une mort violente, mais bien une mort naturelle.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/913/?format=json']"
+7,580,Julian the Egyptian,Jamais tu ne me cacheras dans le tréfonds de la terre assez pour tromper l’œil perçant de la Justice.,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,581,Julian the Egyptian,"Pour le prix du meurtre, tu me favorises d'une sépulture ; mais toi aussi, puisses-tu à ton tour obtenir du ciel la même faveur.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,582,Julian the Egyptian,"Salut, naufragé : arrivé dans l'Hadès n'accuse pas les vagues de la mer, mais les vents. Ce sont eux qui t'ont dompté ; mais l'onde amère t'a roulé doucement jusqu'au rivage et aux tombeaux de tes pères.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,583,Agathias,"Ah, s'il n'y avait pas de mariage, pas de couche nuptiale ! On n'aurait pas l'occasion de souffrir en donnant la vie. Mais ainsi cette femme trois fois malheureuse gît travaillée de douleurs, et dans son ventre infortuné il y a un enfant mort. Trois fois la nuit à son déclin à achevé sa course, depuis que l'enfant reste là, venu au monde pour des espoirs qu'il ne réalisera pas. Le ventre t'est léger, enfant, au lieu de la poussière ; car c'est lui qui te porte, et tu n'as pas besoin de la terre. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,584,Julian the Egyptian,"Tu vogues, après m'avoir recueilli du naufrage et pourvu d'un tombeau ? Vogue, préserve-toi du cap Malée, et puisses-tu toujours avoir une bonne traversée, ami ; mais si la fortune t'est contraire, puisses-tu obtenir à ton tour ce bienfait que tu m'as rendu.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/454/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,585,Julian the Egyptian,"Mygdon, arrivé au terme de sa vie, s'en est allé sur sa propre embarcation dans l'Hadès, sans avoir besoin du bateau des morts. Car la même barque qui, de son vivant, lui procurait sa subsistance, témoin de ses peines, souvent chargée d'un butin tiré de la mer, celle-là même dans la mort aussi lui échut comme compagne de voyage, quand, parvenu à la fin, il disparut avec sa nef enflammée. Voilà à quel point la barque fut fidèle à son maître, elle qui augmentait les biens de Mygdon, la compagne de ses navigations dans la vie, dans la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/914/?format=json']"
+7,586,Julian the Egyptian,"Ce n'est pas la mer qui t'a perdu, non plus que le souffle des vents, mais l'amour insatiable d'un commerce vagabond. Que la terre me fournisse une modique subsistance ; à d'autres de disputer aux tempêtes un gain tiré de la mer. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,587,Julian the Egyptian,"La terre t'a donné la vie, la mer t'a englouti, la demeure de Pluton t'a reçu ; et de là tu es monté au ciel. Tu n'es pas mort dans l'abîme pour avoir fait naufrage, mais afin d'ajouter à l'apanage de toutes les parties de l'univers, ô Pamphilos, un lustre immortel.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/923/?format=json']"
+7,588,Paulo Silenciário,"Damocharis est plongé dans le suprême silence de la mort ; hélas ! la belle lyre de la Muse s'est tue, le rempart sacré des lettres s'est écroulé. O Cos à la ceinture de flots, voici que de nouveau tu supportes un deuil aussi grand que pour Hippocrate.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/416/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/915/?format=json']"
+7,589,Agathias,"Garde-toi d'aller annoncer à Anthioche, passant - de peur que les ondes de Castalie ne se lamentent encore une fois - que soudain Eustorgios a abandonné la Muse et que l'espoir du droit ausonien s'est évanoui. Il avait reçu du destin sa dix-septième année ; mais sa jeunesse florissante s'est changée en vaine poussière. Lui, c'est la tombe souterraine qui le tient ; à sa place, un nom et les couleurs des pinceaux, c'est tout ce que nous voyons.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/917/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/918/?format=json']"
+7,590,Julian the Egyptian,"""Ci-gît l'illustre Jean.
+- Le mortel, veux-tu dire.
+- Gendre d'une princesse. 
+- Mortel tout de même. 
+- Rejeton de la race d'Anastase. 
+- D'un mortel, lui aussi. 
+- Sa vie fut celle d'un juste. Tu ne dis plus ton ""mortel"" : les vertus sont plus fortes que le trépas.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/919/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/920/?format=json']"
+7,591,Julian the Egyptian,"Je suis la tombe d'Hypatios ; mais je ne prétends pas cacher, moi si petite, un si grand champion des Ausoniens. La terre elle-même, rougissant de recouvrir d'un monument mesquin ce grand homme, a préféré en confier la garde à la mer. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/921/?format=json']"
+7,592,Julian the Egyptian,"L'empereur lui-même s'est indigné contre les vagues de la mer mugissante qui avaient englouti le corps d'Hypatios ; car il voulait que celui-ci eût, une fois mort, les honneurs suprêmes, et la mer a caché cette faveur de sa magnanimité. C'est pourquoi, témoignage éclatant d'un cœur bienveillant, il a honoré par ce cénotaphe le mort illustre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/561/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/921/?format=json']"
+7,593,Agathias,"Celle qui jadis florissait dans la beauté et le chant, celle qui était versée dans la glorieuse science des lois, Eugénie, est cachée par la poussière de la terre ; mais sur sa tombe, elles ont coupé leur chevelure, la Muse, Thémis et la déesse Paphienne. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/586/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/922/?format=json']"
+7,594,Julian the Egyptian,"Ton véritable monument, Théodoros, n'est pas sur ta tombe, mais dans les innombrables pages de livres où tu as ressuscité, en le sauvant de l'oubli, le sage travail des poètes disparus.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/129/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,595,Julian the Egyptian,"Théodoros est mort ; et la foule des vieux poètes disparus est bien morte cette fois. De son vivant, en effet, elle était toute animée de son souffle, et lui éteint, elle s'est éteinte toute entière : tout est enseveli dans un seul tombeau.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/129/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,596,Agathias,"Oui, je le jure par la course suprême sous la terre : ni mon épouse ne me haïssait, ni moi-même, Théodotos, je ne suis devenu de bon gré l'ennemi d'Eugénie ; mais la jalousie ou quelque fatalité nous a entraînés à une telle aberration. Et maintenant, en nous présentant devant le tribunal incorruptible de Minos, nous avons reçu tous deux son absolution.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/782/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/922/?format=json']"
+7,597,Julian the Egyptian,"Celle dont le chant était si doux, si puissant, celle qui plus que toute autre faisait jaillir de sa gorge l'ample son d'une voix féminine, gît muette : les fils de la Parque ont été si forts qu'ils ont scellé les lèvres sonores de Calliopê.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/924/?format=json']"
+7,598,Julian the Egyptian,"Ni la nature féminine, ni même la faiblesse d'une tête blanchie par l'âge n'ont éteint la force de ta voix ; mais tu as cédé avec peine aux lois universelles de la mort : hélas, Calliopê, ta voix s'est éteinte.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/924/?format=json']"
+7,599,Julian the Egyptian,"Kalê (la Belle) était son nom, mais elle était encore plus belle d'esprit que de visage. Elle est morte, hélas, le printemps des Grâces s'est évanoui. En effet, elle était pareille en tout à la déesse de Paphos, mais pour son époux seulement : et pour les autres, une Pallas tout à fait inaccessible. Quel est le rocher qui n'a pas pleuré, quand le puissant Hadès l'a arrachée aux bras de son mari ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/694/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/925/?format=json']"
+7,600,Julian the Egyptian,"La chambre nuptiale t'a accueillie en temps opportun, la tombe t'a ravie prématurément, ô rose des Grâces florissantes, Anastasia. Sur toi un père, sur toi un mari versent des larmes amères : pour toi peut-être le nocher des morts laisse lui-même couler une larme. Car tu n'as pas achevé une année entière auprès de ton époux, mais à l'âge de seize ans le tombeau t'a reçue.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/926/?format=json']"
+7,601,Julian the Egyptian,"Hélas ! d'innombrables grâces encore en leur printemps suaves sont flétries en toi par l'hiver du féroce royaume d'en bas. La tombe t'a ravie à la splendeur du soleil après qu'à tes onze ans eut succédé une cinquième année d'amertume ; mais ton époux, ton père sont par elle aveuglés d'un pernicieux chagrin, eux pour qui tu brillais plus que le soleil Anastasia.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/926/?format=json']"
+7,602,Agathias,"Eustathios, la grâce, il est vrai, orne ton visage, mais en toi c'est de la cire que je vois et tu n'as plus cette délicieuse parole qui résidait sur tes lèvres ; oui, tu étais dans la fleur de l'âge ; hélas, maintenant ce n'est que la terre, de la vile poussière. Une fois tes quinze ans accomplis, tu n'as plus vu que vingt-quatre soleils. Ton aïeul et son trône ne t'ont point protégé, ni ton père avec son opulence. Tous en voyant ton image accusent le sort injuste d'avoir, oh ! l'impitoyable, éteint l'éclat d'une telle beauté. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/945/?format=json']"
+7,603,Julian the Egyptian,"""Charon est bien cruel. 
+- Il est plutôt bon.
+- Il vient de ravir ce jeune homme. 
+- Mais par l'esprit il était l'égal des vieillards.
+- Finie la joie. 
+- Écartées les souffrances. 
+- Il n'a pas connu le mariage. 
+- Ni les douleurs du mariage.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/658/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,604,Paulo Silenciário,"C'est un lit funèbre et non un lit nuptial, ô jeune vierge, que t'ont dressé de leurs mains tes parents affligés. Toi, tu as échappé aux vicissitudes de la vie et aux douleurs d'Eleuthô, mais eux ont en partage une amère ""nuée de sanglots"". A douze ans en effet, Makédoniè, la mort t'enveloppe dans la grâce de ta jeunesse, mais avec le caractère d'un âge avancé.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/901/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/947/?format=json']"
+7,605,Julian the Egyptian,"Une urne de belle pierre, Rhodô, un tombeau qu'il t'élève et, pour le rachat de ton âme, des aumônes distribuées aux pauvres témoignent la reconnaissance de ton doux mari pour lui avoir, par ta mort prématurée, rendu la liberté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/948/?format=json']"
+7,606,Paulo Silenciário,"Doux, généreux de son naturel, agréable de relations, laissant après lui un fils qui eût été le soutien de sa vieillesse, Théodoros est enseveli ; si l'espoir eût été plus fort que le destin, il eût été heureux dans ses travaux, heureux dans la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/129/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+7,607,Palladas,"La vieille Psyllo, jalouse de ses héritiers, s'est faite elle-même l'héritière de ses propres biens. D'un bond, elle est en hâte descendue chez Hadès, ayant trouvé un moyen de vivre autant que ses ressources. (Elle a tout mangé et a disparu avec ses ressources ; mais elle ne s'en est allée chez Hadès qu'après avoir tout dissipé.)","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/949/?format=json']"
+7,608,Eutolmius,"La mort subite d'un fils la mettant en deuil, Ménippê, dans un grand cri, exhala son souffle : elle ne put plus reprendre sa respiration et gémir de nouveau, mais en même temps cessèrent et sa plainte et sa vie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/950/?format=json']"
+7,609,Paulo Silenciário,"Atticos, dans la commune attente de la Parque à qui rien n'échappe, m'a, d'un cœur assuré, creusé de son vivant, pour sa tombe, se jouant avec frayeur du trépas. Que du moins pour longtemps, soleil de sagesse, il demeure au soleil.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/951/?format=json']"
+7,610,Palladas,"On enleva la mariée, et la noce fut enlevée par une divinité, qui emporta au milieu de leurs réjouissances une troupe d'âme. Rien que pour une noce, vingt-cinq tombeaux sont pleins de morts ; une chambre nuptial est devenue un cimetière commun. Penthésileia, fiancée infortunée, et toi, jeune époux Penthée, votre mariage est fécond en trépas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/952/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/953/?format=json']"
+7,611,Eutolmius,"La jeune Hélène suivit de près son frère dans la tombe et la malheureuse mère se lamenta doublement ; mais les prétendants poussèrent tous également des gémissements, car chacun pouvait pleurer celle qu'aucun n'avait encore eue comme sienne.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/954/?format=json']"
+7,612,Agathias,"Hélas ! hélas ! la dixième nymphe de l'Hélicon, la joueuse de lyre célèbre à Rome et dans la baie de Pharos est ici couchée sous cette poussière. Les fredonnements des phorminx ont disparu, les chants ont cessé, on dirait qu'avec Jeanne tout a disparu à la fois. Peut-être aussi, par une loi qu'elles se sont fixée à juste titre, les neuf Muses habitent-elles la tombe de Jeanne au lieu de l'Hélicon.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1020/?format=json']"
+7,613,Diogene di Amiso,"A toi, Diogène, en mémoire de ta florissante jeunesse, ton père Phryx a élevé ce monument sur le Pont Euxin, si loin hélas : de ta patrie. La volonté de Dieu t'y a conduit : peine réservée au frère de ton père, qui t'a enseveli et, par sa sainte bénédiction et ses prières, t'a placé auprès du chœur des bienheureux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1037/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1038/?format=json']"
+7,614,Agathias,"Hellanis la toute divine et la gracieuse Lamaxis étaient les deux étoiles de leur patrie, Lesbos. Quand avec des vaisseaux d'Athènes Pachès y eut abordé et ravagé le territoire de Mytilène, les deux jeunes femmes furent l'objet de son coupable amour : il tua leurs maris, espérant bien ainsi les avoir de force. Mais elle s'embarquèrent toutes deux sur le large gouffre des flots Egéens et coururent jusqu'à la rocailleuse Mopsopie. Devant le peuple elles dénoncèrent les criminelles actions de Pachès, jusqu'à ce qu'elles l’eussent réduit à un funeste sort. Voilà, jeunes femmes, vos malheurs ; plus tard vous êtes revenues dans votre patrie et là sont couchés vos cadavres. Mais vos peines vous ont été profitables, car c'est près du tombeau de vos époux que vous reposez, en glorieux témoignage de l'intégrité de vos cœurs ; et tout le monde célèbre encore les héroïnes, unies de cœurs et de sentiments, qui ont vengé les malheurs de leur patrie et de leur maris. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1039/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1040/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1042/?format=json']"
+7,615,anonymous,"Le fils chéri d'Eumolpe appartient au sol de Phalère ; c'est Musée, dont le cadavre gît sous ce tombeau.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1043/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1044/?format=json']"
+7,616,anonymous,"C'est ici que Linos de Thèbes a été reçu par la terre, après sa mort, lui, le fils de la muse Uranie à la belle couronne.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1046/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1047/?format=json']"
+7,617,anonymous,"Le Thrace à la lyre d'or, Orphée, fut enterré ici par les Muses, lui que le maître des cieux, Zeus, foudroya d'un trait enflammé.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/276/?format=json']"
+7,618,anonymous,"Le sage Cléobule par sa mort écrase ici sous la douleur sa patrie Lindos, si fière de sa mer.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/349/?format=json']"
+7,619,anonymous,"Le maître de l'or et de la sagesse est ici à Corinthe, sa patrie, dans le sein d'une terre resserrée par les flots : c'est Périandre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/351/?format=json']"
+7,620,Diogène Laërce,"Ne va pas t'affliger si parfois tu n'obtiens pas le succès, mais jouis au contraire de tous les dons que t'accorde la divinité ; car un moment de découragement a fait s'éteindre le sage Périandre pour n'avoir par obtenu le résultat désiré.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/351/?format=json']"
+7,621,anonymous,"C'est ici que moi, Sophoclès, je suis entré dans l'affreuse demeure de Hadès, bien misérable, car ayant mangé de l'ache, j'étais pris du rire sardonique. Ainsi pour moi, pour d'autres autrement, pour tous de toute façon.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1021/?format=json']"
+7,622,Antiphilus of Byzantium,"Tandis que le pâtre Borchos se hissait vers de doux rayons de miel, en avançant à l'aide d'une corde le long d'une roche escarpée, il fut suivi par un des jeunes chiens, occupé lui aussi à la garde des bœufs, qui se mit à manger la mince corde enduite du miel dérobé ; il fut précipité chez Hadès. Ainsi ce miel que n'avaient pu récolter d'autres hommes, c'est au prix de sa vie qu'il le tira.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1048/?format=json']"
+7,623,Emiliano di Nicea,"Tire, infortuné, ce sein maternel que tu ne suceras plus, tire jusqu'à la dernière goutte liquide de celle qui n'est plus ; déjà sans doute sous les coups d'épée la vie s'en est allée ; mais l'amour d'une mère, même chez Hadès, sait nourrir son enfant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json']"
+7,624,Diodoro Epigrammista,"Maudit sois-tu, flot terrible de la mer Ionienne, flot impitoyable qui conduis au sombre Hadès, qui as reçu dans ton gouffre tant d'êtres humains. Qui, misérable, pourrait dire tes forfaits, en voyant le sort des victimes infortunées, Égée et Labéon, que tu viens d'engloutir avec leurs compagnons morts prématurément et le vaisseau tout entier brisé par tes coups ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1049/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1050/?format=json']"
+7,625,Antipater of Sidon,"Lui qui savait sur la mer d'Atlas s'ouvrir un passage, lui qui connaissait les flots de la Crète et la navigation du golfe Noir, le fils de Calligénès, Diodoros d'Olynthe, est mort, sachez-le bien, dans un port, en se laissant aller par-dessus la proue une nuit qu'il vomissait le trop-plein d'un banquet. Ah ! combien peu d'eau a suffi pour noyer celui qui avait fait ses preuves sur tant de mers. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1032/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1051/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1052/?format=json']"
+7,626,anonymous,"Régions extrêmes des Libyens Nasamons, désormais les fauves n'alourdissent plus de leur foule vos croupes montagneuses ; vous ne redoutez plus la voix des lions, dont les rugissements retentissaient dans le désert jusqu'au delà des sables numides, puisque leur peuple sans nombre, capturé dans des pièges, a été réuni et livré aux tireurs par César encore enfant ; et sur les crêtes des monts où jadis en plein ciel les bêtes féroces avaient leurs repaires, les hommes maintenant mènent paître leurs bœufs. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1053/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1503/?format=json']"
+7,627,Diodoro Epigrammista,"Laissant ton hymen inachevé et la couche nuptiale déjà proche, jeune homme, tu as pris le fatal chemin de l'Hadès. Mais pour Thynion d'Astacos que d'affliction : au comble de la douleur, elle poussait des cris déchirants sur toi, son jeune fiancé, et pleurait le cruel sort d'Hipparque, car tu n'as achevé que vingt-quatre étés.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1054/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1055/?format=json']"
+7,628,Crinagoras,"D'autres îles aussi ont renié leur nom précédent peu glorieux et ont pris les noms des grands hommes. Qu'on vous appelle, vous aussi, Érotides : on ne s'indignera certes pas, îles Oxéiai, si vous avez adopté cette appellation en échange, car l'enfant que Diès a déposé sous ce monticule de terre avait reçu nom et beauté d’Éros lui-même. Sol couvert de tombeaux, et toi, mer qui bordes la falaise, soyez pour l'enfant, l'un léger, l'autre silencieuse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1057/?format=json']"
+7,629,Antipater de Thessalonique,"Quoi ! dans une vile poussière tu as disparu, toi, si grand ? En te voyant, Socrate, on reprochera aux Grecs leur jugement inique : les cruels, ils ont fait périr le meilleur des hommes et sans aucune honte. Tels furent souvent les Cécropides.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/371/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1058/?format=json']"
+7,630,Antiphilus of Byzantium,"Déjà tout proche de ma patrie : ""Demain, disais-je, pour moi les longues d'une pénible traversée cesseront."" Ma lèvre ne s'était pas encore fermée que la mer devenait l'égale de l'Hadès et que j'étais précipité dans l'abîme par cette parole légère. Garde-toi, de toute façon, de jamais parler du lendemain : même les moindres imprudences n'échappent pas à l'ennemie de la langue, Némésis. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/581/?format=json']"
+7,631,Apollonide di Smirne,"Si donc vous abordez aux rivages de Phoebus à Milet, dites à Diogénès la lugubre nouvelle : son enfant a fait naufrage et dort sous la terre d'Andros, Diphilos a bu aux flots de la mer Égée. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/745/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1037/?format=json']"
+7,632,Diodoro Epigrammista,"Du haut d'une petite échelle un petit nourrisson, chez Diodoros, tomba et se brisa une vertèbre vitale en roulant la tête en avant, parce qu'en voyant venir vers lui son divin maître, aussitôt il lui avait tendu ses menottes. Mais toi, poussière, ne sois jamais pesante pour les os d'un tout petit esclave, épargne un enfant de deux ans, Corax. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1059/?format=json']"
+7,633,Crinagoras,"D'elle-même, la lune s'est obscurcie à la pointe du soir, en se levant, et elle a voilé son propre deuil des ombres de la nuit lorsqu'elle a vu sa gracieuse homonyme Sélénè descendre privée du souffle dans le sombre Hadès. Elle lui avait en effet communiqué la beauté de sa lumière, et à la mort de cette femme elle a mêlé sa propre obscurité. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1060/?format=json']"
+7,634,Antiphilus of Byzantium,"En soulevant un cercueil mortuaire pour gagner son salaire journalier, le vieux Philon se penchait en avant ; il glissa légèrement et fit une chute mortelle. Il était en effet prêt pour Hadès et ses cheveux blancs n'appelaient qu'une occasion. Ainsi, le cercueil qu'il allait porter à d'autres, c'est pour lui-même que le vieillard le transportait à son insu. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1061/?format=json']"
+7,635,Antiphilus of Byzantium,"La barque d'Hiéroclidès vieillit avec lui, navigua avec lui pendant sa vie et l'accompagna encore dans la mort, après avoir partagé fidèlement son métier de pêcheur. Aucune barque jamais ne vogua sur les flots avec plus de justice. Jusqu'à la vieillesse elle le nourrit de son labeur, puis, mort, pourvut à ses funérailles et avec lui navigua jusque chez Hadès. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1062/?format=json']"
+7,636,Crinagoras,"Heureux berger, si seulement moi aussi je gardais des moutons dans la montagne, sur les flancs herbeux de ce mont dont la crête est blanche, parlant aux béliers conducteurs du troupeau pour répondre à leurs bêlements, au lieu d'avoir plongé dans une mer cruelle les gouvernails qui maintiennent les navires ! Voilà pourquoi en effet j'ai sombré dans les profondeurs des flots ; et c'est près de ce rivage que les rafales sifflantes de l'Euros m'ont fait aborder. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/588/?format=json']"
+7,637,Antipater de Thessalonique,"Pyrrhos, parti seul à la rame sur sa petite barque, cherchait à pêcher de petits muges et des mendoles avec un ligne en crin ; loin du rivage il fut frappé par la foudre et s'écroula dans la mer ; mais la barque courut d'elle-même à la grève, annonçant la nouvelle par le soufre et la suie ; pour la faire connaître, elle n'avait pas besoin de la quille d'Argo. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1063/?format=json']"
+7,638,Crinagoras,"Bien digne de pitié pour le changement du sort de ses enfants, la mère, les tenant tous les deux enlacés, disait à ce propos : ""Ce n'est pas sur ton cadavre à toi, mon enfant, que je m'attendais à gémir en ce jour, ni toi non plus que je comptais voir revenu parmi les vivants ; les dieux cependant ont fait pour vous un échange, mais c'est sans erreur qu'est venu mon deuil à moi.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json']"
+7,639,Antipater de Thessalonique,"La mer est partout la mer ; pourquoi follement accuser les Cyclades, les flots resserrés d'Hellé ou les Oxeiai ? C'est à tort qu'elles ont ce renom ; car autrement pourquoi, moi qui évitais ces parages, ai-je été englouti par le port de Scarphée ? Demandons une bonne navigation qui nous ramène chez nous, car la mer c'est la mer ; couché dans ce tombeau Aristagoras le sait. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/523/?format=json']"
+7,640,Antipater de Thessalonique,"Le coucher des Chevreaux donne le frisson aux marins mais pour Pyron le calme plat fut un ennemi bien plus cruel que la tempête ; car une mer d'huile enchaînant ce navigateur, son bateau fut rejoint à force de rames par les matelots d'un corsaire qui sur un vaisseau rapide à deux bancs de rameurs lui donnait la chasse : lui qui avait échappé à la tempête, ils l'ont tué sous un calme pernicieux. Ah ! ce perfide et funeste mouillage a causé ton malheur. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1066/?format=json']"
+7,641,Antiphilus of Byzantium,"Voici, divisé en douze parts, le monument du soleil privé de son éclat ; autant de fois (le jour) d'une bouche sans langue il émet une voix, lorsque, sous la pression de l'eau qui le pousse vers un tube étroit, l'air lance au loin un cri aigu qui déchire l'espace. C'est un présent offert par Athénaios au peuple afin de lui montrer le soleil quand il se trouve sous des nuages jaloux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1067/?format=json']"
+7,642,Apollonide di Smirne,"Entre Syros et Délos est le flot qui, corps et biens, submergea Ménoitès, fils de Diaphanès de Samos, quand une pieuse hâte, précipitait sa traversée. Mais la mer est une ennemie même pour ceux que presse la maladie d'un père.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1069/?format=json']"
+7,643,Crinagoras,"Hymnis, la fille d'Evandros, ce joujou toujours gracieux né dans la maison, séduisante enfant de neuf ans, tu l'as ravie, inexorable Hadès : pourquoi ce sort prématuré envoyé à celle qui de toute façon devait un jour être à toi ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1070/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1071/?format=json']"
+7,644,Bianor,"Pour la dernière fois Cléaristè se lamenta sur son enfant mort prématurément et autour de sa tombe elle cessa une vie d'amertume, car ayant poussé des cris de douleur autant que le pouvait le chagrin d'une mère, elle ne fut plus capable de reprendre le rythme de sa respiration. O femmes trop tendres, pourquoi prendre dans vos malheurs une (mesure de) douleur si grande que vous en pleurez jusque chez Hadès ? ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1072/?format=json']"
+7,645,Crinagoras,"Pauvre victime de ton opulence, où sont pour toi, Philostrate, ces fameux sceptres et les abondantes faveurs royales au milieu desquelles tu as toujours tenu ta vie suspendue ? Sur les bords du Nil, tu gis exposé au dédain des frontières juives. Des étrangers se sont partagé le fruit de tes labeurs, tandis que ton cadavre sera couché dans l'aride Ostrakina.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1073/?format=json']"
+7,646,Anite de Tegea,"Voici bien que les dernières paroles qu' Eratô dit à son père
+chéri, en l' enveloppant de ses deux bras, et elle versait d'
+abondantes larmes : «Père, je n' existe plus ; déjà le noir trépas
+voile mes yeux bleus : je suis morte. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/230/?format=json']"
+7,647,Simmia di Rodi,"Voici bien les suprêmes paroles que dit à sa mère chérie Gorgô en pleurs, en lui nouant ses bras autour du cou : ""Reste près de mon père et mets au monde pour un sort meilleur un autre fille qui soignera tes cheveux blancs.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1075/?format=json']"
+7,648,Leonidas of Tarentum,"L'honnête Aristocratès, en partance pour l'Achéron, déclara la main sur sa tête qui sous peu ne serait plus : ""L'homme doit songer à avoir des enfants et prendre femme, même s'il sent les morsures d'une pénible vie de pauvreté. Qu'on donne à sa vie des soutiens : une maison sans soutiens est de bien peu d'aspect ; au contraire, le foyer idéal pour l'homme semblerait être celui qu'étayent de belles colonnes et où, dans le faste d'un feu abondant, on est assis à son aise contemplant les tisons de son âtre."" Aristocratès connaissait la vérité, mais des femmes, ami, il avait en haine la scélératesse. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/896/?format=json']"
+7,649,Anite de Tegea,"Au lieu des douceurs de la couche nuptiale et des graves
+chants d' hyménée, ta mère a dressé sur ce tombeau de
+marbre une jeune vierge qui a ta taille et ta beauté, ô
+Thersis ; on est tenté de t'interpeller bien que tu sois morte.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/231/?format=json']"
+7,650,Faleco,"Fuis les travaux marins et derrière les bœufs mets la main au manche de la charrue, si tu trouves quelque douceur à voir dans le lointain le terme de ta vie ; sur la terre ferme en effet la vie est longue, mais sur mer il n'est pas fréquent de pouvoir contempler une tête à cheveux blancs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/120/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json']"
+7,650,Simonide de Céos,"Ceux-ci partirent d’Étrurie pour apporter leurs trophées à Apollon ; la même mer, le même vaisseau, le même tombeau les ensevelirent.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json']"
+7,651,Eufórion de Cálcis,"Ce n'est pas l'olivier sauvage qui recouvre tes os, ni la pierre ornée d'une inscription en lettres sombres ; c'est autour de Dolichê et du haut Dracanon que le flot icarien les broie sur les galets ; moi, je ne donne pas l'hospitalité à Polymédès, je ne suis qu'un tertre amoncelé dans les herbes desséchées du pays des Dryopes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1083/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1086/?format=json']"
+7,652,Leonidas of Tarentum,"Mer au grondement sonore, pourquoi de cette façon le fils de Timarès, Téleutagoras, embarqué sur un si petit navire, a-t-il été, dans l'agitation d'une tempête sauvage, précipité par toi dans l'abîme avec sa cargaison, quand tu as déversé sur lui tes flots impétueux ? Oui, sans doute, les goélands ou les mouettes mangeuses de poissons ont, sur son trépas, poussé des cris plaintifs à travers le vaste rivage ; mais Timarès, à la seule vue du tombeau où n'est pas son enfant et qu'ont arrosé ses larmes, pleure toujours son fils Téleutagoras. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1088/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1089/?format=json']"
+7,653,Pancrates of Arcadia,"Le Lips s'est levé avec violence et a fait périr sous les flots de la mer Égée, Epiéreidès au coucher des Hyades ainsi que son navire et ses hommes ; voici le cénotaphe qu'un père éploré a dressé à son enfant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1094/?format=json']"
+7,654,Leonidas of Tarentum,"Toujours voleurs, toujours pirates, jamais justes, tels sont les Crétois. Qui connaît la justice des Crétois ? Ainsi moi, qui pourtant naviguais avec une cargaison de peu de valeur, les Crétois m'ont précipité, infortuné Timolytos, au fond de la mer. Sur moi, les oiseaux marins, les mouettes ont gémi ; mais sous le tombeau pas de Timolytos. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/935/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1102/?format=json']"
+7,655,Leonidas of Tarentum,"Il me suffit d'un peu de terre et de poussière ; que sur un autre mort étendu dans sa tombe pèse somptueusement l'immense colonne. Ce fardeau écrasant pour les trépassés, grâce auquel on saura que je suis mort, qu'importe-t-il à Alcandros, fils de Callitélès ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1103/?format=json']"
+7,656,Leonidas of Tarentum,"Au petit tertre et au tombeau que voici, monument du malheureux Alkiménès, passant, adresse ton salut, bien que tout soit caché sous des paliures épineux. A la ronce aussi jadis je faisais la guerre, moi, Alkiménès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/473/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1104/?format=json']"
+7,657,Leonidas of Tarentum,"Bergers qui sur cette crête de la montagne errez solitaires en y faisant paître vos chèvres et vos brebis à la laine abondante, au nom de la Terre, accordez à Clitagoras une légère mais douce faveur, par égard pour la déesse des Enfers, Perséphone. Laissez bêler les brebis près de moi et que sur une pierre brute le berger leur joue de doux airs de syrinx quand elles paîtront ; au printemps nouveau, qu'un villageois cueille des fleurs de la prairie et orne ma tombe d'une couronne ; que du lait d'une brebis qui a de beaux agneaux et dont on aura soulevé la mamelle rebondie l'on asperge mon tombeau en arrosant le socle funéraire. Il est de la part des morts, il est des échanges de bienfaits même chez les trépassés.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/713/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1105/?format=json']"
+7,658,Leonidas of Tarentum,"Je vais savoir si pour les hommes de bien tu as plus d'égards ou si même le lâche obtient de toi, passant, un traitement tout égal. ""Salut à ce tombeau, diras-tu, car il repose léger sur la tête sacrée d'Eurymédon.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/389/?format=json']"
+7,659,Théocrite,"Tu as laissé un fils tout petit ; lui aussi, il est mort en pleine force, Eurymédon, et le sort lui a donné ce tombeau. Toi, tu sièges parmi les hommes divins ; quant à lui, les citoyens l'honoreront en se souvenant de son père comme d'un brave. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/389/?format=json']"
+7,660,Leonidas of Tarentum,"Passant, un homme de Syracuse, Orthon, t'adresse ce conseil : ""Si tu es ivre, ne voyage jamais par une nuit d'orage ; car, pour moi, telle est mon infortune : au lieu d'être en ma vaste patrie, c'est en terre étrangère que je suis enseveli. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1106/?format=json']"
+7,661,Leonidas of Tarentum,"C'est le monument d'Eusthénès : physiognomoniste, ce philosophe était habile à saisir d'après l’œil la pensée elle-même. Il a été enterré comme il convenait par ses compagnons, lui, étranger sur une terre étrangère, et par celui-là même qui compose ces vers, son grand ami. Tous les devoirs funèbres qui lui étaient dus, une fois mort, le philosophe, bien que sans ressources, a donc eu des gens pour les lui rendre. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1107/?format=json']"
+7,662,Leonidas of Tarentum,"Cette enfant s'en est allée vers l'Hadès avant l'heure, dans sa septième année, devançant son âge par sa maturité : l'infortunée, c'est de chagrin pour son frère de vingt mois qui tout petit avait goûté à la mort impitoyable. Hélas, Péristéra si douloureusement éprouvée, comme le destin a mis près des hommes les maux les plus terribles !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1108/?format=json']"
+7,663,Leonidas of Tarentum,"Le petit Médéios a élevé à sa nourrice thrace le monument que voici sur le bord de la route, et il a gravé dessus : ""Cleita."" Cette femme aura sa récompense pour avoir élevé l'enfant. Comment donc ? elle rend encore des services après sa mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1022/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1023/?format=json']"
+7,664,anonymous,"C'est Archiloque : arrête-toi et contemple l'antique poète, le poète des iambes, dont la gloire immense s'est répandue dans le pays de la nuit et vers celui de l'aurore. Oui vraiment, les Muses et Apollon le Délien le chérissaient parce qu'il était si harmonieux, si habile à composer des vers et à les chanter au son de la lyre. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/16/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json']"
+7,665,Leonidas of Tarentum,"Ne te fie, quand tu navigues, ni à la longueur ni à la profondeur du bateau : à lui seul le vent triomphe de toute embarcation. Une seule rafale a fait périr Promachos lui-même et ses matelots, qu'une vague a tous ensemble engloutis dans la mer béante. Pourtant le destin ne lui a pas été complètement hostile, mais sur la terre de sa patrie il a obtenu tombe et funérailles de la main des siens, quand une mer houleuse eut déposé son cadavre sur le rivage qui s'ouvrait à lui. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1109/?format=json']"
+7,666,Antipater de Thessalonique,"Voici le passage de Léandre, voici le détroit de la mer qui ne fut point funeste au seul amant ; voici ce qui d'Héro fut autrefois la petite résidence, voici les restes de la tour : la lampe traîtresse y était ainsi posée. Commun à tous les deux, ce tombeau les renferme encore maintenant : ils accusent toujours ce vent jaloux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1110/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1111/?format=json']"
+7,667,anonymous,"Dans l'église de Sainte-Anastasie, à Thessalonique.
+
+Pourquoi restez-vous près de ma tombe à gémir en vain ? Je n'ai parmi les morts rien qui mérite des pleurs. Cesse tes gémissements et apaise-toi, mon époux ; vous, mes enfants, adieu, gardez seulement le souvenir d'Amazonia.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1112/?format=json']"
+7,668,Iulius Leonidas,"Non ! même si en souriant Galénê m'aplanissait les flots et si Zéphyr n'y portait d'un mol frémissement, vous ne me verrez pas monté sur un navire, car je redoute les dangers que j'ai subis jadis en luttant contre les vents. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1113/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1114/?format=json']"
+7,669,Plato,"Tu contemples les astres, ô mon Aster : puissé-je être le firmament pour te voir avec des yeux innombrables.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1115/?format=json']"
+7,670,Plato,"Aster, jadis tu brillais parmi les vivants, étoile du matin ; maintenant, trépassé, tu brilles, étoile du soir, parmi les morts.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1115/?format=json']"
+7,671,anonymous,"Charon toujours insatiable, pourquoi ravir ainsi le jeune Attalos ? N'était-il pas à toi, même s'il était mort dans un âge avancé. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/658/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1116/?format=json']"
+7,672,anonymous,"La terre a le noble corps d'Andréas, mais le ciel son cœur glorieux : aux Danaéens et aux Illyriens il rendit la justice et de gains illicites il garda ses mains pures. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/423/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1024/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1025/?format=json']"
+7,673,anonymous,"Si la race des hommes pieux vit au delà des bornes de la vie, se conservant par une loi sacrée sur les lèvres de tous les humains, Andréas, toi, tu vies toujours, tu n'as pas disparu dans la mort, mais la région divine où sont les saints immortels t'a recueilli au terme de tes labeurs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1024/?format=json']"
+7,674,Adriano,"De peur qu'il surpassât l'hexamètre d'Homère,
+La Muse lui donna l'ïambe au rythme amer.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/16/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json']"
+7,675,Iulius Leonidas,Sans crainte détache du tombeau du naufragé les amarres du navire : même quand nous périssions un autre continuait à naviguer.,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json']"
+7,676,anonymous,"Je fus l'esclave Épictète, au corps tout estropié, pauvre comme Iros et cher aux immortels.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1118/?format=json']"
+7,677,Simonide de Céos,"Voici le monument de l'illustre Mégistias, que jadis les Mèdes tuèrent, après avoir franchi le cours du Sperchios. Ce devin, qui alors avait de l'arrivée des Kères la claire connaissance, ne put se résoudre à abandonner les chefs de Sparte. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/336/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/894/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1119/?format=json']"
+7,678,anonymous,"Ayant rempli ma tâche militaire, moi, Sotérichos, je repose ici, laissant comme fruit de mes travaux une large aisance à mes enfants chéris. J'ai commandé dans la cavalerie, comme Nestor de Génère, et ce n'est point par d'injustes labeurs que j'ai amassé un trésor ; aussi même après le trépas je vois la lumière de l'Olympe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/428/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1026/?format=json']"
+7,679,Sofrónio de Jerusalém,"""Tombeau, qui était-il ? d'où ? et encore, l'enfant de qui ? Dis-nous les œuvres et la fortune du mort enfermé dans tes flancs.
+- C'était Jean, originaire de Chypre, fils du noble Stéphanos. Il fut pasteur de la ville de Pharos. Des richesses il en eut en grande abondance, plus que tous les enfants de Chypre, du fait de ses ancêtres et de ses saints labeurs. Quant à dire toutes les œuvres merveilleuses qu'il accomplit sur la terre, ce n'est possible ni à mon esprit ni aux lèvres des autres humains. En effet il a surpassé par ses vertus si éclatantes tous les hommes qui semblaient supérieurs aux autres par leurs vertus. De lui aussi, tous les ornements échus à cette ville manifestent glorieusement la rare bienveillance."" ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/704/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/919/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1121/?format=json']"
+7,680,Sofrónio de Jerusalém,"Le modèle des vertus sacrées, Jean, évêque de Pharos, maintenant qu'il est mort, gît ici dans sa chère patrie ; il était en effet de nature mortelle, bien que destiné désormais à une vie impérissable et malgré l'immortalité des actions qu'il a, sur la terre, accomplies en nombre infini.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/919/?format=json']"
+7,681,Palladas,"Ton voyage n'a pas eu pour terme une dignité mais le trépas et, tout boiteux que tu étais, tu es allé au pas de course chez Hadès, toi, Gessios, meilleur coureur que les Parques ; par cet avancement auquel tu songeais, tu as avancé l'heure de ta mort. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1122/?format=json']"
+7,682,Palladas,Gessios n'est pas mort talonné par la Parque : c'est lui qui a devancé la Parque vers l'Hadès.,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1122/?format=json']"
+7,683,Palladas,"""Rien de trop"" a dit le plus sage des Sept Sages ; mais tu ne l'as pas cru, Gessios, et de là tes malheurs : malgré ton intelligence, tu as, de la manière la plus inintelligente, encouru la honte d'avoir désiré monter jusqu'au ciel. C'est ainsi que le cheval Pégase fit périr Bellérophon, qui voulait étudier les astres et leurs lois ; mais il avait, lui, un cheval et la force audacieuse des jeunes, tandis que Gessios, même pour aller à la selle, n'a pas le cœur bien en selle. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/357/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1124/?format=json']"
+7,684,Palladas,"Qu'aucun mortel ne cherche jamais à devenir un dieu, pas plus qu'à obtenir un grand pouvoir, vanité qui fait déborder la coupe. Gessios lui-même en sert d'exemple : il a été terrassé, parce qu'après son ascension il n'a plus pu supporter une prospérité éphémère.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1122/?format=json']"
+7,685,Palladas,"Grâce à tes recherches tu as trouvé le point suprême de la vie et du bonheur, car le pouvoir que tu as recherché menait au point suprême. Eh bien, tu l'as obtenue, cette dignité, Gessios, puisque même après la mort, ce sont les insignes du pouvoir qu'en dernier lieu tu as reçus. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1122/?format=json']"
+7,686,Palladas,"Quand Baucalos vit Gessios qui venait de mourir plus boiteux que jamais, il lui tint ce discours : ""Gessios, comment, pourquoi es-tu descendu dans la demeure de Hadès, nu, sans sépulture, dans un un nouvel appareil funèbre ?"" Fort indigné, Gessios lui dit aussi aussitôt : ""Baucalos, l'ambition aussi donne la mort.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1131/?format=json']"
+7,687,Palladas,"Quand près de mourir sur une terre étrangère Gessios eut reconnu la duperie des oracles d'Ammon, il éclata en reproches contre son propre dessein, contre la science des astrologues et ceux qui ajoutent foi à leur absurdités.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1122/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1133/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1134/?format=json']"
+7,688,Palladas,"Les deux Calchas ont fait périr Gessios en lui promettant avec serment un siège parmi les grands consuls. O race humaine, vaine comme le vent, ton propre emportement t'égare et jusqu'à la fin de ton existence tu n'apprends rien. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1122/?format=json']"
+7,689,anonymous,"Ici Apellianos, ""l'homme si éminent"", a laissé son corps ; mais son âme, il l'a remise entre les mains du Christ.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1027/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1028/?format=json']"
+7,690,anonymous,"Même après la mort tu n'as pas perdu ta belle renommée dans le monde entier, mais les qualités de ton esprit demeurent encore en plein éclat, tout ton génie et ton talent ; la nature t'avait doué d'une intelligence supérieure ; voilà donc pourquoi toi aussi tu es allé dans l'île des bienheureux, Pythéas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1138/?format=json']"
+7,691,anonymous,"Je suis une nouvelle Alceste : j'ai subi la mort pour mon noble mari, Zénon, le seul que j'aie accueilli dans mon sein, celui que mon cœur a préféré à la lumière et à mes chers enfants ; mon nom est Callicrateia, tous les mortels peuvent m'admirer. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1029/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1030/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1031/?format=json']"
+7,692,Antipater de Thessalonique,"Glycon, la gloire que Pergame a donné à l'Asie, le foudre de ceux qui luttent au pancrace, l'homme aux larges pieds, le nouvel Atlas, le poing invisible, a disparu ; celui qui auparavant ni en Italie, ni en Hellade, ni en Asie n'avait jamais été jeté à terre, Hadès, qui triomphe de tout, l'a renversé.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1032/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1033/?format=json']"
+7,693,Apollonide di Smirne,"Pierres du littoral, nous enveloppons Glénis, qu'un cruel tourbillon du flot fit tomber et entraîna quand il pêchait du haut d'un rocher à pic ; nous avons été amoncelées par toute la foule de ses compagnons de travail ; Poséidon, sauve-les, eux, et daigne accorder un rivage toujours calme aux pêcheurs à la ligne. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/806/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1035/?format=json']"
+7,694,Adée de Macédoine,"Si tu passes près du héros - il s'appelle Philopregmon - placé en face de Potidée, au carrefour de trois chemins, dis-lui quel travail tu vas faire ; aussitôt il trouvera avec toi un facile moyen d'en venir à bout. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1144/?format=json']"
+7,695,anonymous,"Tu vois le visage de Cassia la sage. Bien qu'elle soit morte, ses vertus rendent la beauté de son âme plus éclatante que celle de son corps. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1036/?format=json']"
+7,696,Archias,"Tu te balances, ton corps de bête fouetté par les vents ; malheureux suspendu à un pin velu, tu te balances : contre Phébus tu t'es dressé en une lutte inégale, Satyre, qui habitais les rocs élevés de Célènes. L'appel de ta flûte aux doux accents, nous, Nymphes, nous ne l'entendrons plus, comme autrefois sur les montagnes de Phrygie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/361/?format=json']"
+7,697,Christodorus,"Cet tombeau recouvre Jean : il était certes l'astre d'Epidamne, jadis fondée par les illustres enfants d'Héraclès ; c'est pourquoi lui aussi, héros vigilant, par ses coups répétés il brisait toujours la rude ardeur des hommes injustes. Il eut de ses pieux ancêtres pour glorieuses patrie Lychnidos, ville bâtie par le Phénicien Cadmos : aussi était-il un flambeau de l'Hélicon, car c'est Cadmos qui le premier montra aux Danaens la manière de former les lettres. Parmi les consuls, il brilla d'un vif éclat et, en rendant la justice aux Illyriens, il tressa des couronnes aux Muses et à la pure Justice.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/268/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/296/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1155/?format=json']"
+7,698,Christodorus,"C'est Jean d'Epidamne lui-même qu'on a placé ici, très illustre honneur des consuls toujours illustres, celui qui a répandu sur moi la suave lumière des Muses, qui plus que d'autres a élargi le domaine où s'exerce le génie hospitalier, car sa main était une mère nourricière universelle, la seule chose en lui qui ne connût pas pour la libéralité une mesure et des bornes. Il a élevé très haut, grâce à des lois nationales, le prestige de..., en donnant de l'éclat aux œuvres de la pure justice. Hélas ! il n'a pas vécu longtemps : il n'avait que quarante deux ans quand il s'en est allé, laissant des regrets à l'affection de tous les amis des Muses, qu'il affectionnait plus que ses propres parents.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1155/?format=json']"
+7,699,anonymous,"Tombeau d'Icare, qui s'envola dans l'air fréquenté depuis peu et fit une regrettable et malheureuse excursion, Icarie, plût au ciel que cet homme ne t'eût point vue et que Triton lui-même ne t'eût pas laissé paraître sur le dos de la mer Égée. Car tu n'as de relâche servant d'abri ni sur ta plage boréale ni vers les récifs du Sud où se brise la vague. Puisses-tu disparaître, écueil des navigateurs, méchante hôtesse, et puissé-je naviguer loin de toi, autant que de l'odieux Hadès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1159/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1161/?format=json']"
+7,700,Diodoro di Tarso,"Cette nuit est à moi: comment elle m'a fait disparaître, seuls doivent le savoir cette maison de pierre et les eaux du Cocyte autour desquelles on gémit; mon mari ne m'a pas tuée, comme on le dit, pour se marier avec une autre femme; pourquoi donner à Rouphianos un nom qu'il n'a pas mérité? Mais ce sont les Kères qui m'ont emmenée par un arrêt du destin. Paula de Tarente n'est certes pas la seul qui ait péri de mort subite.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/709/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/882/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/894/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1076/?format=json']"
+7,701,Diodoro di Tarso,"En l'honneur du vaillant guerrier Achaios, sa cité a jugé bon de graver cette épitaphe près des flots d'Ascania aux belles eaux. Nicée l'a pleuré; et en son honneur son père Diomédès a élevé ce tombeau de pierre qui jette de haut son éclat, en gémissant, l'infortuné, sur son funeste malheur. C'était à son fils, en effet, de lui rendre ces honneurs-là qaund il partirait.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1078/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1080/?format=json']"
+7,702,Apollonide di Smirne,"Le pêcheur Ménestratos fut tué par la proie de son roseau, tirée par les six crins de sa ligne, lorsqu'ouvrant la bouche devant l'appât meurtrier et errant de l'hameçon, un petit muge rouge eut tressailli au contact du piège pointu. Brisé sous la dent du pêcheur, il le tua, en plongeant d'un bond rapide à l'intérieur du gosier glissant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/218/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/660/?format=json']"
+7,703,Myrinus,"Thyrsis le villageois, celui qui paît les brebis des Nymphes, Thyrsis qui joue de la flûte à l'égal de Pan, buveur de vin en plein après-midi, dort au pied du pin ombreux. Et c'est Éros en personne qui garde les troupeaux, ayant pris la houlette. Ah! Nymphes, Nymphes, réveillez le pâtre qui affronte les loups, de peur qu'Éros ne devienne la proie des bêtes sauvages","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/200/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/492/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1087/?format=json']"
+7,704,anonymous,"Moi mort, que la terre s'embrase, cela m'est égal: car ce que j'ai est en lieu sûr","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json']"
+7,705,Antipater de Thessalonique,"Toi qu'arrosent le Strymon et le grand Hellespont, tombeau de l'Édonienne Phyllis, Amphipolis il te reste les vestiges du temple d'Aithopiê Brauronienne et les eaux du fleuve, dignes qu'on se les dispute. Cette ville, qui jadis suscita aux Égéides de si grandes querelles, c'est pareille à un lambeau de pourpre, étendu sur les deux rives, que nous la voyons.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/704/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1090/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1091/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1092/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1093/?format=json']"
+7,706,Diogène Laërce,"Chrysippe fut saisi de vertige pour avoir bu Bacchus à pleine bouche, et il ne trouva d'appui ni dans le portique, ni dans sa patrie, ni dans sa grandeur d'âme, mais s'en alla dans la demeure de Hadès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1095/?format=json']"
+7,707,Dioscórides,"Moi aussi, je veille sur la dépouille de Sosithéos, comme dans la ville un autre de mes frères sur Sophocle, moi Skirtos à la barbe rousse. Car cet homme a porté le lierre, j'en atteste les choeurs, d'une façon digne des satyres philasiens, et moi, qui dans les moeurs nouvelles étais nourri déjà, il m'a ramené au souvenir de ma patrie par un retour au passé; de nouveau, je me suis élancé à ce mâle rythme vers la Muse dorienne et, entraîné jusqu'à de grands accents, le bruit des thyrses fraîchement coupés à la main m'a plu, grâce à l'esprit ami du risque de Sosithéos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/287/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1096/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1097/?format=json']"
+7,708,Dioscórides,"Sois légère, ô poussière, au poète comique Machon, et fais pousser en son honneur le lierre ami des concours, qui vit sur les tombes; car tu n'enfermes pas un frelon plagiaire, mais ce sont des restes dignes de l'art ancien que tu recouvres. Voici ce que le vieillard dira: Ô ville de Cécrops, même aux bords du Nil il est un terrain où vient pour les Muses un thym âcre.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/306/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1098/?format=json']"
+7,709,Alexander Aetolus,"O antique Sardes, séjour de mes pères, si chez toi j'avais été nourri, je serais un porteur de vases sacrés ou un eunuque vêtu d'or, frappant à les rompre les beaux tambourins; mais voici qu'Alcman est mon nom, je suis citoyen de Sparte riche en trépieds et connais les Muses héliconiennes, qui m'ont fait plus grand même que le roi Gygès, fils de Daskylos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/283/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1100/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1101/?format=json']"
+7,710,Erinna,"O stèles et vous, mes Sirènes, et toi, urne funèbre qui pour
+Hadès enfermes ma pauvre cendre, à ceux qui passent près
+de mon tombeau dites adieu, qu'ils soient mes concitoyens,
+qu'ils soient d'une autre ville ; et que ce sépulcre renferme
+en ma personne une jeune mariée, dites-le aussi ; et que
+mon père m'appelait Baukis, et que de race j'étais Ténienne,
+pour qu'ils le sachent ; et que ma compagne Erinna sur ma
+tombe a gravé cette épitaphe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/7/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/156/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/172/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/182/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/192/?format=json']"
+7,711,Antipater of Sidon,"Déjà, couleur de safran, s'était ouvert pour la jeune mariée pitanienne Cleinarétê le lit nuptial dans la chambre dorée, et ses beaux-parents espéraient allumer la double flamme du pin soulevée de leurs deux mains, eux, Dêmo et Nikippos; mais, ravissant la jeune vierge, la maladie l'emporta dans l'océan de l'Oubli; et dans leur douleur ses compagnes ont fait retentir, au lieu du seuil de la maison, la chambre nuptial d'Hadès, en se frappant la poitrine.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/176/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/507/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1126/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1127/?format=json']"
+7,712,Erinna,"Je suis la tombe de la jeune mariée Baukis : en passant
+près de la stèle arrosée de pleurs, au souterrain Hadès
+veuille dire ceci : « Tu es jaloux, ô Hadès. » Et si tu
+regardes ces beaux symboles, ils t'apprendront le très cruel
+destin de Baukis, comment cette enfant, avec les torches
+mêmes derrière lesquelles on chantait Hyménée, fut par son
+beau-père brûlée sur le bûcher ; et toi, ô Hyménée, l'harmonieux chant des noces, tu l'as fait passer au son des thrènes gémissants.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/156/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/157/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json']"
+7,713,Antipater of Sidon,"Erinna a fait peu de vers et ne s'est pas exprimée en chants nombreux ; mais il a eu les Muses en partage, ce petit poème. Aussi son souvenir ne s'est-il pas perdu, et la nuit noire ne l'enferme pas sous son aile d'ombre. Mais nous, innombrables myriades des nouveaux poètes, en monceau, ô passant, dans l'oubli nous nous consumons. Mieux vaut le chant bref du cygne que le croassement des choucas qui se répand dans les brouillards printaniers.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/7/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json']"
+7,714,anonymous,"Je chante Rhégium, promontoire de la marécageuse Italie, qui toujours goûte aux eaux de Trinakiê, parce qu'elle a placé sous le beau feuillage d'un peuplier l'ami de la lyre, l'ami des jeunes garçons, Ibycos, cet homme qui connut bien des voluptés, et parce qu'à foison sur son tombeau elle a répandu le lierre et planté le blanc roseau.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1130/?format=json']"
+7,715,Leonidas of Tarentum,"Je repose bien loin de la terre d'Italie ou de Tarente, ma patrie; et cela m'est plus amer que la mort. Telle est la vie de ceux qui errent, et ce n'est pas une vie; mais les Muses m'ont chéri et en échange de mes chagrins je connais une douceur de miel. Le nom de Léonidas n'a pas décliné; par eux-mêmes, les dons des Muses me proclament jusqu'au dernier soleil","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1132/?format=json']"
+7,716,Dionisio di Rodi,"Avant le temps, mais digne de nos regrets à tous qui habitons la ville d'Ialysos, tu as plongé dans l'amer océan de l'Oubli, n'ayant cueilli les fleurs du talent que peu de temps; mais autour de ta tombe, même les chouettes, qui ignorent les larmes, ont poussé des gémissements, Phainocritos; nul poète ne fera rien entendre de pareil à ceux qui nous suivront, tant que les hommes seront portés par leurs pieds.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/507/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1135/?format=json']"
+7,717,anonymous,"Naïades et frais pâturages, dites aux abeilles qui partent pour leurs expéditions printanières que le vieux Leukippos est mort en tendant des pièges, par une nuit d'hiver, aux lièvres alertes, qu'il ne viendra plus soigner ses essaims et que les vallons où paissent les troupeaux regrettent fort le voisin de cette cime.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1137/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json']"
+7,718,Nossis,"Étranger, si tu navigues vers Mytilène aux beaux chœurs de danse, qui avec Sappho vit se consumer la fleur des Charites, dis-lui que je suis chère aux Muses et que la terre locrienne m'a enfantée ; et après avoir appris que mon nom est Nossis, passe ton chemin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/8/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/10/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/184/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/194/?format=json']"
+7,719,Leonidas of Tarentum,"C'est ici le tombeau de Tellen; j'enferme sous mes mottes ce vieillard, qui le premier su faire des chansons pour rire.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1139/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1504/?format=json']"
+7,720,Cheremone,"Cleuas, fils d'Étymoclès, pour Thyréa tu as brandi la lance et tu es mort en t'annexant au pays voisin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1140/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1141/?format=json']"
+7,721,Cheremone,"Aux combattants d'Argos ceux qui venaient de Sparte étaient égaux en nombre et c'est avec des armes égales que nous nous rencontrâmes: Thyréa était le prix de la lutte. Des deux côtés, ayant sans détour renoncé à revenir dans nos foyers, c'est aux oiseaux que nous laissons le soin d'annoncer notre mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/438/?format=json']"
+7,722,Theodoridas of Syracuse,"Je pleure celui qui fut tué en combattant, Timosthénès, fils de Molosses, mort étranger sur la terre étrangère de Cécrops.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/306/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1142/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1143/?format=json']"
+7,723,anonymous,"Toi qui fut jadis indomptée et inaccessible, ô Lacédémone, tu aperçois sur les bords de l'Eurotas une fumée olénienne, et tu n'as plus d'ombre; les oiseaux, faisant leur nid par terre, se lamentent; et les loups n'entendent plus bêler les troupeaux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json']"
+7,724,Anite de Tegea,"On a fait de toi un éphèbe, Proarchos, enfant que tu étais,
+et la demeure de ton père Phidias, tu l'as plongée dans un
+sombre deuil par ton trépas. Mais ils sont beaux, ces mots
+qu'au-dessus de toi la pierre proclame : que tu es mort en
+combattant pour ta chère patrie","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/220/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/221/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/222/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json']"
+7,725,Callimaque de Cyrène,"""Homme d'Ainos--- car toi non plus, Ménécratès, tu n'étais pas ici pour longtemps--- qu,est-ce, ô le meilleur des hôtes, qui a eu raison de toi? Est-ce ce qui a tué aussi le Centaure?
+
+--Le sommeil qui m'étais destiné est venu, et c'est à tort qu'on accuse ce malheureux vin.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1148/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1149/?format=json']"
+7,726,Leonidas of Tarentum,"Le sommeil du soir et celui de l'aurore, elle les a chassés souvent, la vieille Platthis, en cherchant à écarter la pauvreté; et elle chantait un air à sa quenouille et à son auxiliaire le fuseau, au seuil de la blanche vieillesse; elle chantait, tandis que près du métier elle tournait jusqu'à l'aurore cette longue ronde d'Athêna avec les Charites ou que, d'une main déformée autour de son genou déformé, elle dévidait, non sans grâce, l'écheveau qui devait suffire à la trame. À quatre-vingts ans elle a vu l'eau de l'Achéron, Platthis, qui avait tissé de belles choses, et avec beauté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/194/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/207/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1152/?format=json']"
+7,727,Theaetetus of Cyrene,"Pour l'intelligence, Philéas semblait ne le céder à personne; que le jaloux se lamente jusqu'à en mourir. Et pourtant le bienfait de la gloire est vain; car dans l'Hadès Thersite n'est pas moins considéré que Minos","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/558/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1156/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1157/?format=json']"
+7,728,Callimaque de Cyrène,"Je fus jadis prêtresse de Déméter, puis des Cabires, passant, puis plus tard de la déesse de Dindymon, moi, la vieille femme, qui suis maintenant poussière, moi, la... patronne de nombreuses jeunes femmes. Et j'eus des enfants, deux garçons, et je fermai les yeux--- heureuse vieillesse--- dans leurs bras. Pars en joie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/510/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1158/?format=json']"
+7,729,Tymnès,"L'honnête fille de Tryton n'a pas accouché sous d'heureux auspices; car elle ne serait pas morte ainsi, l'infortunée, après avoir enfanté; il a suffi d'un nouveau-né pour faire descendre tant d'espérances chez Hadès avec elle; et l'enfant n'a pas dépassé la dixième aurore.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1162/?format=json']"
+7,730,Perses of Thebes,"Malheureuse Mnasylla, pourquoi jusque sur ta tombe pleures-tu ta fille et trouve-t-on ce bas-relief de Neutima, d'elle à qui jadis un accouchement enleva la vie? Elle est étendue, tandis que sur ses paupières semble se répandre un sombre nuage, sous les embrassements de sa mère chérie, hélas, hélas; non loin de là Aristotélès, son père, de sa main droite se frappe la tête et, oh malheureux que vous êtes, même dans la mort vous n'avez pas oublié vos douleurs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1163/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1165/?format=json']"
+7,731,Leonidas of Tarentum,"""Comme la vigne sur son échalas, je m'appuie maintenant sur mon seul bâton: Thanatos m'appelle dans l'Hadès. Ne fais pas la sourde oreille, Gorgos; pourquoi trouves-tu plus agréable de te chauffer trois ou quatre étés sous le soleil?"" À ces mots, qui n'étaient pas jactance, le vieillard chassa loin de lui la vie et s'en alla où émigrent ceux qui sont le nombre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1166/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1167/?format=json']"
+7,732,Theodoridas of Syracuse,"Tu es parti, sans bâton encore, Kinésias, fils d'Hermolaos, payer à Hadès la dette que tu lui devais, en dépit de l'âge lui apportant tout ton être sans atteinte encore. Ayant trouvé en toi un débiteur honnête, il te chérit, l'Achéron qui tout dompte.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1168/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1169/?format=json']"
+7,733,Diotimus of Adramyttion,"Nous, ces deux vieilles mortes le même jour, nous avions le même âge, Anaxô et Clênô, filles jumelles d'Épicratès; Clênô était de son vivant prêtresse des Charites et Anaxô servait Déméter au nom de la cité; neuf soleils nous ont manqué pour parvenir octogénaires à ce moment de notre destinée: on ne regrette pas les années aux pieuses femmes. Nous avons aimé et nos époux et nos enfants; et bien âgées, pour la première fois nous avons trouvé(?) un Hadès aimable.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/194/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1172/?format=json']"
+7,734,anonymous,"""Voyageur, ne te hâte point.
+--Qu'y a-t-il?
+--Un mort, qui dut à ses enfants beaucoup de biens, le vieil Archivieux.
+--Eh bien, cher vieillard, puissent tes enfants, dans le bonheur, arriver à parcourir même la blanche vieillesse.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/448/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1173/?format=json']"
+7,735,Damagetus,"Voici les derniers mots , ô Phocée, glorieuse cité, que Théanô prononça, quand elle descendit dans la nuit inféconde: ""Hélas! que je suis malheureuse! Apellichos, comment! compagnon de ma couche, comment! tu traverses la mer sur ton navire solitaire, tandis que près de moi se tient le trépas? Que j'aurais voulu mourir, tenant ta main dans ma main!""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1175/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1176/?format=json']"
+7,736,Leonidas of Tarentum,"Ne t'use pas, homme, à traîner une vie errante; à rouler d'une terre à une autre terre ne t'use pas; qu'une cabane vide t'abrite, réchauffée par un petit feu flambant, n'aurais-tu qu'une galette, petite et d'une farine sans finesse, pétrie de tes mains dans la huche, ou bien du pouliot, ou du thym, ou ces grains amers, adoucis par le mélange que l'on mange avec le pain.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/120/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json']"
+7,737,anonymous,"C'est ici qu'un pirate, trois fois malheureux que je suis, m'a dompté sous ses coups; et me voilà couché, sans que personne me pleure.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/610/?format=json']"
+7,738,Theodoridas of Syracuse,"Les ""Clefs"" de la mer, et l'extrémité où est Salamine, ô Timarchos, et l'impétueux vent de la Pluie t'ont fait périr, ainsi que ton navire et que sa cargaison; et c'est ta cendre toute noire qu'ont reçue, malheureux, tes parents en larmes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/755/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1177/?format=json']"
+7,739,Fedimo,"Je pleure sur Polyanthos, que la compagne de sa couche, Aristagorê, ô passant, mit jeune marié au tombeau. Elle reçut sa cendre et ses os---lui, par un vent funeste, la vague de l'Égée l'avait fait périr, près de Skiathos, l'infortuné--- après qu'il eut été traîné sans vie par les pêcheurs matinaux, ô étranger, dans le port des Toroniens.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1178/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1179/?format=json']"
+7,740,Leonidas of Tarentum,"Je suis, moi, la pierre qui recouvre Crêthon et qui fait connaître son nom; mais Crêthon, chez les dieux souterrains, n'est que cendre. Lui qui jadis à Gygès même était comparé pour son opulence, lui qui jadis possédait tant de boeufs, lui si riche en troupeaux de chèvres, lui qui jadis--- pourquoi en dire davantage? Celui que tous jugeaient bienheureux, hélas! de quelles terres, quelle partie lui reste!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1100/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1182/?format=json']"
+7,741,Crinagoras,"Évoque Othryadès, la grande gloire de Sparte, ou Cynégire combattant sur mer, ou les faits d'armes de toutes les guerres. Un soldat de Mars, un Italien, près du cours du Rhin était couché, à demi-mort sous de nombreuses blessures; quand il vit l'aigle de son armée enlevée par les ennemis, à nouveau il bondit d'entre les morts victimes d'Arès. Ayant tué celui qui emportait l'aigle, il la délivra et la rendit à ses chefs ; il fut ainsi le seul à recevoir la mort sans avoir été vaincu.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/238/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/611/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/781/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1184/?format=json']"
+7,742,Apollonide di Smirne,"Tu n'es plus, Timocleia, privée de la lumière de tes yeux, toi qui par un double enfantement de tes entrailles as donné le jour à des fils ; mais c'est par des yeux plus nombreux que tu regardes le char brûlant du soleil, étant plus complète que tu n'étais d'abord.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/965/?format=json']"
+7,743,Antipater of Sidon,"Moi, Hermocrateia, qui ai donné le jour à vingt-neuf enfants, d'aucun, d'aucune je n'ai vu la mort. Car Apollon n'a pas de ses flèches abattu mes fils, Artémis n'a pas, dans leurs cruelles douleurs, enlevé mes filles. Au contraire, l'une a délivré les miennes dans leurs couches, par sa venue, et Phoibos a conduit jusqu'à la jeunesse mes enfants mâles, à l'abri des maladies. Vois comme je l'emporte à juste titre et par mes enfants et par la retenue de ma langue sur la fille de Tantale.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/577/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1186/?format=json']"
+7,744,Diogène Laërce,"A Memphis, dit-on, Eudoxos apprit un jour par avance son propre destin du taureau aux belles cornes, et celui-ci ne parla point ; car à un bœuf d'où viendrait la parole ? La nature n'a pas donné au bœuf Apis une bouche bavarde. Mais il se tint penché près d'Eudoxos et lécha son habit, lui faisant évidemment savoir ceci : ""Tu quitteras la vie avant qu'il soit longtemps."" Voilà pourquoi la mort vint bientôt pour lui, qui avait vu dix fois cinq et trois Pléiades.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1187/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1188/?format=json']"
+7,745,Antipater of Sidon,"Ibycos, des brigands te tuèrent un jour que tu avais débarqué dans une île, sur une grève déserte, que nul n'avait foulée ; mais tu avais pu lancer un appel à une nuée de grues, qui t'arrivèrent pour témoins, au moment où tu périssais de la plus cruelle des morts ; tes clameurs ne furent pas vaines car l'Erinys vengeresse, grâce aux cris des grues, fit expier ton meurtre sur la terre de Sisyphe. Ah ! cupides tribus des brigands, pourquoi n'avez-vous pas craint la colère des dieux ? En effet celui qui avant vous tua un poète, Egisthe, n'échappa point non plus à l’œil des Euménides au noir péplos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/487/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1130/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1189/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1190/?format=json']"
+7,746,Pythagoras,Ici gît le grand Zan que l'on appelle Zeus.,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json']"
+7,747,Libanius,"Julien, après avoir franchi le Tigre au cours rapide, est ici couché, à la fois bon roi et fort guerrier.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/183/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1191/?format=json']"
+7,748,Antipater of Sidon,"Quel Cyclope à l’œil unique a construit cette masse, toute de pierre, digne de l’Assyrienne Sémiramis ? Ou quels Géants fils de la Terre l'ont élevée, en la plaçant près des sept étoiles des Pléiades, droite, inébranlable, égale à la montagne d'Athoeus, fardeau pétri de la terre aux vastes plaines ? Peuple à jamais bienheureux qui, en élevant ce dôme à Héracleia, lui a permis de s'élancer jusqu'aux célestes espaces.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/164/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/714/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/803/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1193/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1194/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1196/?format=json']"
+8,1,Grégoire de Nazianze,"C'est ici qu'un tombeau renferme deux nobles hommes, semblables à Dieu: le divin Jean, l'illustre Théodose; leur riche vertu s'est élevée jusqu'aux cercles du ciel et les a fait participer à leur pure lumière.",
+8,2,Grégoire de Nazianze,"Qu'un cors pût vivre sans âme plutôt que moi sans toi, voilà, Basile, serviteur du Christ, mon ami, ce que je pensais; mais je me suis résigné et j'ai attendu. Que tardons-nous? Ne veux-tu pas m'enlever et me faire prendre place là où les bienheureux et toi-même formez vos chœurs? Ne m'abandonne pas, non je le jure par ta tombe: jamais je ne t'oublierai, même si je le voulais. Telles sont les paroles de Grégoire.",
+8,3,Grégoire de Nazianze,"Lorsque la Trinité ravit le souffle de Basile à l'esprit divin, qui, de grand cœur, se hâtait de quitter ce monde, toute l'armée céleste se réjouit de sa venue, mais le pays entier des Cappadociens éclata en gémissements; et ce ne fut pas tout, car l'univers poussa un grand cri: « Il est mort, ce héraut, il est mort, ce lien d'une paix éclatante. »",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1505/?format=json']
+8,4,Grégoire de Nazianze,"Le monde entier est indignement secoué par des luttes oratoires, le monde, ce domaine de la Trinité d'êtres égaux en puissance; hélas! les lèvres de Basile sont closes et silencieuses. Réveille-toi; et que ta voix, que tes sacrifices arrêtent les flots agités; seul, en effet, tu t'es montré dans ta vie égal à tes discours et dans tes paroles égal à ta conduite.",
+8,5,Grégoire de Nazianze,"Il n'y a qu'un dieu, qui règne là-haut; il n'y a qu'un digne archiprêtre que notre génération ait vu: c'est toi, Basile, dont la forte voix proclamait la vérité, lumière éclatante des chrétiens, qui resplendissais des beautés de ton âme; toi qui as été la grande gloire du Pont et de la Cappadoce, maintenant encore, je t'en supplie, lève-toi et viens apporter tes dons pour le salut du monde.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1506/?format=json']
+8,6,Grégoire de Nazianze,"C'est ici que m'ont déposé les Césaréens, moi Basile, fils de Basile, archiprêtre, ami de Grégoire, que j'ai chéri dans mon cœur; puisse Dieu lui donner toutes les félicités et enfin celle d'accéder à notre vie: à quoi bon s'attarder sur la terre et s'y consumer, aspirant à une amitié dans le ciel?",
+8,7,Grégoire de Nazianze,"Tu respirais encore un peu sur la terre, mais tu avais tout donné au Christ, en le lui apportant: ton âme, ton corps, ta parole, tes mains, Basile, grande gloire du Christ, soutien des prêtres, soutien — maintenant plus que jamais — de la vérité si déchirée.",
+8,8,Grégoire de Nazianze,"Entretiens, commune demeure de l'amitié, chère Athènes, vie divine à laquelle de si loin nous aspirions ensemble, sachez-le: Basile est allé au ciel, comme il le souhaitait, mais Grégoire est encore sur la terre, portant des chaînes à ses lèvres.",
+8,9,Grégoire de Nazianze,"Toi dont les Césaréens chantaient si haut les louanges, très illustre Basile, c'était un tonnerre que ta parole, c'était un éclair que ta vie: et malgré tout cela, ton siège sacré, tu l'as quitté; ainsi l'a voulu le Christ, pour te joindre le plus tôt possible aux habitants du ciel.",
+8,10,Grégoire de Nazianze,"Tu as connu toutes les profondeurs de l'Esprit et tout ce qui appartient à la science terrestre: tu étais un vivant sanctuaire. Pendant huit ans, tu as fermement tenu les rênes d'un peuple pieux; et ce fut là, Basile, le moindre de tes travaux.",
+8,10,Grégoire de Nazianze,"Tu as connu toutes les profondeurs de l'Esprit et tout ce qui appartient à la science terrestre: tu étais un vivant sanctuaire. Pendant huit ans, tu as fermement tenu les rênes d'un peuple pieux; et ce fut là, Basile, le moindre de tes travaux.",
+8,11,Grégoire de Nazianze,"Sois heureux, Basile, bien que tu nous aies quittés, sois-le quand même: ceci est une inscription de Grégoire pour ta tombe; c'est la parole que tu aimais; reçois, Basile, de sa main amie ce présent même pour toi si peu souhaitable. C'est moi, Grégoire, qui ai consacré à ta cendre, divin Basile, cette douzaine d'épigrammes.",
+8,12,Grégoire de Nazianze,"C'est ici qu'âgé de cent années — plus que la durée d'une vie humaine — dont j'ai donné quarante à l'Esprit et à mon siège, homme aimable, au doux langage, brillant interprète de la Trinité, je dors d'un profond sommeil, moi, le corps de Grégoire; mais son âme en s'envolant a gagné Dieu. Allons, prêtres, par vénération pour lui prenez soin même de ma sépulture.",
+8,13,Grégoire de Nazianze,"Le grand Dieu m'a appelé de l'amer olivier sauvage*; il a fait un berger de son troupeau de celui qui n'était pas même la dernière des ouailles*; grâce à une moitié* douée d'une sagesse divine il m'a, en partage, donné le bonheur. Nous sommes parvenus tous les deux à une vieillesse bienheureuse; le plus doux de mes enfants est prêtre; et si j'ai subi la mort, moi Grégoire, c'est peu de chose: j'étais mortel.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1427/?format=json']
+8,14,Grégoire de Nazianze,"Si du haut de la montagne Moïse fut l'initié d'une voix
+sainte, tel fut aussi l'esprit du noble Grégoire; la grâce, dont
+il était bien loin, en fit autrefois un grand archiprêtre et
+maintenant le maintient auprès de la sainte Trinité.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1506/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1513/?format=json']"
+8,15,Grégoire de Nazianze,"J'ai moi-même élevé comme un temple à Dieu et donné
+comme un prêtre à la pure Trinité qui l'illuminait Grégoire,
+dont la grande voix proclame la vérité, pasteur des peuples,
+jeune maître de l'une et l'autre science.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1505/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1506/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1514/?format=json']"
+8,16,Grégoire de Nazianze,"Mon enfant, puisses-tu être en tout supérieur à ton
+père, mais par ta douceur surtout montre-toi digne de lui:
+il n'est pas permis de souhaiter davantage; et puisses-tu
+parvenir à la pleine vieillesse, toi qui as, bienheureux, trouvé 
+un tel homme pour prendre soin de toi.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1427/?format=json']
+8,17,Grégoire de Nazianze,"Pas même une ouaille, puis la première parmi les
+ouailles, ensuite un berger, puis père et pasteur de pas-
+teurs, qui travaillais à unifier soit les mortels soit le grand
+Dieu immortel*, je repose, moi, Grégoire, père de Grégoire*.
+Je suis mort prospère, heureux dans ma vieillesse, heureux
+dans mes enfants, archiprêtre père d'un archiprêtre: j'étais Grégoire. Que souhaiter de plus?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1506/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1514/?format=json']"
+8,18,Grégoire de Nazianze,"Ce n'est pas dès le matin que je suis venu dans la vigne
+féconde, et pourtant j'ai un plus fort salaire que ceux qui
+étaient arrivés avant moi, Grégoire, excellent pasteur, qui ai
+accru, grâce à la douceur de mes mœurs, le troupeau que
+j'élevais pour le Christ.",
+8,19,Grégoire de Nazianze,"Je n'étais pas le rejeton d'une souche fidèle, mais j'ai été
+le chef d'un couple pieux et d'une triade d'enfants; j'ai
+conduit un troupeau où régnait la concorde, puis j'ai quitté
+ce monde, plein d'années passées et selon la terre et selon le
+ciel.",
+8,20,Grégoire de Nazianze,"Grégoire — quel miracle — emportant d'ici-bas la grâce
+et l'éclat de l'Esprit, les a répandus sur son fils chéri.",
+8,21,Grégoire de Nazianze,"Elle est petite, la perle, mais c'est la reine des pierres;
+elle est petite aussi, Bethléem, et pourtant elle a porté le
+Christ. Et puisque j'ai, moi, Grégoire, obtenu en partage
+un troupeau modeste, mais excellent et te supplie, mon
+cher enfant, de vouloir bien être son conducteur.",
+8,22,Grégoire de Nazianze,"La syrinx pastorale, je l'ai, moi, Grégoire, mise entre tes
+mains; toi, mon enfant, commande avec sagesse; puisses-tu
+ouvrir à tous les portes de la vie* et ne venir qu'à ton heure
+rejoindre ton père dans son tombeau.",
+8,23,Grégoire de Nazianze,"L'éclair a lui pour ceux devant qui jadis, sur la montagne,
+le Christ s'est transfiguré; l'éclair a lui, aussi, pour l'esprit
+du pur Grégoire, en ce jour où il a fui les ténèbres des idoles;
+et s'étant lavé de ses souillures, par ses sacrifices il continue
+à guider son peuple.",
+8,24,Grégoire de Nazianze,"Ce qui dans toutes tes paroles et toutes tes actions tenait
+la première place, c'était le jour du Seigneur: toi qui
+honorais par ton deuil tous les deuils, ma mère*, c'est aux
+fêtes seules que tu faisais une concession. Ta joie, tes
+douleurs, l'église peut en témoigner: chaque place y était
+marquée de tes larmes, ma mère; et seule la croix parvenait
+à les tarir.",
+8,25,Grégoire de Nazianze,"Jamais la table où s'offre le sacrifice ne t'a vue lui tourner
+le dos, jamais par ta bouche n'a passé une parole profane;
+jamais un rire ne se posait sur tes tendres joues d'initiée. Je
+tairai, bienheureuse, tes épreuves secrètes. Cela, c'était pour
+le dedans; quant au dehors, tous ont pu le voir; c'est pourquoi
+tu as même laissé ton corps dans la demeure divine.",
+8,26,Grégoire de Nazianze,"Comment les nobles genoux de Nonna se sont-ils déliés?
+Comment ses lèvres se sont-elles fermées? Comment de ses
+yeux ne coule-t-il plus de larmes? D'autres, à leur tour,
+gémissent près d'un cercueil; mais l'autel ne reçoit plus les
+fruits de son grand travail; du saint lieu, son chaste pied est
+absent; les prêtres n'imposeront plus sur sa tête une main
+tremblante. Veuves et orphelins, que faites-vous? Vierges
+et vous, femmes d'honnêtes maris, coupez ces cheveux qui la
+paraient encore lorsqu'elle inclina sa tête jusqu'à terre, en
+ce jour même où dans l'église elle a quitté son corps ridé et
+décrépit.",
+8,27,Grégoire de Nazianze,"Sarah fut sage d'honorer son cher époux*; mais toi, ma
+mère, tu as fait de ton noble mari d'abord un chrétien, puis
+un prêtre éminent, alors qu'il était si loin de la lumière.
+Anne, tu as enfanté le fils bien-aimé que tu avais tant
+souhaité; et tu l'as donné au temple, ce Samuel, pour qu'il
+en fût le chaste serviteur; la seconde Anne a reçu dans son 
+giron le grand Christ; Nonna, elle, a acquis la gloire de
+l'une et de l'autre*; et, enfin, c'est dans l'église, en priant,
+qu'elle a déposé en offrande son propre corps.",
+8,28,Grégoire de Nazianze,"Empédocle, le cratère de feu de l'Etna a montré sans
+tarder combien tes prétentions étaient vaines et que tu n'étais
+qu'un mortel*; Nonna, elle, n'a pas bondi dans un cratère,
+mais c'est en priant un jour près de cette table qu'elle a,
+pure hostie, été enlevé d'ici; et maintenant elle brille parmi
+les femmes pieuses — Suzanne, Marie, et les deux Anne —,
+soutien du sexe féminin.",
+8,29,Grégoire de Nazianze,"Héraclès, Empédotimos, Trophonios, retirez-vous de la
+légende, ainsi que toi, arrogance trompeuse d'Aristée aux
+vaines présomptions*; vous n'êtes que des mortels, et non
+des bienheureux, de par le sort que vous avez subi. Mais
+Nonna, qui d'un cœur viril s'est frayé un chemin à travers
+la vie, en chrétienne, en servante de la croix, méprisant le
+monde, s'est élevée d'un bond jusqu'à la voûte céleste, comme
+elle le désirait, en se dépouillant, trois fois heureuse, de son
+corps dans l'église.",
+8,30,Grégoire de Nazianze,"« Grégoire », criais-tu quand, dans les parterres couronnés
+de fleurs, tu venais, ma mère, au-devant de ceux qui
+arrivaient d'une terre étrangère, ouvrant tes bras aimés
+à tes enfants aimés; « Grégoire », criais-tu, et ton sang
+maternel bouillonnait pour tes deux fils, mais surtout pour
+celui qu'a nourri ton sein; et c'est pourquoi je t'ai, ma
+mère, honorée de tant d'épigrammes.",
+8,31,Grégoire de Nazianze,"L'une s'illustre dans les travaux domestiques, l'autre par
+ses bienfaits ou sa chasteté, telle autre par les oeuvres de sa
+piété et les tourments qu'elle inflige à sa chair, par ses
+larmes, par ses prières, par les soins que ses mains donnent
+aux pauvres; mais Nonna, c'est pour toutes ces vertus qu'elle
+doit être célébrée; et — s'il est permis d'appeler cela une fin
+— elle est morte en priant.",
+8,32,Grégoire de Nazianze,"Fils de mon sein, rejeton sacré, comme je te regrettais
+lorsque je suis partie, Grégoire, pour la vie céleste; car pour
+soigner ma vieillesse et celle de ton père, tu as enduré bien
+des peines, qui sont maintenant inscrites dans le grand
+livre du Christ. Eh bien, mon cher enfant, suis tes parents
+et bientôt nous t'accueillerons dans notre lumière avec un
+joyeux empressement.",
+8,33,Grégoire de Nazianze,"L'âme ailée de Nonna s'en est allée vers le ciel, mais son
+corps, au sortir de l'église, c'est près des Martyrs que nous
+l'avons déposé. Martyrs, accueillez cette grande hostie, cette
+chair qui a tant souffert et suivi l'exemple que vous aviez
+donné en versant tous votre sang*, oui, votre sang, puisqu'elle
+a par ses longues souffrances mis fin au grand pouvoir
+de celui qui perd les âmes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json']"
+8,34,Grégoire de Nazianze,"Ce n'est pas un vain sacrifice* de veaux, de chevreaux ou
+de premiers-nés* que Nonna a offert à Dieu; cela, c'était la
+loi de nos ancêtres, au temps des figures; mais c'est elle-même
+qu'elle a donnée toute entière; entendez: dans la vie
+et dans la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json']"
+8,35,Grégoire de Nazianze,"C'est en priant à grands cris près de la très sainte table que
+Nonna a été délivrée, mais qu'ont été enchaînées la voix et
+les belles lèvres de sa vieillesse. Qu'y a-t-il là d'étonnant?
+Dieu a voulu que la bouche qui chantait ses hymnes se
+fermât sur les paroles qui le glorifiaient; et maintenant du
+haut du ciel elle fait de grandes prières pour nous, créatures
+d'un jour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json']"
+8,36,Grégoire de Nazianze,"Par ses prières, la pieuse Nonna a assoupi les flots pour
+ses enfants chéris*; des limites de l'Orient et de l'Occident*,
+ils ont été — ô grande gloire! — rassemblés contre leur
+attente par l'amour de leur mère; elle a aussi écarté de son
+mari maladie cruelle; et c'est en priant — voilà le
+miracle! — qu'elle a quitté la vie à l'intérieur de l'église.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1423/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json']"
+8,37,Grégoire de Nazianze,"Souvent de maladies et de terribles tumultes, de secousses
+effrayantes et des flots farouchement soulevés tu m'as sauvé,
+parce que Dieu t'était propice; sauve-moi donc encore maintenant,
+mon père, par la force de tes prières, et toi aussi,
+mère bienheureuse, qui es morte au milieu de tes oraisons.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json']"
+8,38,Grégoire de Nazianze,"Nonna, parée d'un éclat céleste, rejeton toujours florissant
+d'une racine sacrée, compagne du prêtre Grégoire et mère
+d'enfants au cœur pur: voilà celle que moi, tombeau, je
+recouvre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1413/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1424/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1427/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1428/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1436/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json']"
+8,39,Grégoire de Nazianze,"Les prières et les sanglots qui t'étaient chers, les nuits sans
+sommeil, le sol de l'église trempé de tes larmes t'ont valu,
+divine Nonna, une telle fin de vie: recevoir dans le saint
+lieu l'arrêt qui t'accordait la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1430/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1460/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1502/?format=json']"
+8,40,Grégoire de Nazianze,"Seule, ta voix te restait, resplendissante Nonna: tu avais
+tout déposé dans le même pressoir sacré, pure offrande
+d'un chaste cœur; mais elle aussi, en dernier lieu, tu l'as
+laissé dans l'église lorsque tu fus enlevé au ciel.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1460/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1462/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1502/?format=json']"
+8,41,Grégoire de Nazianze,"Elle n'est pas morte, Nonna, en dehors de l'église où
+brûlait l'encens: c'est sa voix que d'abord lui ravit le Christ
+Notre-Seigneur, tandis qu'elle priait; car elle souhaitait de
+finir au milieu des prières cette vie plus pure que n'importe
+quelle offrande.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1027/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1412/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1430/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1462/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1502/?format=json']"
+8,42,Grégoire de Nazianze,"Sainte Nonna, tu avais tendu vers Dieu ta vie entière, et
+tu lui as enfin donné ton âme en pure offrande; car c'est ici
+qu'en priant tu as quitté la vie; et cette table, ma mère, a
+donné de la gloire à ta mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/216/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1027/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1412/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1423/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1430/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json']"
+8,43,Grégoire de Nazianze,"Mon père était un fidèle serviteur de cette table et c'est à
+ses pieds que ma mère en priant a cessé de vivre: c'étaient
+Grégoire et Nonna, les très glorieux. Je prie le Seigneur de
+m'accorder une telle vie et une telle fin.",
+8,44,Grégoire de Nazianze,"« Tu as reçu, table aimée, bien des choses de Nonna, même
+ses larmes; reçois aussi son âme, sa dernière offrande. » Elle
+dit, et de ses membres son cœur s'envola; elle ne regrettait
+qu'une chose, son fils, le seul de ses enfants qui lui restât
+encore.",
+8,45,Grégoire de Nazianze,"À l'endroit même où un jour, tandis qu'elle priait, l'esprit
+de Nonna vola encore jusqu'au moment où l'âme à son tour
+le suivit dans son essor tandis que le cadavre de ma mère en
+prières gisait près de la sainte table, écrivez ce miracle pour
+ceux qui viendront après nous, hommes pieux.",
+8,46,Grégoire de Nazianze,"Qui est mort comme est morte Nonna, près de la sainte
+table, touchant de ses mains le bois consacré? Qui en a
+détaché Nonna qui priait, image si édifiante? Pendant
+combien de temps elle eût voulu rester là, faisant acte de
+piété alors même qu'elle n'était plus qu'un cadavre!",
+8,47,Grégoire de Nazianze,"C'est ici qu'un jour, tandis qu'elle priait, Dieu dit à
+Nonna du haut du ciel: « Viens. » Et elle fut délivrée de
+son corps, à sa grande joie; d'une de ses deux mains elle
+tenait la sainte table et de l'autre elle suppliait encore: « Sois-nous
+propice, Christ, Notre-Seigneur. »",
+8,48,Grégoire de Nazianze,"Je suis née d'une race pieuse, j'ai été l'épouse et la mère
+d'un prêtre; mon corps, ma vie, mes larmes, j'ai tout épuisé
+pour l'offrir au Christ; enfin, j'ai été enlevée d'ici en abandonnant
+à l'église, moi, Nonna, ma dépouille vieillie.",
+8,49,Grégoire de Nazianze,"La foi a transporté Énoch et Élie* et, parmi les femmes,
+ma mère la première; la sainte table le sait, puisque c'est de
+là qu'au milieu de sacrifices non sanglants fut enlevée ma
+chère Nonna, dont le corps restait encore en prières.",
+8,50,Grégoire de Nazianze,"Ni la maladie ni la vieillesse — notre lot commun — ni
+le chagrin, malgré ton grand âge, ma mère, ne t'ont
+domptée; mais sans avoir été ni blessée ni courbée, c'est au
+pied de la sainte table, tandis que tu priais, Nonna, que tu
+as rendu ta voix au Christ.",
+8,51,Grégoire de Nazianze,"Abraham a donné en sacrifice à Dieu son propre fils et
+l'illustre Jephté sa fille: l'un comme l'autre offrait une
+victime d'un grand prix. Toi, ma mère, tu lui as donné ta
+chaste vie et enfin ton âme, précieuse hostie, Nonna, de la
+prière.",
+8,52,Grégoire de Nazianze,"Chère Sarah, comment as-tu pu quitter ton Isaac*, toi
+qui désirais rejoindre au plus tôt le sein d'Abraham, Nonna,
+pieuse femme de Grégoire? Certes, c'est un grand miracle de
+ne pas mourir hors de l'église et loin des sacrifices.",
+8,52,Grégoire de Nazianze,"Martyrs, soyez-lui propices: elle ne vous est nullement inférieure par
+ses durs travaux, ma chère Nonna, que ce fût en lutte secrète
+ou en guerre ouverte*. C'est pourquoi elle a obtenu la
+faveur de terminer ainsi sa vie; à ses prières et à ses jours
+elle a trouvé la même fin.",
+8,53,Grégoire de Nazianze,"La Trinité que tu appelais de tes vœux, cette lumière
+égale en toutes ses parties, cette majesté unique t'a enlevée
+de l'église sacrée au ciel, Nonna, tandis que tu priais; et tu
+as trouvé une fin plus sainte encore que ton existence. Jamais
+tu n'as joint tes lèvres pures à des lèvres impures ni ta chaste
+main à une main impie, fût-ce à un repas, ma mère; et ç'a
+été ta récompense, de quitter la vie au milieu d'un sacrifice.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1505/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1506/?format=json']"
+8,54,Grégoire de Nazianze,"Un ange de lumière, tout resplendissant, t'a enlevée,
+Nonna, un jour que tu priais en ce lieu, pure de corps et
+d'esprit; et s'il a enlevé cette partie-ci de toi, il a laissé
+celle-là ici à l'église.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1506/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1507/?format=json']"
+8,55,Grégoire de Nazianze,"Cette église, n'ayant pas le droit de retenir Nonna tout
+entière, a, quand son âme s'en allait, gardé son corps: c'était
+afin qu'en se réveillant elle s'envolât d'ici plus pure, pour
+revêtir de gloire son corps usé par les peines.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1508/?format=json']"
+8,56,Grégoire de Nazianze,"Que pour ses autres vertus quelque saint personnage rivalise
+avec Nonna, soit; mais pour sa constance dans la prière
+il n'est pas permis de lutter avec elle; témoin, encore, la fin
+de sa vie, qui se dénoua pendant qu'elle priait.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1506/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1509/?format=json']"
+8,57,Grégoire de Nazianze,"O gémissements, larmes et soucis nocturnes! O les
+membres de la divine Nonna épuisés par les peines, où
+étaient-ils donc? L'église a délivré des souffrances sa vieillesse
+que rien n'avait pu courber.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1427/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1510/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1511/?format=json']"
+8,58,Grégoire de Nazianze,"« Nonna fille de Philtatios.
+— Et où est-elle morte?
+— Ici, dans cette église.
+— Et comment?
+— En priant.
+— À quel âge?
+— Très vieille.
+— O quelle belle vie et quelle mort édifiante! »",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1510/?format=json']
+8,59,Grégoire de Nazianze,"Sur un char de feu, Élie est monté au ciel; mais Nonna,
+c'est pendant qu'elle priait que l'Esprit souverain l'a reçue
+dans son sein.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json']
+8,60,Grégoire de Nazianze,"C'est ici que ma chère Nonna s'est endormie du profond
+sommeil, heureuse de suivre son mari Grégoire.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1501/?format=json']
+8,61,Grégoire de Nazianze,"Sujet d'effroi et de joie en même temps: d'ici, Nonna a
+été enlevée au ciel, quittant la vie au milieu d'une prière.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1509/?format=json']
+8,62,Grégoire de Nazianze,"La prière de Nonna finit avec sa vie; cette table en est
+témoin, car c'est de là qu'elle fut enlevée, expirante,
+subitement.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1509/?format=json']
+8,63,Grégoire de Nazianze,"Je suis le tombeau de la chaste Nonna, qui a atteint les
+portes du ciel avant d'être délivrée de la vie.",
+8,64,Grégoire de Nazianze,"Pleurez les mortels, enfants des mortels; mais si quelqu'un
+meurt comme Nonna, en prières, je ne le pleure pas.",
+8,65,Grégoire de Nazianze,"Si vous révérez la chaste vie de Nonna, révérez encore plus
+sa fin: c'est dans l'église qu'elle est morte, en priant.",
+8,66,Grégoire de Nazianze,"C'est ici qu'un jour, tandis qu'elle priait, la glorieuse
+Nonna inclina sa tête et mourut; et maintenant, au séjour
+de ceux qui furent pieux, elle prie toujours, mais debout.",
+8,67,Grégoire de Nazianze,"Cette table est la stèle de ta mort si douce, Nonna: c'est
+auprès d'elle que tu as été délivrée, quand tu priais pour la
+dernière fois.",
+8,67,Grégoire de Nazianze,"Un peu de vie lui restait encore: son souffle; mais lui
+aussi, Nonna l'a rendu à Dieu un jour qu'en ces lieux elle
+priait.",
+8,68,Grégoire de Nazianze,"Escortez hors de l'église la divine Nonna; tous, escortez
+cette noble femme, si vénérable, qui vient de nous être
+enlevée.",
+8,69,Grégoire de Nazianze,"De l'église sacrée Dieu m'a enlevée au ciel, moi Nonna,
+qui avais hâte de me joindre aux habitants du ciel.",
+8,70,Grégoire de Nazianze,"Nonna, quand elle s'enleva pour quitter la sainte église,
+a dit ceci: « J'ai une récompense plus grande que tous les
+maux que j'ai soufferts. »",
+8,71,Grégoire de Nazianze,"Ci-gît Nonna, hostie de sa propre prière; c'est ici qu'un
+jour Nonna, en priant, fut délivrée de la vie.",
+8,72,Grégoire de Nazianze,"C'est ici qu'un jour, tandis que Nonna priait, son âme
+quitta son corps; c'est d'ici que Nonna fut enlevée, 
+abandonnant son corps*.",
+8,73,Grégoire de Nazianze,"De l'église auguste une hostie auguste, Nonna, a été
+enlevée: c'est dans l'église que Nonna a été délivrée;
+réjouissez-vous, hommes pieux.",
+8,74,Grégoire de Nazianze,Voici la table qui a envoyé à Dieu la divine Nonna.,
+8,75,Grégoire de Nazianze,"Puisses-tu avoir une vie heureuse, avec toutes les bénédictions
+que les parents répandent sur les fils qui ont pris
+soin de leur vieillesse; et puisses-tu obtenir une fin légère et
+sainte de ton existence, comme celle qu'à notre vieillesse a
+donnée le Seigneur, toi qui es le puissant soutien des doctes
+jeunes gens et des prêtres, toi qui fus, Grégoire, le bâton de
+notre âge chenu.",
+8,76,Grégoire de Nazianze,"Nous avons été heureux d'être recouverts de cette terre
+par les mains chéris de notre enfants, nous, les parents du
+pieux Grégoire: lui qui par ses peines a rendu notre vieillesse
+légère et maintenant nous honore de sacrifices. Remets-toi
+du mal que t'a donné le soin de notre vieillesse, Grégoire, de
+beaucoup le meilleur des fils, maintenant que tu as placé
+près des Martyrs les restes sacrés de tes parents; ton salaire
+sera que le souverain Père te soit propice et que tes fils
+spirituels soient pleins de piété.",
+8,77,Grégoire de Nazianze,"Deux pierres tombales; moi, la première*, je recouvre le
+père et le fils, les glorieux Grégoire; marbre unique pour ces
+deux flambeaux dont l'éclat fut égal, prêtres l'un et l'autre;
+et moi, la seconde*, j'ai reçu la noble Nonna avec son illustre
+fils Césaire. C'est ainsi qu'ils se sont partagé et leurs tombeaux
+et leurs fils; mais la même route les portait tous vers
+le haut: leur désir était celui d'une vie céleste.",
+8,78,Grégoire de Nazianze,"Le premier fut Césaire: commune douleur; mais ensuite,
+ce fut Gorgonia, puis notre père chéri; peu après, notre
+mère. O triste besogne et vers cruels! Moi, Grégoire,
+j'écrirai aussi ma propre destinée, moi qui suis le dernier.",
+8,79,Grégoire de Nazianze,"En premier lieu*, Dieu m'a accordé aux prières de ma
+glorieuse mère*; en second lieu, il m'a reçu de ma mère
+comme un don très cher*; puis, en troisième lieu, la sainte
+table m'a sauvé de la mort*; en quatrième lieu, une parole
+aiguisée à deux fins* m'a été donnée par le Verbe*; en cinquième
+lieu, la Virginité m'a bercé de songes que j'aimais*;
+en sixième lieu, j'ai, avec Basile, fait échange de bons offices;
+en septième lieu, le Créateur m'a arraché aux profondeurs
+de l'abîme*; puis, en neuvième lieu, j'ai conduit, Seigneur,
+la Trinité dans la Nouvelle Rome*; des coups, en
+dixième lieu, m'ont frappé: des pierres et mes amis*.",
+8,80,Grégoire de Nazianze,"O ma Grèce et ma chère jeunesse et tous les biens que je
+possédais et mon corps, avec quelle ardeur vous avez cédé la
+place au Christ! Mais si un voeu de ma mère et la main
+de mon père ont fait de moi un prêtre cher à Dieu, qu'y
+a-t-il là qu'on puisse regretter? Je t'en prie, bienheureux,
+accueille-moi, Christ, dans tes chœurs: accorde cette gloire
+au fils de Grégoire, à Grégoire ton serviteur.",
+8,81,Grégoire de Nazianze,"Ici repose le fils chéri de Grégoire et de Nonna, le serviteur
+de la sainte Trinité, Grégoire, qui par sa science parvint à
+se saisir de la sagesse et qui, dès sa jeunesse, avait pour seule
+richesse l'espérance du ciel.",
+8,82,Grégoire de Nazianze,"Tu vivais encore un peu sur la terre; mais tu avais donné
+tous tes biens au Christ, de grand cœur, et avec eux jusqu'à
+ta parole ailée; et maintenant le ciel possède, au milieu
+du chœur céleste, le prêtre éminent que tu fus, illustre
+Grégoire.",
+8,83,Grégoire de Nazianze,"Dès ma plus tendre enfance, Dieu m'appelait par des
+songes nocturnes; je suis arrivé au terme de la sagesse, j'ai
+purifié par le Verbe ma chair et mon cœur; j'ai échappé,
+nu, aux flammes du siècle et je me suis placé aux côtés de
+cet Aaron que fut Grégoire mon père*.",
+8,84,Grégoire de Nazianze,"J'ai eu de mon divin père et le nom et le siège et le tombeau.
+Ami*, souviens-toi de Grégoire, de Grégoire que le Christ
+a donné à sa mère comme un présent céleste, dans
+une vision nocturne, et à qui il a accordé l'amour de la
+science.",
+8,85,Grégoire de Nazianze,"Quelle cruauté que celle du tombeau: je n'aurai jamais
+pensé qu'il recouvrirait les derniers venus en premier lieu;
+et pourtant Césaire, fils glorieux, il l'a reçu avant ses
+parents, avant ceux qui étaient nés avant lui. Quelle justice
+est-ce là*?",
+8,85,Grégoire de Nazianze,"Ce n'est pas le tombeau qui est coupable: ne vous en
+prenez pas à lui. C'est l'oeuvre d'un Destin jaloux*:
+comment eût-il supporté de voir une jeune homme plus sage
+que les vieillards?",
+8,86,Grégoire de Nazianze,"Grégoire, le sort t'a donné un fils éminent parmi les
+mortels par sa beauté et sa sagesse, cher à l'empereur, mais
+nullement plus puissant que la mort inexorable. Oui, je le
+pensais bien; mais que dit le tombeau? « Du courage!
+Césaire n'est plus; mais la plus grande des fiertés, celle que
+donne un fils, tu l'as encore, au lieu du fils que tu aimais. »",
+8,87,Grégoire de Nazianze,"Nous étions sûrs pour la tombe, lorsqu'ici les tailleurs de
+pierres ont posé cette dalle pour notre vieillesse*; mais
+c'était pour nous qu'ils l'avaient posé et il n'est pas juste
+qu'elle pèse sur Césaire, le dernier de nos enfants. Nous 
+avons supporté la pire des douleurs, ô mon fils, ô mon fils;
+reçois-nous donc au plus tôt dans notre tombeau, où nous
+avons hâte de te rejoindre.",
+8,88,Grégoire de Nazianze,"Cette pierre, des parents l'ont fait dresser pour qu'elle
+fût le leur tombeau, pensant n'avoir à vivre que peu de temps;
+et c'est à Césaire, leur fils, que bien malgré eux ils en ont
+fait l'amer présent, puisqu'avant eux il a été détaché de cette
+vie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1413/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1436/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1499/?format=json']"
+8,89,Grégoire de Nazianze,"Ma vieillesse s'est attardé sur la terre; et à la place de
+ton père c'est toi qui reposes dans cette tombe, ô le plus
+cher des enfants, Césaire. Quelle loi, quelle juste est-ce là?
+Maître tout-puissant des mortels, comment as-tu pu y
+consentir? O longue vie, ô prompte mort*!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1304/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1404/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1413/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1436/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1499/?format=json']"
+8,90,Grégoire de Nazianze,"Je sui peiné, bien peiné de te faire ce présent; un tombeau,
+voilà tout ce que tu as reçu, Césaire, de nos biens: la
+funèbre pierre de tes vieux parents. Le Destin jaloux l'a
+ainsi voulu. O vie trop longue, pour notre malheur!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/223/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1404/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1413/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1436/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1499/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1500/?format=json']"
+8,91,Grégoire de Nazianze,"Toute la science qui peut chez les mortels être l'apanage
+d'une fine intelligence, sur la géométrie, la position des
+corps célestes, la logique et ses joutes, la grammaire, la
+médecine, l'art oratoire et sa puissance, Césaire l'avait plus 
+que tout autre embrassé dans son esprit sublime; et comme
+tous les hommes il n'est maintenant qu'un peu de 
+poussière.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1133/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1404/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1413/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1436/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1460/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1499/?format=json']"
+8,92,Grégoire de Nazianze,"Tu as tout laissé à tes frères*; et en échange de tout tu
+n'as que ce petit tombeau, glorieux Césaire: ni la géométrie
+ni les astres dont tu connaissais le cours ni la médecine ne
+sont jamais un remède contre la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1404/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1413/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1436/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1442/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1460/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1499/?format=json']"
+8,93,Grégoire de Nazianze,"Toi qui étais beau et dont la gloire s'étendait au loin, toi
+qui occupais, Césaire, le premier rang dans toutes les sciences,
+toi que de notre patrie nous avions envoyé à l'empereur
+comme le plus éminent des médecins, hélas! c'est en
+poussière que nous t'avons reçu quand tu es revenu de la plaine
+de Bithynie.",
+8,94,Grégoire de Nazianze,"Tu avais échappé aux sinistres menaces d'une terrible
+tremblement de terre, lorsque la ville de Nicée fut abattue pêle-
+mêle sur le sol; mais une cruelle maladie t'a privé de la
+vie. Où est ta jeunesse si chaste, où est ta science, mon beau
+Césaire?",
+8,95,Grégoire de Nazianze,"C'est le très digne fils de Grégoire et de la divine Nonna,
+c'est le noble Césaire que renferme ce tombeau: éminent
+parmi les savants, haut placé dans le palais impérial, il
+brillait comme un éclair jusqu'aux limites de la terre.",
+8,96,Grégoire de Nazianze,"Césaire mort, la cour de l'Empereur fut accablée de
+douleur, et les Cappadociens courbèrent le front tout à coup;
+tout ce qui restait de beau parmi les hommes a péri et la
+parole s'est enveloppée d'une nuage de silence.",
+8,97,Grégoire de Nazianze,"Si le chagrin a fait de l'un un arbre et de telle autre un
+rocher, ou si encore quelque autre, changé en source, a
+coulé en gémissant, soyez tous des rochers, des rivières ou
+des arbres en deuil, vous que Césaire eut pour voisins
+ou pour amis. Césaire, estimé de tous orgueil de nos empereurs,
+— hélas, quelle douleur! — s'en est allé chez Hadès.",
+8,98,Grégoire de Nazianze,"Ceci est de la main de Grégoire: pleurant le meilleur des
+frères, je prêche aux mortels la haine de cette vie. Voyez
+Césaire: qui l'égalait en beauté? qui parmi vous, pareil à
+lui, a atteint un pareil renom par son savoir? Personne, sur
+cette terre. Et pourtant il s'est envolé loin de la vie, comme
+la rose loin des fleurs, comme la rosée loin des feuilles.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1404/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1437/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1511/?format=json']"
+8,99,Grégoire de Nazianze,"En voisins soyez-nous propices et recevez dans votre sein,
+Martyrs, le sang de Grégoire, de Grégoire et de la glorieuse
+Nonna, que leur piété et leur sépulture sacrée ont réunis
+ensemble*.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1404/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1437/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1506/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1509/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1511/?format=json']"
+8,100,Grégoire de Nazianze,"Écoute, Alexandrie*: Philagrios a perdu sa beauté, qui
+ne le cédait en rien à l'intelligence de son âme; et Césaire,
+encore jeune, a été ravi par un Destin jaloux. Jamais tu
+ne renverra de pareilles fleurs* chez les Cappadociens aux
+beaux chevaux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1404/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1437/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1511/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1517/?format=json']"
+8,101,Grégoire de Nazianze,"C'est ici que je repose, moi, la fille chérie de Grégoire et
+de Nonna, Gorgonion, initiée à la vie céleste.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/174/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/239/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1404/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1437/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1506/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1511/?format=json']"
+8,102,Grégoire de Nazianze,"Gorgonion n'a rien laissé à la terre, si ce n'est des os:
+c'est là-haut qu'elle a tout transporté, Martyrs victorieux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/655/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1404/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1431/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1437/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1506/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1511/?format=json']"
+8,103,Grégoire de Nazianze,"Ses biens, sa chair, ses os, Gorgonion a tout offert au
+Christ*; elle n'avait laissé que son mari; et son mari même,
+elle ne l'a pas quitté pour longtemps, mais lui aussi elle l'a
+emporté tout à coup, le glorieux Alypios*. Heureux époux
+d'une femme très heureuse! Maintenant que l'eau lustrale*
+vous a purifiés de vos souillures, vivez régénérés.",
+8,104,Grégoire de Nazianze,"S'il y a un Tantale desséché par la soif au milieu des eaux
+décevantes, s'il y a un rocher effrayant toujours suspendu
+au-dessus de la tête d'un criminel et des oiseaux de proie
+qui rongent le foie impérissable d'un autre, s'il existe un
+fleuve de feu et des ténèbres éternelles, un Tartare avec ses
+abîmes, des démons* au cœur farouche et d'autres
+châtiments infligés aux morts dans l'Hadès*, quiconque outragera
+l'illustre Martinien* en portant la main sur son tombeau
+doit redouter tous les supplices*.",
+8,105,Grégoire de Nazianze,"Tu as les montagnes et la mer, insensé; tu jouis de plaines
+fertiles en blé et de troupeaux de bétail*; tu as des talents
+d'or, de l'argent, des pierres précieuses, de légères étoffes
+tissés par les Sères, tout ce qui est la vie ici-bas. Quelques
+pierres qui leur sont chères, voilà ce que possèdent les
+morts. Et tu portes la main sur moi jusqu'ici, sans même
+respecter, malheureux, ton propre tombeau*, que quelque
+autre détruira, à ton exemple, quoique d'un bras plus
+équitable.",
+8,106,Grégoire de Nazianze,"Lorsque Martinien descendit dans le sein de la terre, mère
+de tous les êtres*, la cité entière des Ausoniens gémit*; la
+Sicile entière et tous, jusqu'aux lointaines bornes du monde,
+coupèrent leur chevelure en voyant Thémis quitter les
+hommes. Quant à nous, qui à ta place n'avons plus à 
+honorer que ta tombe sacrée, nous la transmettrons à tous
+les siècles à venir comme un objet de vénération.",
+8,107,Grégoire de Nazianze,"Vous qui portez le Christ, écoutez; vous aussi, qui
+connaissez les lois des vivants éphémères et les rites relatifs
+aux morts: j'ai tout quitté, souverain, patrie, famille; et
+moi, l'honneur des préfets, hélas! comme tous les hommes
+je ne suis maintenant qu'un peu de poussière, moi, 
+Martinien, que tous honoraient. Allons, portez sur mon tombeau
+vos larmes, non vos mains.",
+8,108,Grégoire de Nazianze,"Zélé serviteur des Muses, orateur, dispensateur de la
+justice, éminent en toutes choses, tel était le noble
+Martinien, que renferme ce tombeau*; expert dans les combats
+sur mer, martial sur les champs de bataille. Allons, arrière,
+loin de cette sépulture, avant qu'il ne vous arrive malheur.",
+8,109,Grégoire de Nazianze,"Pas de guerre aux morts* : c'est assez des vivants,
+criminels* ; pas de guerre aux morts. C'est moi, Martinien, qui
+fais ce commandement à tous ceux qui vivent. Il n'est pas
+permis d'envier à ceux qui ne sont plus les quelques pierres
+qu'ils possèdent.",
+8,110,Grégoire de Nazianze,"O Thémis, dont j'ai pour tant d'hommes manié la
+balance! ô terribles fouets qui frappent les âmes impies!
+Ce criminel porte sur mes pierres un fer cruel; il le porte
+sur moi. Hélas, hélas! où donc est le rocher de Sisyphe?",
+8,111,Grégoire de Nazianze,"Je  suis mort heureux, sans maladie, ayant joui d'une belle
+vieillesse, moi qui chez l'empereur occupais le premier
+rang et possédais au plus haut point la science sacrée.
+Avez-vous entendu parler de Martinien? Eh bien, éloignez-
+vous de cette tombe et ne portez pas sur moi des mains
+hostiles.",
+8,112,Grégoire de Nazianze,"Va-t'en bien loin! C'est un triste exploit que tu
+entreprends en soulevant ces pierres, en ouvrant mon
+tombeau. Va-t'en! Je suis Martinien: je faisais du bien aux
+vivants et, mort, j'ai encore ici une assez grande puissance.",
+8,113,Grégoire de Nazianze,"Toi que célébrait toute la Cappadoce, très glorieux Martinien, fils de mortels*, nous vénérons encore ton tombeau; toi qui jadis, dans le puissant palais de l'emepreur, étais l'honneur des préfets et qui de ta lance as conquis la Sicile et la Lybie*.",
+8,114,Grégoire de Nazianze,"Nous le jurons par la puissance du Dieu éternel qui règne dans les cieux, par les âmes des morts et par tes cendres, illustre Martinien : jamais nous ne porterons les mains sur ta stèle ni sur ta tombe, ne fussent-elles même pas sacrées.",
+8,115,Grégoire de Nazianze,"Rome et les empereurs et les extrémités de la terre sont
+pour moi, Martinien, des stèles que le temps ne vaincra
+pas; et pourtant je crains fort pour ce modeste tombeau ; je
+crains qu'il n'éprouve quelque malheur ; car bien des gens
+ont des mains sacrilèges.",
+8,116,Grégoire de Nazianze,"C'est ici la sépulture de l'illustre Martinien : il fut — vous
+le savez peut-être* — à la tête des nobles Cappadociens de
+Rome, paré de toutes les vertus ; il a beau n'être plus que
+poussière : respectez-le, honorez sa stèle et son tombeau.",
+8,117,Grégoire de Nazianze,"Jamais, moi, je n'ai attaqué les morts ; jamais je n'ai
+pris à leurs tombes de quoi construire un ouvrage ; je le
+jure par la Justice et par les morts. Aussi, ne porte pas le
+fer sur ces pierres qui m'appartiennent ; si tu le fais, puisse-
+t-il retomber sur ta tête. C'est moi, Martinien, qui t'adresse
+cette prière : si ma gloire mérite quelque faveur, que mon
+tombeau demeure toujours.",
+8,118,Grégoire de Nazianze,"Une seule demeure, mais en dessous un tombeau, au-dessus
+un sanctuaire : la sépulture pour les fondateurs, le sanctuaire
+pour les Martyrs victorieux* ; et déjà les uns* se sont enve-
+loppés d'une douce poussière, comme toi, bienheureuse
+épouse d'Amphilochos, Livie*, et toi, beau entre ses fils,
+Euphémios ; mais accueillez aussi à leur tour les autres,
+Martyrs de la vérité, ceux qui restent encore ici-bas.",
+8,119,Grégoire de Nazianze,"Tu aurais dû, Livie, vivre pour tes enfants chéris ; tu
+aurais dû arriver jusqu'au seuil de la vieillesse. Mais la
+Destinée t'a domptée avant l'heure, quand, encore belle,
+tu brillais encore des fleurs de la jeunesse. Hélas Amphilochos, 
+ton mari, au lieu d'une femme noble et sage, n'a plus
+qu'un triste tombeau.",
+8,120,Grégoire de Nazianze,"Hélas ! Livie aussi est ensevelie dans la poussière. Jamais
+la pensée ne m'est venue qu'elle était mortelle, en voyant la
+beauté, la douceur et la sagesse de cette femme, par lesquelles
+elle surpassait toutes celles de son sexe. C'est pourquoi
+tu as été , après ta mort, honorée d'une pareille sépulture
+par tes trois enfants et ton mari Amphilochos.",
+8,121,Grégoire de Nazianze,"C'était un couple, un couple sacré : une seule âme en deux
+corps ; ils étaient frères en tout, par le sang, par la gloire,
+par la sagesse, les fils d'Amphilochos, Euphémios et Amphilochos,
+astres qui resplendissaient sur toute la Cappadoce.
+Sur eux deux, le Destin jaloux a porté son terrible regard :
+l'un, elle l'a privé de la vie ; l'autre, Amphilochos, la
+moitié de lui-même, elle l'a laissé sur la terre.",
+8,122,Grégoire de Nazianze,"Orateur parmi les orateurs et poète parmi les poètes,
+gloire de sa patrie et gloire de ses parents, alors que depuis
+peu la barbe couvrait son menton et que depuis peu il
+appelait les amours vers sa couche, Euphémios est mort,
+ô douleur ! Au lieu d'une épouse virginale il n'a qu'un tombeau,
+et les jours de son jeune hyménée ont fait place à un
+jour de lamentations.",
+8,123,Grégoire de Nazianze,"A vingt ans, Euphémios, qui volait vers toutes les Muses
+de la Grèce et de l'Ausonie, comme jamais personne vers une
+seule d'entre elles, qui brillait comme un éclair par sa
+beauté et par ses mœurs, est descendu sous la terre. Hélas!
+comme pour les hommes de valeur le trépas est plus rapide!",
+8,124,Grégoire de Nazianze,"C'est de l'âge d'or qu'Euphémios était encore un dernier
+vestige, lui si noble par ses mœurs et sa sagesse, si aimable,
+à la parole si douce, lui dont la beauté égalait celle des
+Grâces. C'est pour cela qu'il est resté si peu de temps parmi
+les mortels.",
+8,125,Grégoire de Nazianze,"Il a brillé d'un vif éclat parmi les hommes, Euphémios,
+mais pour peu de temps : la lueur d'un éclair n'est pas non
+plus de longue durée. Il a brillé à la fois par sa science, par
+sa beauté, par sa sagesse ; naguère la gloire de la Cappadoce,
+il est aujourd'hui l'objet de ses lamentations.",
+8,126,Grégoire de Nazianze,"« Qui était-il et quel était son père?
+— C'est Euphémios, fils d'Amphilochos, qui repose ici.
+—Celui dont le nom est dans la bouche de tous les
+Cappadociens, lui que les Grâces avaient donné aux Muses?
+Mais l'hyménée était déjà près de sa porte .
+—Oui, mais le Destin jaloux  est venue plus vite que
+lui. »",
+8,127,Grégoire de Nazianze,"Rejeton sans défaut, enfant des Muses, printemps de ses
+compagnons* et guirlande d'or des Grâces couronnées de
+violettes, il a quitté le monde des mortels, Euphémios ; et il
+ne s'était pas dressé, hélas ! dans ta chambre nuptiale, le
+flambeau allumé par Éros.",
+8,128,Grégoire de Nazianze,"Les Grâces ont dit aux Muses* « Que ferons-nous ? Le
+chef-d'œuvre de nos mains, Euphémios, n'est plus chez les
+mortels. » Et les Muses ont dit aux Grâces : « Puisque
+le Destin jaloux est si cruel, qu'il garde ce qu'il a pris ; mais
+nous faisons le serment de ne jamais plus créer parmi les
+mortels une œuvre aussi parfaite*. »",
+8,129,Grégoire de Nazianze,"Sources, rivières, bosquets*, oiseaux harmonieux qui
+gazouillez si joliment dans les branchages, brises qui par vos
+modulations apportez un doux sommeil, et vous, jardins
+où les Grâces sont toutes ensemble réunies, pleurez :
+ô aimable Euphémiade, puisque, bien que mort, Euphémios
+t'a rendu illustre par cette dénomination*.",
+8,130,Grégoire de Nazianze,"Il était beau entre les jeunes gens, Euphémios, si jamais
+quelqu'un le fut ; il est beau entre les séjours, ce séjour
+élyséen. C'est pourquoi on les a réunis ensemble* ; car il a
+quitté la vie, mais il a laissé son nom dans ce lieu divin.",
+8,131,Grégoire de Nazianze,"Le corps d'Amphilochos est venu à son tour dans ce
+grand tombeau, mais son âme s'est envolée et est partie
+pour la demeure des élus. Pour les tiens tu possédais tout,
+bienheureux : tu avais ouvert tous les livres des mortels et
+tous ceux qui viennent du ciel; tu étais vieux quand tu es
+descendu sous la terre amie; tu as laissé des enfants meilleurs
+encore que leurs parents; un bonheur plus grand n'est pas
+fait pour les hommes.",
+8,132,Grégoire de Nazianze,"C'est avec joie qu'Amphilochos a confié s son corps à sa
+femme et à son fils, après avoir joui d'une belle vieillesse;
+il était riche, noble, d'une éloquence puissante; il était le
+soutien de tous, de ses proches, des gens pieux, bien nés,
+cultivés, et pour enseigner l'art de la parole il était incomparable. 
+Voici de la part d'un des tiens, mon cher ami, une
+inscription funéraire.",
+8,133,Grégoire de Nazianze,"Bienheureux, qui remédiais à la pauvreté de chacun, paroles
+ailées, source où tous venaient puiser, avec ton dernier
+souffle tu as tout laissé seule, ta gloire toujours florissante
+t'a suivi quand tu as été enlevé d'ici-bas. C'est moi, Grégoire, 
+qui ai écrit ces vers, pour te rendre grâces par ma
+parole, Amphilochos, de cet art de la parole que j'ai appris
+de toi.",
+8,134,Grégoire de Nazianze,"Amphilochos est mort*; ainsi a péri tout ce qui restait de
+beau parmi les hommes, la force de l'éloquence et les
+Grâces mêlées aux Muses; mais tu as été longuement pleuré
+par Diocésarée, ta chère patrie*.",
+8,135,Grégoire de Nazianze,"Je suis une petite ville, celle de Diocésarée; mais j'ai
+donné aux tribunaux où siège l'équité un grand homme,
+Amphilochos*; il est mort, et avec lui sont mortes l'éloquence
+enflammée et la gloire de sa patrie aux nobles
+enfants.",
+8,136,Grégoire de Nazianze,"Cet homme qui usait contre ses adversaires d'une éloquence
+enflammée et dont les mœurs comme la parole étaient plus
+douces que le miel, Amphilochos, le peu de poussière que
+je suis le recouvre, hors de sa patrie, ce noble fils de Philtatios
+et de Gorgonia.",
+8,137,Grégoire de Nazianze,"Orateurs, vous pouvez parler : ce tombeau que je suis
+recouvre les lèvres fermées et silencieuses du grand 
+Amphilochos.",
+8,138,Grégoire de Nazianze,"C'est ici le tombeau du doux Amphilochos, qui jadis par
+son éloquence et par son intelligence surpassait tous les
+Cappadociens.",
+8,139,Grégoire de Nazianze,"Tu es parti, Nicomède, ma gloire; comment le couple
+si pur de tes enfants achèvera-t-il sa vie? Quelle main terminera
+ton église magnifique? Quel cœur offrira à Dieu un
+sacrifice parfait, quand tu as, bienheureux, été si tôt te
+joindre à ceux qui sont au ciel? Que de maux tu as
+soufferts, malheureuse race des mortels!",
+8,140,Grégoire de Nazianze,"Voyez aussi le tombeau de Nicomède, dont vous avez
+peut-être entendu parler; après avoir élevé une église au
+grand Christ, c'est lui-même qu'il lui a d'abord consacrée,
+puis cette offrande pure et glorieuse la virginité de ses
+enfants; car il n'avait rien de plus précieux, étant prêtre et
+père excellent. Et c'est pourquoi il a été si tôt se joindre à la
+sainte Trinité.",
+8,141,Grégoire de Nazianze,"C'est bien tard que tu es arrivé à la vie glorieuse, et pourtant
+c'est bien tôt que tu as été enlevé d'ici-bas. Quelle
+justice a permis cela? C'est le Christ souverain, Nicomède,
+pour que même de là-haut tu puisses guider ton peuple
+ainsi que le couple sacré de tes enfants.",
+8,142,Grégoire de Nazianze,"Pourquoi, en m'abandonnant bien malheureux sur la
+terre, ô le plus cher de mes amis, es-tu parti si rapidement,
+glorieux Cartérios ? Pourquoi t'en es-tu allé, toi qui tenais
+en main le gouvernail de ma jeunesse lorsqu'en pays étranger
+j'apprenais à rythmer des paroles*, toi qui m'as fait vivre
+d'une existence immatérielle* ? Oui, le Christ souverain t'était
+vraiment plus cher que tout, lui que maintenant tu possèdes.",
+8,143,Grégoire de Nazianze,"Éclair du Christ très glorieux, rempart tout-puissant des
+jeunes gens, guide de notre vie, souviens-toi de Grégoire, que
+tu as façonné aux mœurs honnêtes il y a bien longtemps,
+maître de vertu, Cartérios.",
+8,144,Grégoire de Nazianze,"O fontaines de pleurs, ô genoux, ô mains de Cartérios
+qui apaisiez le Christ par vos sacrifices si purs, comment a-t-il
+pu cesser de vivre de même que tous les mortels ? C'est que
+le chœur qui est là-haut voulait un poète pour composer ses
+hymnes.",
+8,145,Grégoire de Nazianze,"Tu m'as, Nicomède, enlevé mon cœur : tu m'as enlevé
+bien vite Cartérios, le compagnon de ta piété.",
+8,146,Grégoire de Nazianze,"O sol sacré de la divine Xoles, quel rempart pour les
+chrétiens tu possèdes en tenant dans ton sein Cartérios.",
+8,147,Grégoire de Nazianze,"Mon cher Bassos, toi dont le Christ fit plus que de tout
+autre l'objet de sa sollicitude, loin de ta patrie tu as succombé
+sous la main d'un brigand, et le tombeau qui te recouvre
+n'est pas celui de tes pères; mais malgré cela, chez tous les
+Cappadociens tu as laissé un grand nom; et tu as ici un
+monument bien supérieur aux colonnes de pierre dure ou ce
+nom est gravé : le souvenir de Grégoire, que tu aimais.",
+8,148,Grégoire de Nazianze,"Déposé dans le sein d'Abraham, reçois-y, Bassos, celui qui
+est vraiment ton fils par l'esprit, Cartérios quant à moi,
+même si j'étais avec mon père enfoui dans la terre, jamais
+je ne m'écarterai de votre commune amitié.",
+8,149,Grégoire de Nazianze,"C'est le jeune et grand organisateur d'un grand peuple
+que, terre sacrée, je recouvre : c'est le corps de Philtatios.",
+8,150,Grégoire de Nazianze,"Eusébion, Basilissa, de glorieuses femmes, sont couchées
+ici, filles de la divine et chrétienne Xoles, ainsi que le corps
+sacré de la pieuse Nonna. Qui que tu sois, toi qui passes
+devant ces tombes, souviens-toi de leurs grandes âmes.",
+8,151,Grégoire de Nazianze,"Toujours ton esprit était au ciel, et jamais sur la terre,
+ici-bas, tes pas ne s'appuyaient, si peu que ce fût; c'est pourquoi
+tu as si tôt quitté ce monde; et Eulalios, ton frère,
+vénère ta cendre, Helladios.",
+8,152,Grégoire de Nazianze,"C'est un homme tout jeune, mais grand dans le Christ et
+vieux par l'esprit, Helladios, que je garde dans mon sein,
+moi, le domaine des Martyrs victorieux. Il ne faut pas s'en
+indigner; car il a souffert la même passion qu'eux pour
+éteindre l'ardeur belliqueuse de son jaloux adversaire.",
+8,153,Grégoire de Nazianze,"Tu ne respirais que peu sur cette terre, par une nécessité
+charnelle; mais tu as là-haut une plus belle part de vie,
+Helladios, grande gloire du Christ; et si tu as été si tôt libéré
+de tes liens, c'est la récompense de tes travaux.",
+8,154,Grégoire de Nazianze,"Toi aussi, corps aimé de Georges, c'est ici que tu reposes;
+il a offert au Christ beaucoup de pures hosties; et avec lui
+sa sœur par la chair et l'esprit, la noble Basilissa, partage
+encore ce tombeau comme elle a partagé sa vie.",
+8,155,Grégoire de Nazianze,"Eupraxios, l'archiprêtre de cette sainte contrée, repose ici
+dans le sein de la grande terre d'Arianze; c'était l'ami de
+Grégoire, du même âge que lui et son compagnon de
+voyage; c'est pourquoi il a aussi une sépulture voisine de
+la sienne.",
+8,156,Grégoire de Nazianze,"Un jour, Naucratios cherchait à dégager son filet de lin
+d'un rocher du fond, dans les tourbillons mugissants du
+fleuve; mais il ne le ramena pas et y resta entravé. Comment
+le pêcheur fut-il, au lieu de sa pêche, pris par le filet?
+Réponds-moi, Verbe : c'est, je crois, qu'à Naucratios — telle
+est la loi de la vie pure — et la grâce et la mort vinrent des
+eaux.",
+8,157,Grégoire de Nazianze,"Naucratios a péri dans un tourbillon du fleuve envieux,
+entravé dans les liens de son filet qui plongeait; c'est pour
+l'apprendre, mortel, ce que sont les jeux de cette vie, d'où
+a été enlevé ce coursier qui tenait le premier rang dans la
+carrière.",
+8,158,Grégoire de Nazianze,"Naucratios, enlacé dans les liens d'un filet de lin, a été
+affranchi par sa pêche des liens de cette vie.",
+8,159,Grégoire de Nazianze,"Né d'un sang noble, j'ai vécu à la cour de l'empereur, où
+je haussais un sourcil vaniteux. Mais j'ai tout rejeté loin de
+moi quand le Christ m'eut appelé; et sur bien des chemins
+de la vie j'ai appuyé mes pas, agité par le désir, jusqu'à
+ce que j'eusse trouvé le sol ferme, quand, pour le Christ,
+j'ai macéré mon corps par de nombreuses tortures; et maintenant
+allégé, je me suis, moi, Maxence, envolé d'ici-bas
+vers le ciel.",
+8,160,Grégoire de Nazianze,"Mon cœur palpite, Maxence, en écrivant ton nom : tu as
+choisi une route de la vie rude, déserte, escarpée, austère;
+et de ta tombe même, mon très noble ami, ce n'est pas sans
+trembler qu'un chrétien s'approche.",
+8,161,Grégoire de Nazianze,"Emmélion* est morte : qui l'eût dit? Elle qui avait donné à
+la vie la lumière d'une si grande et si belle famille, fils et filles,
+mariés et non mariés; elle qui avait été heureuse et féconde
+en enfants comme ne le fut jamais une mortelle. Trois
+d'entre eux furent des prêtres glorieux; une était la
+compagne d'un prêtre; et ses proches formaient comme
+une armée de gens pieux.",
+8,162,Grégoire de Nazianze,"J'étais muet d'admiration en voyant la progéniture si
+nombreuse et si belle d'Emmélia, cet immense trésor issu
+d'un noble sein; mais en la considérant elle-même, Emmélia,
+comme le bien du Christ, comme un sang pieux, je me
+dis : « Rien d'étonnant : une racine si grande ! Voici
+quelle est pour toi la sainte récompense de la piété, ô la
+meilleure de toutes les femmes : la gloire de tes enfants,
+qui fut ton seul désir. »",
+8,163,Grégoire de Nazianze,"C'est une vierge resplendissante qu'enveloppe ma poussière
+— vous en avez peut-être entendu parler — : Macrina,
+l'ainée des enfants de la noble Emmélia; elle se
+cachait aux yeux de tous les hommes; et maintenant elle est
+dans toutes leurs bouches, elle a une plus grande gloire
+qu'eux tous.",
+8,164,Grégoire de Nazianze,"Toi aussi, Théosébion, fille de l'illustre Emmélia, qui
+fus la compagne du grand Grégoire*, c'est ici vraiment que
+tu es descendue dans la terre sacrée pour être le soutien
+des femmes pieuses; quant a la vie, c'est au moment opportun
+que tu en as été délivrée.",
+8,165,Grégoire de Nazianze,"Grégoire a été déposé ici par son oncle, le grand prêtre
+Grégoire*, qui a confié aux purs Martyrs ce jeune homme
+dans la fleur de l'âge paré d'un premier duvet; les espérances
+qu'il avait naguère de voir son neveu soutenir sa
+vieillesse ne sont même plus de la poussière.",
+8,166,Grégoire de Nazianze,"Si les danseurs se plaisent aux exploits, alors que la bonne
+chère plaise aux saints victorieux; ce sont en effet deux
+contraires. Mais si les danseurs n'aiment pas les exploits ni
+lea combattants la bonne chère, comment peux-tu, toi,
+apporter en présents aux Martyrs de l'argenterie, du vin, des
+aliments, des hoquets? Est-on juste parce qu'on emplit des
+sacs, si l'on est en même temps le plus injuste des
+hommes?",
+8,167,Grégoire de Nazianze,"« Martyrs, dites-nous si vraiment vous aimez les assemblées.
+—Mais oui; qu'y a-t-il de plus agréable?
+—Dans quel intérêt?
+—Dans celui de la vertu car bien des gens deviendraient
+alors meilleurs, s'ils l'honoraient.
+—Jusqu'ici vous avez raison; mais l'ivresse, mais qu'on
+devienne le serviteur de son ventre, laissons cela à d'autres ;
+ce relâchement ne saurait plaire aux saints victorieux. »",
+8,168,Grégoire de Nazianze,"Ne dites pas — c'est un mensonge — que le ventre a les
+faveurs des combattants ; cela, mes braves, c'est la loi de votre
+gueule; mais les Martyrs, pour les honorer je ne sais qu'une
+chose : chasser l'orgueil de votre âme et quant à votre
+graisse, la consumer dans les larmes.",
+8,169,Grégoire de Nazianze,"Je vous prends à témoin, saints victorieux, Martyrs : c'est
+en un scandale qu'ils ont changé vos honneurs, ces gloutons.
+Vous ne demandez pas une table parfumée ni des cuisiniers;
+et eux, ce sont des hoquets qu'ils vous offrent, au lieu de
+leur vertu, pour votre récompense.",
+8,170,Grégoire de Nazianze,"Vous méritez trois fois la mort : d'abord, vous avez mêlé
+des corps de profanes à ceux des saints victorieux, dont les
+tombes renferment un donneur d'encens *; puis, en second
+lieu, parmi les sépultures, vous avez saccagé les unes, au
+mépris des lois, quand vous aviez vous-mêmes des monuments
+semblables, et les autres, vous les avez vendues,
+souvent jusqu'à trois fois chacune *; troisième crime, enfin :
+par vos sacrilèges, vous dépouillez les Martyrs au profit de
+ceux qui vous sont chers. Jaillissez, sources de Sodome.",
+8,171,Grégoire de Nazianze,"Enfants des chrétiens, écoutez ceci : « Le tombeau, dites
+vous, n'est rien? Alors, pourquoi bâtissez-vous les vôtres si
+splendidement ? Mais c'est aussi un hommage qu'on rend à
+tout le monde, de ne pas même porter sur une sépulture
+étrangère des mains criminelles. Si, parce que le mort ignore
+ce qui se fait ici-bas, ce sacrilège ne tombe pas sous le coup
+des lois, j'y consens, ... si vous tolérez, vous, qu'on outrage
+votre père mort. »",
+8,172,Grégoire de Nazianze,"Goinfres destructeurs de tombeaux, hommes au large dos *
+qui passez votre vie dans les hoquets de l'ivresse, jusques à
+quand honorerez-vous les Martyrs aux dépens des sépultures
+d'autrui, dans votre piété sacrilège? Modérez vos gosiers
+avides, et alors je croirai que vous rendez hommage aux
+Martyrs.",
+8,173,Grégoire de Nazianze,"C'est un honneur pour les Martyrs, toujours, de mourir à
+la vie en se souvenant du noble sang céleste; et les tombeaux
+en sont un quand ils sont morts. Mais celui qui nous
+élève des autels avec les pierres d'autrui, puisse-t-il ne pas
+même obtenir une sépulture.",
+8,174,Grégoire de Nazianze,"Martyrs, c'est votre sang que vous avez versé pour Dieu
+en une noble libation, et en échange vous tenez de lui des
+présents non moins précieux : des autels, des hymnes, des
+foules de fidèles, pieux hommage de leurs âmes. Mais fuyez
+loin des tombeaux, vous qui avez le culte des morts, pour
+obéir aux Martyrs.",
+8,175,Grégoire de Nazianze,"C'est en l'honneur des démons qu'ils festoyaient, ceux
+qui jadis se faisaient un devoir de rendre hommage aux
+démons au lieu de leur offrir de pures fêtes. A ces erreurs,
+nous, chrétiens, nous avons mis fin, et en l'honneur de nos
+Martyrs victorieux nous avons institué des assemblées spirituelles.
+Mais maintenant une terreur me saisit; écoutez,
+amateurs de banquets : vous désertez pour suivre les formes
+qui convenaient aux démons.",
+8,176,Grégoire de Nazianze,"Que l'homme n'enfonce plus dans le sol une solide
+charrue, qu'il ne vogue plus sur la mer, qu'il ne tienne plus
+une lance impétueuse; mais que portant une pioche et
+dans sa poitrine une ardeur sauvage il s'en aille, avide d'or,
+vers les tombeaux de ses pères, puisqu'un insensé a, dans
+son amour du gain, fouillé le magnifique tombeau que
+j'avais ici.",
+8,177,Grégoire de Nazianze,"Elles sont sept, les merveilles du monde que voici : mur,
+statue, jardins, Pyramides, temple, autre statue, tombeau * ;
+la huitième, c'était moi , cette énorme tombe qui, dressée
+vers le ciel, s'élançait bien loin au-dessus de ces rochers; mais
+je suis le premier parmi les morts qui sois digne d'être
+chanté : c'est là ce que, dans son insatiable avidité, a fait,
+assassin, ta main furieuse.",
+8,178,Grégoire de Nazianze,"Il fut un temps où j'étais une tombe indestructible, une
+masse rocheuse dépassant le faîte de la montagne et visible de
+bien loin; maintenant, une bête sauvage de chez moi m'a
+détruite pour l'amour de l'or; oui, j'ai été ainsi détruite, et
+par les mains d'un voisin.",
+8,179,Grégoire de Nazianze,"Le brigand qui a saccagé un pareil tombeau, entouré de
+tous côtés par une couronne de pierres carrées *, eût mérité
+que sur-le-champ, après l'avoir placé dans le monument
+même, on en refermât sur lui les ouvertures, pour prix de
+son impiété.",
+8,180,Grégoire de Nazianze,"Une œuvre criminelle, un tombeau béant : voilà ce que
+j'ai vu sur mon chemin; c'est là ce que font l'or et ses artifices.
+Si tu as de l'or, tu as trouvé une calamité; et si tu
+es sorti de là les mains vides, c'est pour rien que tu as
+machiné cette impiété.",
+8,181,Grégoire de Nazianze,"Que de mortels j'ai vus passer vivants! Et pourtant, je
+ne devais pas échapper aux mains destructrices d'un voisin,
+qui m'a, moi qui étais si élevé, jeté à terre d'un cœur que
+n'a pu toucher ni la crainte de Dieu ni le respect dû aux
+morts.",
+8,182,Grégoire de Nazianze,"Le criminel, fléau des tombes, fuyez-le tous; voyez quel
+monument élevé il a brisé et avec quelle facilité! Mais non,
+il n'a pas été facile de le briser*. Allons, loin d'ici, retirez
+vous *; c'est ainsi que nous aurions dû nous concilier la
+faveur des morts.",
+8,183,Grégoire de Nazianze,"Ah ! comme je prévois quelque malheur qui déjà s'approche
+des violateurs de tombeaux et des voisins * pour la
+destruction de ce monument qui se dressait vers le ciel ! Mais
+le coupable, la justice le connait; nous n'avons, nous, qu'à
+pleurer les morts.",
+8,184,Grégoire de Nazianze,"Le tombeau de Mausole est gigantesque, mais les Cariens
+le vénèrent; il n'y a point, là-bas, de main qui détruise les
+tombes. Mais moi, qui étais un des plus beaux monuments
+de la Cappadoce, voyez ce que j'ai subi. Sur ma stèle, c'est
+le nom du tueur de morts qu'il faut inscrire.",
+8,185,Grégoire de Nazianze,"Un mur pris dans des arcs-boutants, puis, vertical en par
+tant de là, ensuite horizontal, avec des flancs qui allaient en
+se réunissant, un tombeau : voilà ce que j'étais; et par-dessus,
+le faîte du sommet*. Mais à quoi a servi tout cela? Ce
+n'était rien pour les gens avides d'or qui m'ont ébranlé de
+fond en comble.",
+8,186,Grégoire de Nazianze,"Que les monuments des morts soient morts, eux aussi;
+mais puisse celui qui élève une sépulture magnifique à des
+cendres avoir le même sort; car cet homme n'aurait pas
+saccagé mon tombeau, s'il n'avait espéré tirer de l'or des
+cadavres.",
+8,187,Grégoire de Nazianze,"« Qui était-il et quel était son père? La stèle ne le dira
+pas; car elle a péri avant le tombeau. A quelle époque a-t-il
+vécu? Ce monument est d'un travail ancien. Mais qui t'a
+tué? Dis-le : c'est bien là un meurtre.
+—Les mains criminelles d'un voisin.
+—Pour prendre quoi?
+—De l'or.
+—Puisse-t-il trouver les Ténèbres. »",
+8,188,Grégoire de Nazianze,"Qui que tu sois, toi qui portes tes pas près de mon tombeau,
+sache que j'ai subi ces outrages des mains du nouvel
+héritier, et cela en pure perte; car je n'avais ni or ni argent,
+mais on pensait que j'en avais, parce que je brillais de toute
+la beauté de mes flancs.",
+8,189,Grégoire de Nazianze,"Arrêtez-vous près de moi et pleurez en voyant ce monument
+plus que jamais funéraire, puisque devenu maintenant
+la tombe d'un malfaiteur *. Je suis le signe qui doit
+détourner tout autre mortel d'élever un tombeau : à quoi bon,
+si des mains avides d'or doivent le détruire?",
+8,190,Grégoire de Nazianze,"Éternité, clefs de la mort sinistre, abîmes du ténébreux
+oubli, et vous, défunts, comment un homme a-t-il osé
+porter les mains sur mon tombeau? Comment l'a-t-il osé? La
+piété même ne respecte pas les morts.",
+8,191,Grégoire de Nazianze,"Je suis blessé de coups infamants, moi, ce tombeau, je
+suis blessé comme un homme dans un combat sinistre. Voilà
+qui plait à des mortels; et pourtant, comme le motif en est
+criminel ! Le mort, voilà tout ce que je contiens, et c'est de
+l'or que l'on vient m'arracher!",
+8,192,Grégoire de Nazianze,"Au nom du Dieu hospitalier, je te supplie, qui que tu
+sois, toi qui passes devant mon tombeau, de prononcer ces
+paroles : « Puisses-tu avoir le même sort, toi qui as commis
+ce crime! »
+— Je ne sais quel mort contient cette tombe; mais je
+dirai en versant une libation de larmes : « Puisses-tu avoir
+le même sort, toi qui as commis ce crime! »",
+8,193,Grégoire de Nazianze,"Tu as tout quitté, et les replis les plus cachés de la terre
+et les régions les plus lointaines de la mer, pour venir,
+dans ta convoitise, prendre l'or du cadavre que j'abritais. Je
+ne contiens que le corps et la colère d'un mort; que quelqu'un
+s'approche, c'est là, s'il veut nous piller, ce que nous lui donnerons, bien volontiers.",
+8,194,Grégoire de Nazianze,"Si je t'avais donné de l'or, seul à seul, ne veillerais-tu pas
+sur ce dépôt que tu aurais reçu, à moins d'être tout à fait
+malhonnête ? Mais si tu fouilles une tombe, ce dépôt sacré,
+et cela pour avoir de l'or, que mériteras-tu, dis-moi ?",
+8,195,Grégoire de Nazianze,"Ce sont les vivants qu'il faut ensevelir; pourquoi ensevelir
+les morts ? Ceux qui méritent d'être enterrés, ce sont ceux
+qui t'ont permis de vivre ainsi, toi qui outrages les trépassés
+et qui aimes tant l'or.",
+8,196,Grégoire de Nazianze,"Toi aussi, misérable, de tes mains oseras-tu ou recevoir la
+nourriture mystique ou invoquer Dieu, de ces mains avec
+lesquelles tu as fouillé mon tombeau ? Non, on ne gagne
+rien à être juste, si tu échappes à la balance de la Justice.",
+8,197,Grégoire de Nazianze,"« A qui peut se fier un mort, dit la Justice, quand tu as
+perdu, terre aimée, celui que j'avais confié à tes flancs ?
+— Ce n'est pas la terre qui m'a démoli : c'est un insensé
+qui m'a détruit, et cela pour satisfaire sa cupidité; moi, je le
+gardes. »",
+8,198,Grégoire de Nazianze,"Autrefois, ces deux choses étaient inviolables : Dieu, un
+mort. Mais Dieu peut être accueillant; s'il en est ainsi du
+mort, c'est ce que verra le destructeur de tombes*.",
+8,199,Grégoire de Nazianze,"Oui, tu seras traqué par les Érynies; moi, cependant, je
+pleurerai les morts, je pleurerai le sacrilège commis par ta main*.",
+8,200,Grégoire de Nazianze,"Cessez, bâtisseurs de tombes, oui, cessez d'enfermer dans
+le sein de la terre ceux qui ne sont plus; cédez aux destructeurs 
+des tombeaux. Mais ce sont les morts eux-mêmes qui
+ont inventé cela, de s'exposer à des mains avides d'or en
+se faisant élever de pareils monuments.",
+8,201,Grégoire de Nazianze,"Qui t'a poussé, être insatiable, à commettre un tel crime
+pour un tel profit, que tu n'as même pas réalisé?",
+8,202,Grégoire de Nazianze,"Stèles et tombeaux, adieu, adieu, monuments funéraires;
+jamais plus je ne révélerai par des sépultures la place où
+sont les morts, puisque ma tombe magnifique a péri sous
+les coups d'un voisin. Terre aimée, c'est à toi de recevoir
+nos morts.",
+8,203,Grégoire de Nazianze,"O stèles, à tables funéraires dressées sur les montagnes,
+ouvrages de géants, ô souvenir impérissable de ceux qui ne
+sont plus, puisse un tremblement de terre vous faire tous
+écrouler pour venir en aide à mes morts, qu'une main criminelle,
+armée d'un fer, est venue assaillir*.",
+8,204,Grégoire de Nazianze,"Quand tu as brisé, sauvage Titan, ce célèbre tombeau bâti
+sur la montagne, comment as-tu pu regarder les morts et,
+les ayant regardés, porter la main sur leurs ossements ? Oui,
+sans doute ils t'auraient retenu là-bas, si ce n'était un crime
+de te faire partager leur sépulture.",
+8,205,Grégoire de Nazianze,"Monuments, cendres, ossements et vous, génies familiers
+qui habitez cette colline où reposait le mort, châtiez ce
+criminel qui vous a dépouillés. Mais les habitants du voisinage,
+que de larmes ils versent sur vous !",
+8,206,Grégoire de Nazianze,"Tombeaux, tours élevées, montagnes et vous, passants,
+pleurez sur ma sépulture, pleurez sur le destructeur de
+tombes; et que l'écho qui reproduit nos dernières paroles
+réponde du haut de ces rochers environnants: « Pleurez sur
+le destructeur de tombes ! »",
+8,207,Grégoire de Nazianze,"Tuez, pillez, hommes malhonnêtes avides d'un gain malhonnête : 
+personne n'arrêtera votre passion des richesses, si
+tu as eu cette audace, malfaiteur, pour l'amour de l'or qui
+met l'esprit à mal, de porter sur des tombeaux ta main
+crochue.",
+8,208,Grégoire de Nazianze,"Cet homme a, dans une espérance vaine, bouleversé ma
+tombe aimée, le seul de mes biens que j'aie gardé en quittant
+ce monde; puisse, lui aussi, un criminel le faire périr de
+ses mains et, l'ayant tué, le jeter loin du tombeau de ses
+pères.",
+8,209,Grégoire de Nazianze,"Qui donc a bouleversé ma tombe aimée, qui s'élevait
+aussi haut que le sommet élevé de la montagne ? L'or aiguise
+l'épée contre les hommes; l'or fait périr sur les flots soulevés
+par l'hiver l'insatiable navigateur; et à moi aussi, l'or a détruit
+mon grand, mon magnifique tombeau : l'or qu'on espérait
+y trouver! L'or passe avant tout pour les méchants.",
+8,210,Grégoire de Nazianze,"Souvent un passant a enterré le corps d'un naufragé
+ballotté par les flots, souvent aussi celui d'un tueur de
+fauves; à la guerre aussi, on voit un homme ensevelir
+celui qu'il a tué; mais moi, un voisin m'a renversé, moi,
+tombeau élevé par des mains étrangères.",
+8,211,Grégoire de Nazianze,"Or perfide, quel fléau tu es pour les mortels ! Sur les
+vivants comme sur les morts tu portes une main criminelle :
+ceux à qui j'avais donné ma tombe et mes ossements à
+garder, c'est sous les coups de leurs mains impures que j'ai
+péri.",
+8,212,Grégoire de Nazianze,"Tout est mort pour les morts. Pourquoi plaisanter*? Il n'y
+a plus aucun respect, chez les vivants, pour ceux qui ne sont
+plus : regardez ce tombeau dont l'espoir de l'or a causé la
+ruine, lui qui était une telle merveille pour les passants, une 
+merveille pour les habitants du voisinage*.",
+8,213,Grégoire de Nazianze,"Je vous en supplie : si je meurs, jetez mon corps dans une
+rivière ou à des chiens, ou bien encore faites-le dévorer par
+le feu qui consume tout; cela vaut mieux que d'être détruit
+par des mains avides d'or *. J'ai peur, quand je vois que cette
+tombe a subi de pareils outrages.",
+8,214,Grégoire de Nazianze,"Quand jadis le roi Cyrus ouvrit un tombeau royal pour y
+chercher de l'or *, il n'y trouva que ces mots gravés, et rien
+d'autre : « Ouvrir les tombes, c'est l'acte d'une main insatiable. »
+De quelles mains sacrilèges tu as, homme, ouvert ce
+si grand monument!",
+8,215,Grégoire de Nazianze,"L'homme qui se conduit mal envers ceux qui ne sont pas
+morts pourra peut-être porter secours aux morts; mais s'il
+ne secourt même pas les morts, jamais il ne le fera pour
+ceux qui ne sont pas morts. C'est ainsi que toi, puisque
+tu as dévasté le tombeau des morts, jamais à ceux qui ne
+sont pas morts tu ne tendras une main pieuse.",
+8,216,Grégoire de Nazianze,"« Je l'atteste, je n'ai rien : je suis un mort pauvre, moi
+qui repose ici; ne m'outrage pas de tes mains qui détruisent
+les tombes.
+— Ce tombeau, lui non plus, ne contenait pas d'or, et
+pourtant une brèche y a été faite. Rien n'est inaccessible à
+ceux qui aiment l'or; enfuis-toi, Justice. »",
+8,217,Grégoire de Nazianze,"Les tombeaux ont tous dit aux morts: « Secourez-nous »,
+quand un furieux a démoli cette tombe. Les morts ont dit
+aux tombeaux : « Que ferons-nous ? Cette fois encore, comme
+pour le massacre des bœufs*, la Justice s'est envolée et a
+quitté la terre. »",
+8,218,Grégoire de Nazianze,"L'un est descendu chez Hadès, un autre a volé, celui-ci a
+tué des bêtes fauves, celui-là a fait pour son fils (?) une
+maison tressée*; mais cet homme a fait une œuvre qui ne
+le cède en rien aux leurs, en détruisant cette tombe de ses
+mains sacrilèges.",
+8,219,Grégoire de Nazianze,"Si tu avais élevé un pareil monument à un mort, il n'y
+aurait rien là de bien étonnant; mais puisque tu as saccagé
+un pareil ouvrage, tu seras célèbre dans les siècles à venir
+et l'on te comptera au nombre des grands criminels pour
+avoir détruit un tombeau, cet objet redouté même des
+assassins.",
+8,220,Grégoire de Nazianze,"L'or a inondé les Rhodiens; mais toi, c'est des tombeaux
+que tu tires de l'or avec un fer dont tu tireras ta perte.
+Fouille, fouille-les tous; oui, quelque tombe pourrait bien
+l'écraser en s'écroulant et porter ainsi secours aux morts.",
+8,221,Grégoire de Nazianze,"J'étais un tombeau; maintenant, je suis un tas de pierres
+et non plus un tombeau. Ainsi l'ont voulu des gens épris
+de l'or. Quelle justice est-ce là?",
+8,222,Grégoire de Nazianze,"Hélas! j'ai d'abord été réduit en cendres, et puis je n'ai pas
+échappé aux mains des criminels; qu'y a-t-il de plus méchant
+que l'or?",
+8,223,Grégoire de Nazianze,"Je me demande avec crainte ce qui adviendra de la race
+humaine, si quelqu'un a osé, tombeau, te jeter à terre de ses
+mains sacrilèges.",
+8,224,Grégoire de Nazianze,"J'étais un tombeau, une tour qui s'élevait de la montagne;
+mais des mains m'ont nivelé au sol. Quelle loi en a
+ainsi décidé?",
+8,225,Grégoire de Nazianze,"C'est ici que, mort, j'avais ma demeure; mais le fer est
+venu attaquer ma tombe. Puisse ta demeure, à toi, appartenir
+à un autre!",
+8,226,Grégoire de Nazianze,"Portez la pioche dans les champs, et sur mon tombeau
+portez vos larmes, non vos mains; telle est la justice dans
+le monde des morts.",
+8,227,Grégoire de Nazianze,"Portez la pioche dans les champs; mais allez-vous en loin
+de mon tombeau, allez-vous en; je ne renferme rien si ce
+n'est des morts irrités.",
+8,228,Grégoire de Nazianze,"Si, homme insatiable, j'avais pu m'attendre à un tel destructeur
+de tombes, un clou et une roue auraient été
+suspendus ici.",
+8,229,Grégoire de Nazianze,"Pourquoi soulever mes pierres avec un levier? Je suis un
+tombeau vide; je ne recèle que des ossements et des cendres
+pour ceux qui m'approchent.",
+8,230,Grégoire de Nazianze,"J'étais un tombeau, de tous les tombeaux le plus élevé;
+mais j'ai été ouvert, comme une sépulture quelconque, par
+une main homicide; homicide, oui, la main qui m'a détruit.
+Cessez de construire des tombes, mortels, et de célébrer des
+funérailles; ici, sur les morts, chiens. Ici, sur les morts,
+chiens : les chercheurs d'or recueillent maintenant leur
+butin jusque dans la poussière des cadavres.",
+8,231,Grégoire de Nazianze,"Un autre a élevé un tombeau, et toi, tu l'as détruit; que
+l'un élève le tien et, si la Justice divine y consent, qu'un
+autre le jette à terre.",
+8,232,Grégoire de Nazianze,"C'est maintenant aux morts même que s'attaquent les gens
+épris de l'or; fuyez de vos tombeaux, si vous en avez la
+force, trépassés.",
+8,233,Grégoire de Nazianze,"Pourquoi soulever mes pierres avec un levier? Des têtes
+sans force de morts, voilà tout ce que je contiens; les tombeaux
+n'ont d'autre richesse que des ossements.",
+8,234,Grégoire de Nazianze,"Garde-toi des génies qui me soutiennent; je n'ai rien
+d'autre, je ne suis qu'un tombeau, et les tombeaux n'ont
+d'autre richesse que des ossements.",
+8,235,Grégoire de Nazianze,"Même si cette tombe était tout entière destinée à loger de
+l'or, homme épris des richesses, jamais il n'eût fallu porter
+ainsi sur les morts une main comme la tienne.",
+8,236,Grégoire de Nazianze,"L'oubli et le silence sont le privilège des morts; mais
+celui qui a saccagé ma tombe, auprès de combien de gens il
+m'a rendu célèbre!",
+8,237,Grégoire de Nazianze,"Vous avez tout*, vous qui vivez; et moi, je n'ai que
+quelques pierres qui me sont chères, moi qui suis mort.
+Épargne-toi toi-même, quand tu n'es plus qu'un cadavre*.",
+8,238,Grégoire de Nazianze,"Ce n'est pas de l'or que je loge; pourquoi me déchirez-
+vous? Je ne suis, moi que vous abattez, qu'un tombeau; ma
+richesse, ce sont les morts.",
+8,239,Grégoire de Nazianze,"J'étais une tombe, la gloire des habitants du voisinage;
+maintenant, je ne suis plus que la stèle qui commémore le
+crime d'une main très sacrilège.",
+8,240,Grégoire de Nazianze,"Si tu as un cœur tellement épris de l'or, va-t'en ailleurs
+en déterrer; je n'ai rien, moi, que les morts inhumés ici.",
+8,241,Grégoire de Nazianze,"Ne montre pas aux mortels un cadavre nu, ou tu seras
+mis à nu par un autre; quant à l'or, souvent ce n'est qu'un
+songe.",
+8,242,Grégoire de Nazianze,"Ce n'était pas assez que l'on vit des mortels porter la main
+sur des mortels; mais c'est aussi des cadavres que vous cherchez
+à tirer de l'or.",
+8,243,Grégoire de Nazianze,"Venez au secours de vos propres tombeaux, vous qui voyez
+un si beau monument éventré. Lapidez le destructeur de
+tombes.",
+8,244,Grégoire de Nazianze,"Qui donc, quand j'étais caché sous des pierres qu'on n'avait
+pas remuées depuis une éternité, m'a exposé aux yeux des
+mortels, moi, un pauvre cadavre?",
+8,245,Grégoire de Nazianze,"Pourquoi donc as-tu saccagé mon tombeau, misérable?
+Puisse ainsi Dieu saccager ta vie, sacrilège ami de l'or I",
+8,246,Grégoire de Nazianze,"Le Tartare n'était qu'un mythe, sans quoi ma tombe n'eût pas été ouverte par cet homme. Hélas ! qu'elle est lente, ta marche, Justice !",
+8,247,Grégoire de Nazianze,"Qu'elle est lente, ta marche, Justice, et que le Tartare est désormais peu redoutable ! Jamais, sans cela, cet homme n'eût ouvert mon tombeau.",
+8,248,Grégoire de Nazianze,"J'ai juré par les morts et j'ai juré par le Tartare lui-même
+de ne jamais jeter sur les destructeurs de tombes un
+Å“il bienveillant.",
+8,249,Grégoire de Nazianze,"Montagnes et collines, pleurez mon tombeau comme on
+pleure un compagnon et que toutes vos pierres s'écroulent
+sur celui qui l'a brisé.",
+8,250,Grégoire de Nazianze,"Riche, je suis pauvre: je possède un tombeau magnifique,
+mais dedans je n'ai pas d'or; sache que tu outrages un mort
+auquel on ne peut rien voler, rien du tout.",
+8,251,Grégoire de Nazianze,"Quand tu resterais là à fouiller jusque dans mes profondeurs,
+ta fatigue, en fin de compte, ne te rapportera que
+des os.",
+8,252,Grégoire de Nazianze,"Taillez, taillez toujours : ce tombeau est plein d'or...
+pour qui désire des pierres; tout le reste n'est que de la
+poussière*.",
+8,253,Grégoire de Nazianze,"Terre bien-aimée, ne reçois pas dans ton sein, après leur
+mort, ceux qui sont heureux de s'enrichir en violant les
+tombeaux.",
+8,254,Grégoire de Nazianze,"J'ai été outragé, j'ai été assailli, moi qui ne vis plus, par
+le fer : c'était de l'or qu'il désirait, et il n'a trouvé qu'un
+pauvre mort.",
+9,1,Polieno di Sardi,"Une cruelle vipère frappa la mamelle allaitante d'une biche qui venait de mettre bas alors qu'il était empli de lait. Son petit téta la mamelle contaminée par le poison, et de la blessure fatale but le lait amer imbibé d'un venin impossible à guérir. La mort passa de la mère à l'enfant et aussitôt, par un sort impitoyable, le sein priva le jeune du don de la vie qu'il devait au ventre maternel.",
+9,2,Tiberius Illustrius,"Une vipère, la plus meurtrière des bêtes nocives, injecta son venin dans la mamelle emplie de lait d'une biche qui venait de mettre bas, et le faon, tétant le lait empoisonné de sa mère, s'abreuva de sa mort.",
+9,3,Antipater de Thessalonique,"Ils me plantèrent, moi, un noyer, au bord de la route pour divertir les jeunes gens qui passaient, comme une marque pour leurs pierres bien ciblées. Et toutes mes branchettes et pousses florissantes se sont brisées, frappées par des pluies de cailloux. Il n'y a aucun avantage pour les arbres d’être fructueux. Moi, pauvre arbre, je n'ai porté de fruit que pour ma propre perte.",
+9,4,Cyllenius,"Moi, poirier sauvage du taillis, un habitant d’une contrée inhabitée où se nourrissent les animaux farouches et portant autrefois de nombreux fruits dégradés, je m’enrichis de pousses étrangères et fleuris désormais non plus à l'état sauvage, mais chargé d'une récolte qui n'est pas ma récolte naturelle. Jardinier, je te suis profondément reconnaissant pour tes soins, car c'est grâce à toi que je fais désormais partie de la tribu des nobles arbres fruitiers.",
+9,6,Palladas,"J'étais un pyraster, ta main a fait de moi un poirier parfumé en y implantant un greffon, et je te récompense pour ta bonté.",
+9,7,Polieno di Sardi,"Zeus, toi qui règne sur la terre sainte de Corcyre, bien que tes oreilles soient toujours pleines des craintes des suppliants ou des remerciements de ceux dont tu as exaucé les prières, écoute-moi aussi et accorde-moi, par une promesse véritable, la fin de mon exil et que je puisse retourner dans mon pays natal, une fois mes longs travaux terminés.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json']
+9,8,Polieno di Sardi,"L'espoir nous dérobe sans cesse le temps de vivre, et la suprême aurore devance nos multiples activités",
+9,9,Polieno di Sardi,"Souvent, lorsque je t'ai prié, Zeus, tu m'as accordé l’heureuse faveur du beau temps jusqu’au terme de mon voyage. Accorde-la moi aussi pour ce voyage : sauve-moi et emmène-moi jusqu'au havre où le labeur prend fin. Le plaisir de la vie est dans notre foyer et notre patrie, et les soucis superflus font de la vie non pas une vie mais une contrariété.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json']
+9,10,Antipater de Thessalonique,"Un jour, une pieuvre, étendue sur un rocher qui s'avançait dans la mer, déploya ses nombreux tentacules pour les laisser se prélasser au soleil. Comme elle n'avait pas encore imité la couleur du rocher, un aigle à l'œil vif l'aperçut du haut des nuages et la saisit, mais il tomba, malheureux oiseau, empêtré dans ses tentacules, dans la mer, perdant à la fois sa proie et sa vie.",
+9,11,Isidore d'Égée,"L'un était estropié, l'autre avait perdu la vue, mais chacun apportait à l'autre ce dont le malheur l'avait privé. Car l'aveugle, prenant l’estropié sur ses épaules, gardait le cap en écoutant les directives de l'autre. C'est l’amère et audacieuse nécessité qui leur enseigna tout cela, qui leur apprit comment, en se partageant leurs imperfections, former un ensemble parfait.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1203/?format=json']
+9,12,Iulius Leonidas,"Le mendiant aveugle portait l’estropié et obtint en retour l'aide des yeux de l'autre. Ainsi, les deux êtres imparfaits se mêlaient l'un à l'autre pour former un être complet, chacun procurant à l'autre ce qui lui manquait.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1203/?format=json']
+9,13,Antiphilus of Byzantium,"Tous deux sont des mendiants mutilés et vagabonds ; l'un a perdu l'usage de ses yeux, l'autre celui de ses jambes. Chacun pourvoit à l'autre ; car l'aveugle, portant l’estropié sur son dos, marche avec précaution à l'aide de yeux qui ne sont pas les siens. Une seule nature pallie aux besoins de l'un et de l'autre, car chacun a confié à l'autre son imperfection pour former un tout.",
+9,15,anonymous,"Toi qui cherches à embraser le feu lui-même, qui désire allumer ta belle lampe la nuit, prends ici la lumière de mon âme, car ce qui est ardent en moi lance des flammes féroces.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/173/?format=json']
+9,17,Germanicus,"Un jour, un lièvre des montagnes a sauté dans la mer pour échapper aux crocs cruels d'un chien. Mais il n'a pas échappé à son destin, car un chien de mer l'a aussitôt saisi et lui a ôté la vie. Du feu, il es tombé dans les flammes. En vérité, il était destiné à servir de nourriture à un chien, que ce soit sur terre ou dans la mer.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/152/?format=json']
+9,18,Germanicus,"Un chien m'a capturé après un autre. Qu'y a-t-il d'étrange à cela ? Les bêtes de l'eau et les bêtes de la terre renferment la même rage contre moi. Désormais, lièvres, que le ciel soit ouvert à votre course. Mais je te crains, Ciel, toi aussi tu as un chien parmi tes étoiles.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/232/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1133/?format=json']"
+9,20,unknown,"Moi, qui ai remporté la couronne sur les rives de l'Alpheius, et qui ai été deux fois proclamé vainqueur au bord de l'eau de Castalia ; moi, qui ai été triomphant à Némée, et jadis, comme poulain, à l'Isthme ; moi, qui ai galopé aussi vite que les vents ailés - voyez-moi maintenant comment, dans mon grand âge, je traîne la pierre ronde, tourné en dérision par les couronnes que j'ai reçues.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json']"
+9,21,anonymous,"Moi, Pégase, je te blâme, toi, mon pays, la Thessalie, éleveur de chevaux, pour cette fin injuste de mes jours. Moi qui ai été conduit en procession à Pytho et à Isthme, moi qui suis allé aux jeux de Zeus Néméen et à Olympie pour gagner les branches d'olivier d'Arcadie, je traîne aujourd’hui le lourd poids de la pierre ronde du moulin de Nisyrie, qui moud finement les fruits de Déméter.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json']"
+9,22,Philippe de Thessalonique,"Les serviteurs du temple destinèrent à la fille de Latone, en guise de sacrifice acceptable, une génisse allant mettre bas : mais d'heureuses contractions devancèrent sa mort prochaine, et elle regagna son troupeau pour y mettre au monde son petit en toute liberté. En effet, la déesse qui préside aux accouchements estime qu'il n'est pas juste de tuer les créatures en travail, faisant ainsi preuve de pitié.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/530/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/901/?format=json']"
+9,23,Antipater de Thessalonique,"Le laboureur Archippe, lorsque, frappé d'une grave maladie, rendit son dernier soupir et descendit vers l'Hadès, s'adressa à ses fils : ""Je vous demande, mes chers enfants, d'aimer la pioche et la vie du paysan. Ne voyez pas d'un bon œil le travail fatigant de ceux qui naviguent sur les vagues imprévisibles et le dur labeur des vulnérables marins. De même qu'une mère est plus douce qu'une marâtre, la terre est plus désirable que la mer grise"".","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json']"
+9,25,Leonidas of Tarentum,"Voici le livre du savant Aratus, dont l'esprit subtil a exploré les étoiles à longue durée de vie, à la fois les étoiles fixes et les planètes qui composent le ciel brillant et tournant. Louons-le pour la grande tâche à laquelle il s'est attelé ; considérons-le comme le second de Zeus, en ce qu'il a rendu les étoiles plus brillantes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/52/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/418/?format=json']"
+9,26,Antipater de Thessalonique,"L'Hélicon a nouri ces femmes à la voix divine 
+avec des chants, l'Hélicon et le pic macédonien de la Piéirie,
+Prexilla, Moiro, la bouche d'Anytè, l'Homère femme,
+Sappho, l'ornement des Lesbiennes, aux belles tresses,
+Erinna, la fameuse Télesilla, et toi, Corinna,","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/22/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/163/?format=json']"
+9,28,Cneo Pompeyo el Joven,"J'ai beau n'être ici qu'un monceau de poussière abandonnée, moi Mycènes, j'ai beau attirer moins les yeux que par un rocher, si l'on considère l'illustre ville d'Ilos, dont j'ai foulé aux pieds les murs, vidant aussi le palais entier de Priam, on apprendra qu'elle fut naguère ma puissance. Si la vieillesse m'a fait outrage, j'ai assez d'un témoin, celui de Méonie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/420/?format=json']"
+9,29,Antiphilus of Byzantium,"Aventure, inventeur de navires (car c'est toi qui as découvert les voies de la mer et qui as éveillé les esprits des hommes par l'espoir du gain), que de bois perfides as-tu façonnés, que d’appétits de gain, souvent rappelés par la mort, as-tu insufflé aux hommes ! À vrai dire, la race des mortels aurait été une race d'or, si la mer, comme l'enfer était vue de la terre à une faible distance.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json']
+9,30,Lollius Bassus,"J'étais un pin. Le vent m'abattit. Matelots,
+Pourquoi m'envoyer, mât, braver les sombres flots ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/171/?format=json']"
+9,31,unknown,"Pourquoi, constructeurs de navires, confiez-vous à la mer ce pin que le fort vent du sud-ouest a arraché par les racines au flanc de la montagne ? Je ne ferai pas de coque chanceuse en mer, moi, un arbre que les vents détestent. Sur terre, j'ai déjà connu le malheur de la mer.",
+9,32,anonymous,"J'étais un navire fraîchement construit sur la plage animée par les vagues, et je n'avais pas encore touché les vagues grises. Mais la mer n'a pas voulu m'attendre ; le flot sauvage s'est levé et m'a emporté loin du ferme rivage, une malheureuse embarcation en effet... à qui les vagues orageuses ont été fatales à la fois sur terre et en mer.",
+9,34,Antiphilus of Byzantium,"Après avoir traversé d'innombrables vagues de la mer infinie, et m'être affermi pour un temps sur la terre, j'ai été détruit non par la mer, terreur des navires, mais sur le rivage, par le feu. Qui dira que la mer est la plus perfide des deux ? C'est la terre sur laquelle je suis né qui m'a détruit, et je gis sur la plage, reprochant à la terre le sort que j'attendais de la mer.",
+9,35,Antiphilus of Byzantium,"Je suis la quille toute neuve d'un navire, et la mer sur laquelle je me trouve m'a emportée, se déchaînant contre moi jusque sur la terre ferme.",
+9,36,Antiphilus of Byzantium,"Moi, le navire qui a parcouru les sentiers de l'océan sans limite et sillonné si souvent à travers les vagues grises, moi que ni le vent noir de l'est n'a accablé ni la houle féroce soulevée par les vents du sud-ouest de l'hiver n'a fait dériver sur le rivage, j’ai fait naufrage dans les flammes, et j'accuse la terre infidèle, qui a maintenant grand besoin des eaux de ma mer.",
+9,37,Statilius Flaccus,"« Puise sans parler. 
+- Pour quelle raison ?
+- Cesse de puiser.
+- Pourquoi ? 
+- De tranquillité le sort m'a donné la douce boisson. 
+- Elle est quinteuse, cette fontaine. 
+- Goûte ; alors plutôt tu me diras quinteuse. 
+- Oh ! l'amère coulée d'eau ! 
+- Oh ! le bavardage ! »",
+9,38,unknown,"Si tu es un homme, étranger, puise de l'eau à cette fontaine ; mais si tu es efféminé de nature, ne me bois pas. Je suis une boisson masculine, et je ne plais qu'aux hommes ; mais pour ceux qui sont naturellement efféminés, leur propre nature est l'eau.",
+9,39,Musicio,"Cypris aux Muses : ""Honorez Aphrodite, jeunes filles, ou j'armerai Éros contre vous."" 
+Et les Muses à Cypris : ""Parlez de ces sornettes à Arès. Ton enfant n'a pas d'ailes pour voler jusqu'à nous.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/121/?format=json']"
+9,40,Zosimus of Thasos,"Non seulement je protège l'esprit du valeureux Anaximène dans les combats et dans le fracas des batailles, mais aussi sur la mer, lorsque les vagues brisèrent son navire, je lui servis de bouclier et il s'agrippa à moi en nageant, comme si j'étais une planche. Sur mer comme sur terre, je suis son espoir et son soutien, ayant sauvé mon audacieux maître de deux morts différentes.",
+9,43,Parmenion,"LA CRUCHE D'ARGILE
+
+Donnez-moi pour y boire une cruche de terre,
+Terre d'où je suis né et où j'aurai mon lit.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/97/?format=json']"
+9,61,unknown,"Une Lacédémonienne vit sans armes, au retour du
+combat, son fils qui vers sa patrie s'avançait d'un pied
+rapide. Bondissant à sa rencontre, elle lui plongea une
+lance à travers le foie, faisant éclater ces mâles accents
+sur son cadavre: « Race étrangère à Sparte, dit-elle,
+va-t-en dans l'Hadès, va-t-en, car tu as menti à ta patrie
+et à ton père. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/244/?format=json']"
+9,62,Evenus,"Passants, moi la ville célébrée de toutes parts, la sainte Ilion, moi dont naguère on vantait les murs aux tours robustes, de la cendre du temps j'ai été la proie. Mais je me trouve dans Homère, où j'ai le rempart de portes de bronze. Elles ne creuseront plus mon sol, les lances des Achéens destructrices de Troie, et je me trouverai sur les lèvres de tous les Hellènes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/421/?format=json']"
+9,94,Isidore d'Égée,"Ayant un jour capturé un poulpe, Tynnichos le lança
+de la mer sur le sol, craignant d'être enlacé par les tentacules
+de la bête. Mais le poulpe tomba sur un lièvre endormi
+et l'enserra, lui qui, hélas ! venait peut-être d'échapper aux
+chiens de chasse; capturé il captura. Mais Tynnichos rejeta
+vivant à l'eau l'animal marin, dont le lièvre fut la rançon.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/520/?format=json']
+9,97,Alpheus of Mytilene,"Nous entendons encore les lamentations d'Andromaque, nos yeux voient encore Troie s'effondrer toute entière, et l'ardeur guerrière d'Ajax, et, sous les murs qui couronnent la ville, Hector attaché au char qui l'entraîne. C'est grâce à la muse du Méonien, chantre dont une partie ne se pare point seule, mais la terre en ses deux versants.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/99/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/161/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/162/?format=json']"
+9,100,Alpheus of Mytilene,"O nourrice sacrée des enfants de Lêto, qui, cessant d'être ballottée, fus par le fils de Cronos ancrée dans la mer Égée, je ne te déclarerai pas malheureuse, je le jure, ô maîtresse, par tes dieux, et je ne donnerai pas raison à Antipater. Je te juge au contraire fortunée, parce que tu as reçu Phoibos et qu'après l'Olympe Artémis ne reconnaît par d'autre patrie que toi.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/48/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/260/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/391/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1223/?format=json']"
+9,101,Alpheus of Mytilene,"On voit peu de villes des héros, et celles qui subsistent ne sont guère plus hautes que les plaines. C'est ainsi qu'en passant près de toi, malheureuse Mycènes, je t'ai connue, plus déserte que tout pacage de chèvres! simple indication de chevrier. ""L'opulente ville des Cyclopes, me dit un vieux, se trouvait par là.""",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/714/?format=json']
+9,102,Antonius of Argos,"Moi qui fus jadis l'acropole de Persée au vol aérien, moi qui nourris l'astre cruel aux fils d'Ilos, me voici abandonnée, solitude où paissent les chèvres, car j'ai payé aux dieux de Priam une tardive rançon.",
+9,103,Mundus Munatius,"Moi qui fus jadis la ville opulente, qui reçus d'une race céleste la maison des Atrides, qui ravageai Troie fondée par les dieux, qui fus autrefois l'inébranlable royaume des demi-dieux hellènes, me voici abattue, pâturage des brebis et des bœufs, moi Mycènes, et de toutes mes grandeurs il ne me reste qu'un nom. Ilion, ah! tu fus chère à Némésis, puisque, Mycènes ayant disparu, tu es encore et tu es ville.",
+9,104,Alpheus of Mytilene,"Argos, chantée par Homère et terre sacrée de la Grèce, et toi, jadis opulente acropole de Persée, vous avez éteint la gloire de ces héros, qui autrefois abattirent les murs élevés par les dieux dont se couronnait Troie. Mais celle-ci est une ville plus puissante encore, tandis qu'abattus, vous n'offrez aux yeux que le pâturage de longs troupeaux de bœufs.",
+9,108,anonymous,"Zeus à Éros : « Je t’enlèverai tous tes traits. » Et l’enfant ailé : « Tonne, et de nouveau tu seras cygne. » ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json']"
+9,137,Adriano,"""D'un GRAMMAIRIEN hémiplégique à l'empereur Hadrien.""
+
+La moitié de moi-même est morte, la faim outrage l'autre moitié ; sauve en moi, prince, la moitié des muses.
+
+""A qui l'empereur HADRIEN répondit:""
+
+Tu offenses l'un et l'autre dieu, Pluton et Phaéton, celui-ci pour le regarder encore, l'autre pour rester éloigné de lui.",
+9,144,Anite de Tegea,"Cet endroit est à Cypris, car il plut à la déesse de voir toujours de la côte les flots scintillants, afin d'assurer aux matelots une agréable navigation. Tout autour la mer est dans la crainte, en regardant la statue qui luit.",
+9,145,unknown,"Arrivé dans l'Hadès, quand il eut atteint le terme d'une sage vieillesse, Diogène le Chien aperçut Crésus et se mit à rire. Le vieillard étendit son petit manteau près de l'homme qui avait puisé tant d'or dans son fleuve et lui dit : ""À mon tour, j'occupe maintenant plus de place : car tout ce que j'avais, je le porte avec moi ; mais toi, Crésus, tu n'as rien.""",
+9,149,Antipater de Thessalonique,"Aristeidès, l'homme aux bœufs (?), de peut tirait beaucoup; il était riche d'une brebis et d'une vache. Mais, si pauvre qu'il fût, il ne put échapper à la jalousie des dieux; le même jour, les bêtes sauvages firent périr sa brebis, et un pénible accouchement, sa vache. Il prit en haine son étable sans bêlements et avec la corde de sa besace se pendit à ce poirier sauvage.",
+9,150,Antipater de Thessalonique,"La richesse d'Aristeidès, c'était une génisse et une brebis à l'épaisse toison ; grâce à elles, il chassait la faim du seuil de sa demeure. Mais il les perdit toutes les deux : le loup tua l'agnelle, la vache mourut en mettant bas, et c'en fut fait de ce troupeau du pauvre. Alors, il prit la courroie de sa besace, et, se l'attachant au cou, il succomba, le malheureux, près de sa cabane sans mugissements.",
+9,151,Antipater of Sidon,"Où est ta beauté qu'admirent tous les yeux, Dorienne Corinthe ? Où sont les tours qui te couronnaient, et tes antiques richesses ? Où sont les temples de tes dieux, et tes palais ? O`sont tes épouses issues de Sisyphe et tes habitants qui se comptent par myriades ? Pas un vestige, pas un seul, infortunée, ne reste de toi ; la guerre a tout saisi et tout dévoré. Sauvées seules du pillage, Néréides, filles de l'Océan, nous restons, pareilles à des alcyons, pour pleurer tes malheurs.",
+9,152,Agathias,"Je fus jadis l'illustre cité de Priam, que les Grecs en dix ans de guerre ne purent anéantir ouvertement et dont seul eut raison le maudis cheval de bois. Plût aux dieux qu'Épeios fût mort, avant de construire cet engin de planches! On ne m'aurait point vue, lorsque les Atrides allumèrent le feu qui dévora mes toits, m'effondrer ainsi sur les pierres des mes édifices.",
+9,153,Agathias,"O cité, où sont tes fameuses murailles? Où sont tes temples pleins de richesses? et les têtes de tes bœufs égorgés? Où sont les vases d'albâtre de la Paphienne et sa casaque d'or? Où est la statue nationale de Tritogénès? Tout cela, la mêlée des combats, une longue suite d'années et la Moire puissante l'ont emportée, te faisant une tout autre destinée: voilà jusqu'où a pu te vaincre la redoutable envie. Mais il est une chose qu'elle ne peut effacer, c'est ton nom de gloire.",
+9,154,Agathias,"Sois-moi propice, ô gardienne de la cité. En ton honneur j'avais bâti un temple étincelant d'or, comme je le devais, malheureuse Ilion. Mais tu m'as livrée comme une proie, et, pour te venger de la pomme, tu as fauché toute ma parure de remparts. Il suffisait que le bouvier mourût: s'il fut coupable, ce n'était pas la faute de sa patrie.",
+9,155,Agathias,"Si tu es de Sparte, étranger, ne ris pas de moi: je ne suis pas la seule qu'ait ainsi traitée la Fortune. Mais si l'Asie est ta patrie, ne t'afflige point: sous le sceptre dardanien des Énéades toute ville a courbé la tête. Les sanctuaires de mes dieux, mes remparts, mes habitants ont pu être anéantis par le jaloux Arès de l'ennemi, je n'en revis pas moins. Et toi qui règnes, ô mon enfant, intrépide Rome, laisse s'abattre sur les Grecs le joug de ta justice.",
+9,156,Antiphilus of Byzantium,"Vois le piège qui après dix ans perdit Troie, considère le cheval dont les flancs silencieux portaient les Danaens en armes. Épeios le construit, Athêna en ordonne l'exécution, et de l'abris de son dos la Grèce entière s'échappe en secret. C'est en vain que tomba une si grande armée, si pour finir la guerre la ruse réussissait mieux aux Atrides que la bataille.",
+9,193,anonymous,J'ai achevé l'histoire qu'avec les grâces savantes de Dieu j'ai tissée des faits aux couleurs changeantes de la vérité.,
+9,194,anonymous,"Il y a douze lettres dans le bon nom de Philostorgios. Aussi est-ce en partant de chacune qu'il a écrit ces livres. Commençant par la première lettre et continuant ainsi, il a, avec ces diverses initiales, écrit son propre nom.",
+9,204,Agathias,"Ne cherche pas à me soulever, passant, car je suis la pierre d'Ajax, qui frappa Hector à la poitrine. Je suis noire et rude; mais demande au divin Homère comment je fis rouler sur le sol le fils de Priam. Aujourd'hui c'est à peine si les paysans me déplacent avec des leviers, honte d'une génération pitoyable. Ah! puisse-t-on me cacher sous la terre, car j'ai honte de servir de jouet à des hommes de rien.",
+9,226,Diodoro Zona,"Allons ! blondes abeilles des ruches, butinez les pousses des thyms ou leurs brindilles recroquevillées, ou les feuilles du pavot, ou les grains de raisin sec, ou la violette, ou le duvet qui recouvre les pommes. Picorez tout et emplissez de cire et de miel vos alvéoles, pour que le protecteur des abeilles, Pan qui veille sur les ruches, y goûte lui-même et qu'en vous enfumant de sa main qui prend votre miel, il vous laisse aussi une petite part.",
+9,242,Antiphilus of Byzantium,"Glaucos, le passeur de ceux qui traversent le détroit de
+l'île et l'enfant des rivages de Thasos, habile laboureur de
+la plaine marine, n'est jamais sorti de sa vieille barque,
+même quand il sommeillait, manœuvrant le gouvernail
+d'une main errante, chargé d'années, épave de la vie sur
+mer, même au moment de mourir. On brûla sur lui sa
+coquille, pour que le vieillard voguât vers l'Hadès sur son
+propre esquif.",
+9,255,Philippe de Thessalonique,"Le pauvre Aristidès comptait comme une grande richesse sa brebis - un troupeau de moutons - et sa vache - un troupeau de bœufs. Mais il les perdit toutes les deux : le loup tua l'agnelle, la vache mourut en mettant bas, et c'en fut fait de ce troupeau du pauvre. Alors, il prit la courroie de sa besace, et, se l'attachant au cou, il succomba, le malheureux, près de sa cabane sans mugissements.",
+9,270,Marcus Argentarius,"Je danse et chante, l'œil fixé sur le chœur doré ds astres du soir, sans aller, à coups de pied, gêner les autres dans leurs chœurs. Mais, couronnant de fleurs les cheveux de ma tête, je fais vibrer la lyre sonore de mes doigts que guident les Muses. Et ce faisant, je vis selon l'ordre du monde ; car cet ordre non plus ne va pas sans Lyre et sans Couronne.",
+9,274,Philippe de Thessalonique,"Dans le champ au bout duquel elle tourne, la génisse ouvre un sillon, docile à l'aiguillon qui lui frappe les cuisses, et après avoir peiné devant la charrue, sous le joug, elle donne encore tout son lait au veau qui vient de naître, deuxième épreuve pour elle. Ne l'accable pas, laboureur. Car avec ce petit veau, si tu ménages celle qui le nourrit, tu auras une génisse.",
+9,284,Crinagoras,"Quels habitants tu as trouvés, malheureuse, au lieu de quels autres ! Ah ! l'infortune de la grande Hellade ! Puisses-tu à l'instant t'effondrer, ô Corinthe, plus bas que le sol même, te voir plus désertée que les sables de Libye, plutôt que d'être livrée tout entière à de tels misérables et de fouler aux pieds les ossements des antiques Bacchiades.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+9,295,Bianor,"Ce jeune cheval, habitué à parcourir les plaines, mais non les flots, ne t'étonne pas qu'il refuse de traverser la mer sur un vaisseau, qu'il hennisse, que ses pieds lancent des ruades contre les parois du navire et qu'avec colère il cherche à rompre ses liens. Il s'irrite d'être une partie du chargement : car il ne devait pas se faire porter par d'autres, lui qui est le plus rapide de tous.",
+9,303,Adée de Macédoine,"À la petite Calathinê, que de jeunes chiens mettaient en travail, la fille de Lêto accorda une facile délivrance. Artémis n'exauce pas seulement les femmes, mais elle sait sauver aussi les chiennes, ses compagnes de chasse.",
+9,325,anonymous,"J'habitais jadis dans le creux d'un rocher baigné par les flots, tirant à moi l'algue abondante de la mer. Mais aujourd'hui, dans mon sein, dort le charmant serviteur de Cypris à la belle couronne, le mol Érôs.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json']
+9,359,Posidippe,"Quel chemin suivre dans la vie ? Sur la place publique, des luttes et des affaires difficiles ; à la maison, des soucis ; aux champs, des fatigues à satiété ; sur mer, la peur. Sur la terre étrangère, si tu as quelque bien, voici la crainte ; si tu es sans ressources, c'est dur. Es-tu marié ? tu ne seras pas sans inquiétude. Tu ne l'es pas ? tu vis plus solitaire encore. Les enfants apportent des peines, une vie sans enfants est mutilée. La jeunesse est sans raison, en revanche les têtes blanches sont sans force. Il fallait donc prendre un de ces deux partis, ne naître jamais ou mourir aussitôt né.",
+9,360,Metrodorus,"On peut suivre dans la vie des chemins de toute sorte : sur la place publique, des honneurs et des affaires sagement conduites ; à la maison, le repos ; aux champs, les plaisirs de la nature ; sur mer, le profit. Sur la terre étrangère, si tu as quelque bien, c'est la renommée ; si tu es sans ressources, tu es seul à le savoir. Es-tu marié ? ta maison sera des mieux tenues. Tu ne l'es pas ? ta vie est plus facile encore. Les enfants sont un objet d'amour, une vie sans enfants est exempte de soucis. La jeunesse est forte, en revanche les têtes blanches nourrissent de pieuses pensées. Il ne faut donc pas prendre un de ces deux partis, ne naître jamais ou mourir ; car tout est bon dans la vie.",
+9,370,Tiberius Illustrius,"Ni les chiens ni les filets n'ont eu raison de moi, chevreuil, ni les chasseurs, mais le trépas qui me venait de terre, c'est en mer que je l'ai consommé. Car de la forêt je m'étais élancé dans les flots, et les filets bien tressés des pêcheurs m'ont tiré sur la grève. Je fus coupable en désertant vainement la terre ferme et l'homme aux rets n'eut pas tort de me prendre, moi qui avais abandonné mes montagnes. Jamais plus, pêcheurs, vos mains ne manqueront leur proie, puisque vous tressez des filets aussi bons sur terre que sur mer.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/81/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/270/?format=json']"
+9,397,Palladas,"Un Lacédémonien avait fui la bataille. Sa mère alla à
+sa rencontre et lui dit, l'épée levée sur la poitrine de son
+fils: « Vivant, au nom de ta mère tu attaches une honte
+éternelle et de la puissante Sparte tu dissous les antiques
+lois *. Si tu meurs par mes mains, je passerai pour une mère
+infortunée sans doute, mais dans ma patrie sauvée. »",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/244/?format=json']
+9,400,Palladas,"Quand je te vois je t'adore, et quand j'entends ta parole, ayant sous les yeux la Vierge et sa demeure astrale. Car c'est au ciel que tu as affaire, auguste Hypatie, honneur de la parole, astre immaculé d'un savoir plein de sagesse.",
+9,408,Apollonide di Smirne,"Ah! si j'errais encore, jouet de tous les vents, au lieu de m'être fixée quand je présidais aux couches de l'errante Lêto! Je ne gémirais pas tant sur ce qui me manque. Hélas! infortunée, que de vaisseaux grecs passent devant moi, Délos désertée, jadis île vénérée! Il est tardif, mais pitoyable, le châtiment qu'à cause de Lêto Héra m'a infligé ainsi.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/195/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/530/?format=json']"
+9,421,Antipater de Thessalonique,"Iles désertées, fragments de continent, qu'entoure la bruyante ceinture des flots de l'Égée, vous avez imité Siphnos et l'aride Pholégandros, infortunées, et vous avez perdu votre éclat d'autrefois. Certes, elle vous a donné le même exemple à toutes, Délos jadis brillante, qui a inauguré cette destinée d'abandon.",
+9,422,Apollonide di Smirne,"""Par nos enfants"", dit-elle, ""je t'en conjure, si c'est toi qui ensevelis ma dépouille, ne consacre pas le philtre d'un second hymen"". Elle dit ; lui s'empressa d'en épouser une autre. Mais Philinna punit Diogénès de son oubli, bien que morte. La première nuit en effet, son ressentiment inéluctable fendit en deux la chambre nuptiale, de façon que la couche des époux ne vit pas un second soleil.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/328/?format=json']
+9,423,Bianor,"Sardes, jadis la cité de Gygès et d'Alyatte, Sardes qui pour le grand roi fus une autre Perse en Asie Mineure, qui fis construire l'antique palais en briques de Crésus, du cours du Pactole recevant la fortune, aujourd'hui, infortunée, tout entière emportée dans le même malheur, tu t'es effondrée dans le gouffre qui s'est ouvert sous toi. Boura et Hélicé ont été englouties par les flots; mais toi, Sardes, quoique située sur la terre ferme, tu as connu la même fin que les cités gisant au fond des eaux.",
+9,424,Duride di Elea,"Nuées aériennes, où aviez-vous bu ces eaux amères, dont, avec l'aide de la nuit implacable, vous avez tout submergé? Ce n'est pas la Libye, c'est la malheureuse Éphèse dont vous avez englouti ces demeures sans nombre et ces richesses accumulées pendant des années de bonheur. Mais où les dieux sauveurs tournaient-ils alors les yeux? Hélas! hélas! c'était de beaucoup la plus célébrée des cités d'Ionie. Et tout cela, semblable à des vagues qui roulent, a couru vers la mer avec les fleuves débordés.",
+9,425,Johannes Barbucallus,"Moi que voici, malheureuse ville qui n'en suis plus une, je jonche le sol pêle-mêle avec les cadavres de mes habitants, entre toutes infortunée. Héphaistos a eu raison de moi après que m'eut ébranlée Énnosigaios. Hélas! après avoir été si belle je ne suis que cendre. Mais vous qui passez, gémissez sur mon sort, versez une libation de larmes sur Béryte la morte.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/497/?format=json']
+9,426,Johannes Barbucallus,"Où se trouve Cypris gardienne de la cité, pour qu'elle voie habitée par des fantômes celle qui fut le séjour des Charites? Elle est le tombeau de mortels sans sépulture, cette ville sous les cendres de laquelle nous gisons, nous ces milliers d'habitants de Béroé. Écrivez en haut d'une seule pierre, amis qui nous survivez : ""Béryte l'infortunée gît ici sur le sol.""",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json']
+9,427,Johannes Barbucallus,"Matelot, n'arrête pas la course de ton vaisseau pour moi, ne cargue point les voiles : le port que tu vois n'est que terre ferme, je ne suis plus tout entière qu'un tombeau. Vers un autre lieu, moins désolé, la rame du navire qui s'avance frappera les flots: telle est la volonté de Poséidon et des dieux de l'hospitalité. Adieu, voyageurs des mers; voyageurs terrestres, adieu!",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/806/?format=json']
+9,441,Palladas,"J'ai vu dans un carrefour, non sans étonnement, le fils de Zeus, une statue de bronze, lui jadis tant invoqué, aujourd'hui jeté au rebut. Indigné, je lui dis : ""Toi qui écartes le mal, toi l'enfant d'une triple nuit, après n'avoir jamais connu la défaite, tu es aujourd'hui étendu par terre."" Et la nuit, le dieu me dit en souriant, debout à mes côtés : ""J'ai appris, quoique dieu, à m'asservir aux circonstances.""",
+9,447,Julian the Egyptian,"Une mère dont le fils avait déserté la bataille * après la
+mort de ses compagnons le tua, reniant le fruit de ses
+entrailles. C'est que Lacédémone reconnaît son sang
+légitime à la vaillance guerrière et non à la seule naissance.",
+9,453,Méléagre de Gadara,"Ce bœuf te supplie lui-même devant l'autel, ô Zeus, dieu céleste, et mugit pour défendre sa vie que la mort menace. Délivre donc, fils de Cronos, l'animal de labour : car tu fus toi-même, lorsque tu transportas Europe, un taureau, puissant dieu !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/88/?format=json']"
+9,454,anonymous,"C'est lui qui est mon vrai père, ce n'est pas le fils de Cronos.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json']
+9,493,anonymous,"Le bouclier, l'arc, les traits, le casque, l'épée, la robuste lance.",
+9,494,anonymous,"La flèche, l'arc, le bouclier, le casque, la lance, les épées, la cuirasse.",
+9,497,Crates de Tebas,"Éros cède devant la faim ; à défaut, devant le temps. Mais si ces remèdes mêmes n’éteignent point sa flamme, tu peux te guérir encore un nouant un lacet.",
+9,500,anonymous,"N'appelez plus héritiers ceux qui voient la lumière, mais ceux qui meurent, dites-les héritiers. Les héritiers d'aujourd'hui, ces morts, font un profit immense : ils se retirent de cette pénible vie.",
+9,526,Alpheus of Mytilene,"Ferme, ô dieu, les portes inébranlables du grand Olympe, garde, ô Zeus, la divine citadelle de l'éther. Car déjà la mer a été soumise à la lance de Rome, la terre aussi ; mais le chemin du ciel est encore inaccessible.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/611/?format=json']"
+9,528,Palladas,"Devenus chrétiens, les dieux aux demeures olympiennes habitent ici à l'abri des outrages ; et le creuset qui produit la petite monnaie nourricière ne les mettra pas au feu.",
+9,546,Antiphilus of Byzantium,"Puissé-je, même à la poupe, trouver quelquefois un lit de paille, et les peaux qui, dessus, tintent au choc des gouttes de pluie, et un feu qui des pierres s'échappe avec peine, et la marmite que sur elles on pose, et le bruit des bulles qui crèvent. Que je voie un serviteur apprêter la viande et que j'aie pour table une planche posée à terre sur le pont du navire. ""Donne, prends"" et mots à demi-voix, telle est la navigation. J'ai eu l'autre jour cette chance-là, moi qui aime la vie en commun.",
+9,550,Antipater de Thessalonique,"Tu es célèbre, je n'en disconviens pas; car la célébrité te fut jadis assurée, ô Ténos, par les fils ailés de Borée. Mais Ortygie aussi connaissait la gloire, et son nom alla jusqu'aux monts Rhipées, aux Hyperboréens. Et voici qu'aujourd'hui tu es vivante encore, tandis qu'elle ne l'est plus. Qui eût cru voir Délos plus déserte que Ténos?",
+9,559,Crinagoras,"Je me prépare à naviguer vers l'Italie, car je fais voile vers mes amis, dont je suis éloigné depuis longtemps déjà. Je cherche donc un guide en ce périple, qui me conduira aux iles Cyclades et à l'antique Schérie. Sois pour moi un ami secourable, Ménippe, toi qui as écrit un circuit documenté, ô savant connaisseur de toute la géographie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+9,577,Claudio Ptolomeo,"Je sais que je suis mortel et éphémère mais quand des astres je recherche la double et continuelle course, mes pieds ne touchent plus le sol et abreuvé par Zeus en personne, je bois l'ambroisie à satiété.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/24/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json']"
+9,642,Agathias,"Tout le luxe des mortels et leur coûteuse nourriture ici excrétée ont perdu le charme qu'ils avaient naguère. Les faisans et les poissons, les viandes pilées dans un mortier, cette foule d'aliments mélangés qui déroute le palais, tout cela devient ici de l'ordure ; le ventre y expulse tout ce qu'a reçu le gosier affamé. Et c'est bien tard que chacun reconnaît que dans l'exaltation de son esprit insensé il a au prix de tant d'or acheté de la fange.",
+9,715,Anacréon,"Vacher, fais paître ton troupeau plus loin : tu risquerais d'emmener la génisse de Myron avec tes vaches, en la prenant pour une bête vivante.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1322/?format=json']
+9,724,Antipater of Sidon,"Cette génisse, je crois, va mugir; non, Prométhée n’est pas le seul à modeler des êtres vivants : toi aussi, tu sais le faire, Myron.",
+9,728,Antipater of Sidon,"Cette génisse, je crois, va mugir; si elle tarde à le faire, c’est au bronze inanimé qu’en est la faute, et non à Myron.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1322/?format=json']
+9,746,Polemon I do Ponto,"Sept génisses, formant cachet, ont été figurées sur cette petite pierre de jaspe : qu'on les regarde une à une ou toutes ensemble, on dirait qu'elles sont vivantes. Peut-être même se seraient-elle échappées, ces génisses ; mais on a enfermé dans cette étable d'or leur modique troupeau.",
+9,747,Plato,"L'image de cinq génisses a été figurée sur cette petite pierre de jaspe ; toutes, on dirait qu'elles sont vivantes et qu'elles paissent. Peut-être même se seraient-elles enfuies, ces génisses ; mais on retient dans cette étable d'or leur modique troupeau.",
+9,759,anonymous,"Tout est d'un seul bloc de pierre: le char, le conducteur, les chevaux, le joug, les rênes, le fouet.",
+9,760,anonymous,"Tout est d'un seul bloc : le siège, le char, le conducteur, les coursiers, le joug, les rênes, la Victoire.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1319/?format=json']
+9,770,Paulo Silenciário,Anicéteia trempe dans ma vasque sa lèvre exquise ; puissé-je lui offrir aussi sa boisson nuptiale.,
+9,773,Palladas,"Un forgeron a transformé cet Éros en une poêle : ce n'est pas sans raison, car elle aussi, elle brûle.",
+10,20,Adée de Macédoine,"Si tu vois un beau garçon, que l'affaire soit vivement enlevée : dis-lui ce que tu désires et des deux mains prodigue les serments. Mais si tu dis : ""Je t'estime et serai pour toi comme un frère"", ta pudeur te fermera la voie qui mène au succès.",
+10,31,Pseudo-Lucian,"Les objets, les couleurs, les sons,
+Tout passe... Ou plutôt nous passons.",
+10,45,Palladas,"Si tu te souvenais, homme, de l'acte par lequel ton père t'a engendré, tu montrerais moins d'arrogance. C'est ce rêveur de Platon qui a mis en toi des fumées en te qualifiant d'immortel et de plante céleste. Tu es fait de limon : est-ce une raison pour être si fier ? Encore est-ce là ce qu'on pourrait dire pour décorer la chose d'une fiction plus noble. Mais si tu veux la vérité : tu es né d'une débauche dévergondée et d'une dégoutante aspersion.",
+10,58,Palladas,"À quoi bon la pompe et l'apprêt ?
+Nu je suis né, nu je mourrai.",
+10,72,Palladas,"La vie est un théâtre et un jeu : ou apprenez à jouer, congédiant toute idée sérieuse, ou supportez vos chagrins.",
+10,75,Palladas,"Tous, tant que nous sommes, nous ne vivons, nous ne contemplons la lumière du soleil qu'en aspirant par les narines un air subtil : tels des instruments, qui reçoivent leur haleine de brises vivifiantes. Qu'une main vienne à arrêter cette fragile haleine, elle nous vole notre vie, nous conduit chez les morts. Tel est notre néant : pourtant nous nous gonflons d'orgueil, nous qui ne nous nourrissons que d'un petit souffle d'air.",
+10,79,Palladas,"Nous renaissons, jour après jour, au partir de la nuit, ne gardant rien de notre existence antérieure, devenus étrangers à celle d'hier, et recommençant une nouvelle aujourd'hui. Ne te flatte donc pas, vieillard, d'avoir des années en nombre, car déjà celles qui sont passées ne t'appartiennent plus.",
+10,81,Palladas,"Dieu ! qu'ils sont courts, les plaisirs de la vie ! Pleurez, amis, sur la fuite du temps. Tandis que nous sommes assis ou couchés dans la peine ou dans la joie, le temps court, il court sur nous, infortunés mortels, apportant à chacun l'ultime désastre.",
+10,82,Palladas,"Ne sommes-nous pas morts, n'ayant de vie que d'apparence, pauvres Grecs tombés dans le malheur, qui prenons un songe pour la vraie vie ? Ou est-ce que nous vivons, quand notre vie, elle, est morte ?",
+10,84,Palladas,"Je suis né en pleurant, en pleurant je meurs. J'ai passé ma vie entière dans les larmes. Ô pauvre race humaine, vouée aux pleurs, sans force, pitoyable, entraînée sous la terre, où elle se dissout.",
+10,85,Palladas,"La mort est le boucher ; le troupeau lamentable,
+C'est nous, et l'univers n'est rien que notre étable.",
+10,86,Palladas,"Je nourris, non pas splendidement, mais enfin je nourris des enfants, une femme, un esclave, des poules, un chien : c'est que jamais flatteur n'a mis le pied dans ma maison.",
+10,88,Palladas,"Le corps est le fléau de l'âme, son enfer, sa Parque, son fardeau, sa nécessité, sa lourde chaîne. son châtiment, sa croix. Mais quand elle sort du corps, comme des liens de la mort, elle fuit vers son Dieu éternel.",
+10,89,Palladas,"Si la Renommée est une déesse, elle aussi est irritée contre les Grecs, puisqu'elle les trompe par de fausses rumeurs. Pourtant, s'il arrive un malheur, elle se montre aussitôt véridique, quand elle n'est pas devancée par la triste réalité.",
+10,101,Bianor,"Vois cette génisse qui traîne l'instrument du labourage, en même temps qu'elle conduit son petit veau qui tette encore, craignant le bouvier qui la mène en attendant le petit, et ainsi satisfaisant à son double devoir. Du calme, laboureur, qui parcours la double piste du charruage, n'épuise pas cette bête sur qui pèse la double charge d'un double labeur.",
+10,108,anonymous,"Zeus souverain, accorde-nous les bonnes 
+choses, que nous t'en priions ou pas; mais 
+les mauvaises, refuse-les même à nos prières.",
+10,118,unknown,"Comment suis-je né ? D'où viens-je ? et pourquoi suis-je venu ? Pour m'en aller ? Comment savoir quelque chose, n'ayant rien appris ? Je n'étais rien et de nouveau serai ce que j'étais avant : la race des mortels n'est rien, absolument rien. Allons, prépare-moi la charmante liqueur de Bacchus, c'est elle, le remède qui nous guérit de tous nos maux.",
+10,124,Glycon,"Tout est rien, tout est vide, et tout farce grossière.
+Nous sortons du chaos pour devenir poussière.",
+11,1,Nicarco,"Aux fêtes d'Hermès, Aphrodisios nous apportait six conges de vin. Il trébucha: tous furent consternés. ""Oui du Centaure aussi le vin fut la perte!"" Ah! que n'a-t-il aussi causé la nôtre! Car, maintenant, c'est lui que nous avons perdu.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/125/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/668/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,2,Cillactor,"Théodore, fils d'Eschyle, pourquoi contre moi cette lutte de braves? Ne l'empêchera-tu pas? Tous ont des pierres!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1197/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1198/?format=json']"
+11,3,anonymous,"J'aurais voulu être riche comme Crésus le fut jadis, et régner sur la grande Asie. Mais lorsque je regarde Nicanor, le fabricant de cercueils, que je songe à quoi il destine ses étuis, alors oui, je répand ma farine, je me grise de cotyles et toute l'Asie je la vends, pour des parfums et des couronnes!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/671/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/731/?format=json']"
+11,4,Parmenion,"À son propre voisin sa femme est complaisante; lui, il ronfle et s'engraisse. Voilà bien un travail facile: ne pas naviguer, ne pas bêcher son champ et ronfler tout son saoul, la panse bien garnie. On se laisse entretenir grassement, aux dépens d'autrui!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json']"
+11,5,Cillactor,"Pour l'homme qui, chez lui, trouve son blé sans l'acheter, la femme est une ""corne d'Amalthée"" !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/118/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json']"
+11,6,Cillactor,"Un ménage de pauvre? Un vrai combat de chiens: bagarre, injures, coups, taloches, tourments et procès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json']"
+11,7,Nicarco,"Personne, Charidémos, à caresser sa femme ne peut à longueur d'existence prendre un plaisir profond. Rien tant ne plaît à la nature que d'être émoustillée, de changer d'épiderme; c'est en somme loin du foyer qu'elle cherche les unions amoureuses.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/120/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1199/?format=json']"
+11,8,Nicarco,"Que ni les parfums, ni les couronnes ne viennent à ma stèle de pierre marquer ta déférence; n'allume pas non plus de bûcher. Ce sont là vaines dépenses. Si tu veux me faire des cadeaux, fais-le de mon vivant. À humecter de vin mes cendres, tu ne feras que boue; le mort, lui, ne boira pas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,9,Leonidas of Tarentum,"Ne va pas encore après souper, lorsque mon estomac ne veut plus rien entendre, faire dresser devant moi tétines de truie et tranches de jambon. Ainsi les paysans n'ont que faire, après la moisson, de pluie intempestive et les matelots du zéphyr, une fois rentrés au port.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,10,Lucillius,"Vous connaissez l'usage de nos petits soupers; pour aujourd'hui, Aulus, je vous convie à un dîner selon nos nouvelles règles: le poète, à table, n'aura pas la parole; et toi-même, tu n'auras, ni ne créeras de problèmes grammaticaux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1200/?format=json']"
+11,11,Lucillius,"Je ne te savais pas auteur tragique, Épicrate, ni joueur de flûte, ni, pour tout dire, de ces gens auxquels il est permis d'avoir un choeur. Aussi t'avais-je invité seul. Et toi, te voilà, traînant à ta suite toute une troupe de danseurs, et tu leur fais passer tous les plats... par derrière. S'il en est ainsi, étends donc tes esclaves sur les lits, et nous nous nous mettons là, à leurs pieds.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1172/?format=json']"
+11,12,Alcaeus of Messene,"""Le vin perdit aussi le Centaure"", Épicrate, et tu n'es pas son unique victime, ni Callias, à l'aimable jeunesse. Vraiment la joie du vin est meurtrière chez ce borgne. Puisses-tu, au plus vite, du fond de l'Hadès, lui porter la même santé!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/658/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1201/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1202/?format=json']"
+11,13,Ammianus,"L'aurore après l'aurore se répète, et pour nous, insouciants, soudain surgira la sombre mort. Elle rendra les uns languissants, les autres desséchés, quelques-uns boursoufflés; tous, elle les conduira au même gouffre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/120/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1203/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json']"
+11,14,Ammianus,"Sur invitation, on m'offrit hier l'hospitalité. À l'heure du sommeil, je me suis couché sur un matelas, celui de Gorgone ou bien de Niobé! Personne ne l'avait tissé; mais à la scie ou à la hache, des carrières on l'avait découpé et jusque chez Proclos on l'avait amené. Si je ne m'étais bien vite éveillé, Proclos eût fait pour moi de ce matelas un tombeau ou une stèle!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/415/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/577/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1205/?format=json']"
+11,15,Ammianus,"Si ta décision, Lucius de n'enterrer des sénateurs que ceux dont le nom commence par A, ton frère également en fait partie. Mais si, ce qui est vraisemblable, tu marches en suivant l'ordre alphabétique, dès maintenant je t'en préviens: je me nomme Origène.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1206/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1207/?format=json']"
+11,16,Ammianus,"Cyllos et Leuros, deux fougueux lanciers thessaliens. Mais de ces lanciers, le plus fou, c'est Cyllos!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/246/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1208/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1209/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1210/?format=json']"
+11,17,Nicarco,"Stéphanos était à la fois jardinier et miséreux. Maintenant, il est monté en grade: il est riche, et le voilà devenu sans tarder Philostéphanos, pour avoir ajouté quatre belles lettres au Stéphanos d'hier!
+Le moment venu, il sera Hippocratippiade ou, à cause de ses débauches, Dionysiopeganodôros. Mais, pour toute la gent policière de l'agora, il reste Stéphanos!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1121/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1211/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1212/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1213/?format=json']"
+11,18,Nicarco,"Sans affronter la grossesse, Philaenion a donné une fille à Héliodore; elle est venue toute seule. Et lui, il est tout chagrin de la fille! Six jours se passent, et on va répétant que Philaenion a mis au monde un fils! Ainsi, on congédie Boubastis! Car, si chacune se met à enfanter comme cette dame, quel est le rôle de la déesse?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/264/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/710/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1002/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1233/?format=json']"
+11,19,Estratão de Sardes,"Bois donc et fais l'amour, Démocrate! Nous ne boirons pas éternellement et nous n'aurons pas toujours des garçons à aimer! Alors ceignons nos têtes de couronnes, oignons-nous de parfums, avant que d'autres ne les portent sur nos tombes. Que pour l'instant mes os s'enivrent à satiété; et qu'après ma mort Deucalion les engloutisse dans ses ondes!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1214/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1234/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1235/?format=json']"
+11,20,Antipater de Thessalonique,"Arrière, vous tous qui chantez vertugadin, luminaire et caelacanthe, race de poètes amateurs d'arguties, qui ne recherchez pour vos vers qu'ornements acrobatiques et ne buvez à la fontaine sacrée qu'une onde insipide. Ce jour, nous célébrons par des libations la fête d'Archiloque et du mâle Homère. Le cratère n'admet pas les buveurs d'eau claire!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/16/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/407/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,21,Estratão de Sardes,"Hier, le ""petit lézard"" d'Agathon était un doigt rose. Mais maintenant c'est un bras de rose qu'il possède.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/514/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/794/?format=json']"
+11,22,Estratão de Sardes,"Dracon est un éphèbe, trop beau. Mais puisqu'il est dragon, comment laisse-t-il un autre serpent s'enfiler dans son trou?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/794/?format=json']"
+11,23,Antipater de Thessalonique,"Il me prédisent une mort prochaine les savants astrologues. Eh bien, soit! Mais je ne m'en soucie guère, Séleucus. Tout homme ne descend qu'une seule fois aux Enfers; et si notre descente est plus rapide, plus vite nous irons voir Minos. Buvons. Car, voyons, la monture pour la vraie route, c'est le vin. Pour les piétons, il n'y a que sente vers l'Hadès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/558/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/705/?format=json']"
+11,24,Antipater de Thessalonique,"O Hélicon de Béotie, souvent jadis de tes fontaines tu as fait couler pour Hésiode une onde inspiratrice. Maintenant encore, ce jeune homme, ton homonyme, d'une source qui mieux encore suspend toute inquiétude, nous verse un breuvage bachique qui nous vient d'Ausonie. Ah! Je voudrais pour moi ne boire qu'une seule coupe versée par cet échanson plutôt que milles autres de ton cru, ô fontaine de Pégase!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/316/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1124/?format=json']"
+11,25,Apollonide di Smirne,"Tu dors, mon ami? Mais le skyphos lui-même te crie:""Réveille-toi! Ne prend pas plaisir à t'entraîner au jour fatal."" Pas de trêve, Diodore! Laisse-toi avec fougue glisser vers Bacchus et bois vite le vin pur jusqu'à vaciller sur tes genoux. C'est qu'il sera long, bien long le temps où nous ne boirons plus! Allons, dépêche-toi! La sagesse va de pair avec la blancheur de nos tempes!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/579/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json']"
+11,26,Marcus Argentarius,"Je chancelle, ivre de vin pur. Allons, qui me sauveras de Bromios, moi et mes jambes vacillantes? Quel dieu injuste j'ai trouvé! Alors que moi je te porte, ô Bacchus, toi, en sens contraire tu me déportes!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json']"
+11,27,Macedonio di Tessalonica,"Poussière âpre et parfumée de Sorrente, salut! Et toi, terre de Pollentia, qui as toute la douceur du miel; et toi, Asté, glèbe trois fois désirée, c'est de votre sein que le groupe des trois Grâces a tiré et pétri pour Bromios cette argile bachique, bien commun des riches et des pauvres; c'est pour les uns la vaisselle de leurs stricts besoins, pour les autres un luxe qu'exigent leurs plaisirs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,28,Marcus Argentarius,"Mort, tu seras étendu sous cinq pieds de terre; les charmes de l'existence, les rayons du soleil, tu ne les verras plus. Ainsi donc, prends une coupe de vin pur, siffle-la joyeusement, Quinctius, en tenant dans tes bras une très jolie fille. Et si tu songes parfois à l'immortelle sagesse, sache-le bien, Cléanthe comme Zénon s'en furent dans les profondeurs de l'Hadès!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/399/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1239/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1240/?format=json']"
+11,29,Automedon,"Convie! Appelle! Tout est prêt. Mais, si l'on vient, que feras-tu? Rends-toi compte, Automédon. Plus flasque qu'une salade, lui si rigide et plein de vie, le voilà bel et bien mort et enfoui au plus profond de tes cuisses... Ah! on se moquera bien de toi, si tu t'exposes à naviguer sans armements, marin qui n'a pas de rame dans les mains!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/111/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,30,Philodème de Gadara,"O moi qui, auparavant, cinq fois, neuf fois...; maintenant ô Aphrodite! à peine une seule fois du début de la nuit au lever du soleil! Hélas! cela même est bien court: souvent, déjà à demi-mort, il se meurt. C'est le mal de Termeros! Ah! vieillesse! vieillesse! Que nous feras-tu donc plus tard, si jamais on y parvient, puisque maintenant déjà nous sommes à ce point flétris?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1241/?format=json']"
+11,31,Antipater de Thessalonique,"Pour moi, je ne redoute pas le coucher des Pléiades, ni le flot hurlant de la mer autour du cruel écueil, ni même le ciel immense flamboyant d'éclairs autant que ne m'effrayent un méchant homme ou ces buveurs d'eau qui se rappellent nos propos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/803/?format=json']"
+11,32,Oneste,"D'une Muse enjouée Bacchus a inventé la veine railleuse, ô Sicyone, alors qu'en tes murs il menait le cortège des Grâces. Car très douce est sa critique, et sous le rire se dissimule la pique: même l'homme soûl au citadin inculque la sagesse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/704/?format=json']"
+11,33,Philippe de Thessalonique,"Furtives, rampantes, flexibles, tes vrilles, lierre, s'avancent en choeur, et tu étreins le gracieux enfant de la grappe, le cep de Bromios. Mais ce n'est pas nous que tu enchaînes; c'est ta mort que tu provoques. Car qui voudrait de lierre ceindre ses tempes, s'il n'a mis Bromios en son cratère?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,34,Philodème de Gadara,"Encore et toujours ces giroflées blanches et les accents de la lyre; encore ces vins de Chios et cette myrrhe syriaque... Ah, non! mener sans désemparer cette vie de fêtard et avoir dans les bras une courtisane assoiffée, non, cela je ne le veux pas: je hais tout ce qui mène à la folie. Mais ceignez-moi de narcisses; des sons de la flûte réjouissez mes oreilles; oignez mes membres d'essences de safran; humectez mes entrailles d'un bon vin de Mitylène, et mariez-moi à une belle fille toute simple!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,35,Philodème de Gadara,"Artemidoros nous a fait don d'un chou, Aristarque de viandes salées, Athénagoras de petits oignons, Philodème de foie d'oie, Apollophanès de deux mines de viande de porc, et il nous en restait encore trois d'hier. Allons! du vin, des couronnes, des sandales, du parfum! Achète tout cela, enfant; et, dès la dixième heure, je veux que l'on serve.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1244/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1245/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1246/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1247/?format=json']"
+11,36,Philippe de Thessalonique,"Quand tu étais beau, Archestratos, et qu'avec tes joues vermeilles tu enflammais les coeurs des jeunes hommes, de notre amitié tu ne tenais aucun compte. Mais tandis que tu folâtrais avec d'autres, ta fraîcheur comme une rose s'est flétrie. Maintenant que la souillure d'un poil obscurcit ton teint, tu recherches un ami; tu lui offres le chaume, après avoir donné à d'autres tes épis.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/704/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1248/?format=json']"
+11,37,Antipater de Thessalonique,"Déjà c'est la fin des beaux jours, Épiclès, et de la ceinture du Bouvier ont surgis les splendides éclats d'Arcturus. Déjà aussi les grappes de raisin ont souvenance de la serpette et tel donne à sa cabane sa couverture hivernale. Toi qui n'as en ta demeure ni le chaud duvet d'un manteau ni celui d'une tunique, tu te morfondras en maudissant l'Étoile.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1249/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1250/?format=json']"
+11,38,Polemon I do Ponto,"La gracieuse panoplie du mendiant, cruche et pain, la voici, et aussi une couronne de feuillage humide de rosée; et puis ce crâne d'un défunt, citadelle sacrée du cerveau, suprême bastion de l'âme. ""Bois, proclame cette gravure, mange et enveloppe-toi de fleurs. Voilà ce qu'on devient bien vite.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,39,Macedonio di Tessalonica,"Hier, j'ai bu avec une femme dont la renommée n'est pas saine. Esclaves, brisez les coupes!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,40,Antistius,"Cléodémos, fils d'Eumène, est encore un petit bonhomme; mais avec des enfants, il danse, lui qui est encore petit, dans un thiase de bambins. Voilà qu'il a ceint une peau de faon tachetée et qu'au-dessus de sa tête blonde il agite un lierre. O toi, maître, fils de Cadmos, fais qu'il devienne grand, afin que devenu notre myste, ce bambin puisse à son tour conduire des thiases de jeunes hommes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/296/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/594/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/704/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1251/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1252/?format=json']"
+11,41,Philodème de Gadara,"Seven years added to thirty are gone already like 
+so many pages torn out of my life ; already, Xanthippe, 
+my head is sprinkled with grey hairs, messengers of 
+the age of wisdom. But still I care for the speaking 
+music of the lyre and for revelling, and in my in- 
+satiate heart the fire is alive. But ye Muses, my 
+mistresses, bring it to a close at once with the words 
+""Xanthippe is the end of my madness.” ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/686/?format=json']"
+11,42,Crinagoras,"Oui, même si tes goûts sont en tout sédentaires,
+Si tu crains les vaisseaux, et non moins les chemins,
+Va en Attique, assiste aux fêtes des Mystères ;
+Prends part dans la nuit sainte aux rites salutaires
+Consolant à jamais les faibles cœurs humains,
+Embellissant ta vie, et quel que soit ton sort,
+T'assurant à jamais du bonheur dans la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/120/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/293/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/306/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1251/?format=json']"
+11,43,Diodoro Zona,"Donne-moi cette coupe si joliment ouvrée de cette terre dont je suis né, sous laquelle je reposerai une fois mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,44,Philodème de Gadara,"Demain, dès la neuvième heure, ô très cher Pison, il t'emmène ver sa modeste chaumière, le disciple aimé des Muses, et il t'offre à diner en ce jour d'anniversaire, le vingtième du mois. Si tu n'y trouves pas de mamelles de truie arrosée d'un vin de Chios, du moins, tu y verras de francs compagnons, tu y entendras des accents bien plus suaves que ceux de la terre des Phéaciens. Et si, par hasard, tu tournes aussi vers nous tes regards, Pison, cette frugalité deviendra pour nous un anniversaire somptueux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1253/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1254/?format=json']"
+11,45,Oneste,"Boire à volonté est toujours agréable; veut-on vous y forcer, voilà une insolence dommageable tant au vin qu'au buveur. l'un, à la dérobée, on l'épanche sur le sol; et l'autre, fréquemment, on l'emmène sous terre vers l'onde amère du Léthé. Francs buveurs, grand bien vous fasse! Boire autant qu'il nous plaît, voilà pour moi la mesure certaine de tout plaisir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/507/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,46,Automedon,"Hommes, nous le sommes le soir quand nous buvons; mais dès qu'arrive le point du jour, nous nous réveillons, véritables fauves dressés les uns contre les autres.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,47,Anacréon,"Je n'ai cure de Gygès, le seigneur de Sardes; la soif de l'or ne me possède pas, et je ne porte nulle envie aux tyrans. Ce que j'aime c'est inonder ma moustache d'huile parfumée. Ce que j'aime, c'est me couronner la tête de roses. C'est aujourd'hui qui m'importe; demain, qui le connaît?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1100/?format=json']"
+11,48,Anacréon,"Cisèle l'argent, Héphaistos, et fais-moi non pas une armure, mais une coupe bien profonde. Creuse-la autant que tu le peux, et grave-moi sur la vasque, non des constellations ni des Chars, ni le farouche Orion, mais des vignes d'un vert tendre et des grappes étincelantes autour du Beau Dieu qui libère des soucis.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/376/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/497/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/565/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json']"
+11,49,Evenus,"Ni trop ni trop peu, telle est la meilleure mesure de Bacchus; car il est cause de chagrin ou de folie. Il apporte la joie quand il est mélangé, quatrième partenaire des trois Nymphes; alors, il prépare merveilleusement aux plaisirs du lit. Mais, s'il prend l'avantage, il détourne des Amours et plonge dans un sommeil voisin de la mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/321/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/834/?format=json']"
+11,50,Automedon,"Heureux tout d'abord qui ne doit rien à personne; ensuite qui n'est marié et, en troisième lieu, celui que demeure sans enfants. Si, dans un accès de folie, on se marie, quelle faveur du ciel que d'enterrer bientôt son épouse, tout en conservant sa grosse dot! Sache cela,sois sage et laisse donc Épicure rechercher où est le vide et quelle est l'essence des monades.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/325/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/388/?format=json']"
+11,51,anonymous,Jouis du temps présent: tout se flétrit rapidement. Un seul été a fait d'un jeune chevreau un bouc barbu!,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/86/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/120/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json']"
+11,52,anonymous,"Dans les mailles de l'amour des jeunes garçons tu es pris Thrasybule, et tu halètes comme un dauphin qui, sur la grève, soupire après le flot. Non, même la serpe de Persée ne te suffit pour couper le filet qui t'enserre!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/519/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1214/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1255/?format=json']"
+11,53,anonymous,"La rose un court instant s'épanouit. Si tu passes ton chemin et que tu reviennes la chercher, tu ne trouveras plus une rose, mais des épines.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/86/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json']"
+11,54,Palladas,"En ma vieillesse, les femmes me raillent et me disent de contempler dans le miroir les restes de mon jeune âge. Quant à moi, que je porte des cheveux blancs ou noirs, je ne m'en soucie guère, alors que je chemine vers le terme de ma vie. Avec des huiles au doux parfum, des couronnes aux larges feuilles et le suc de Bromios, je mets un terme aux pensers amers!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+11,55,Palladas,A boire! Que Bacchus dissipe mes soucis et réchauffe la glace de mon coeur.,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/86/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+11,56,anonymous,"Bois et jouis. Car de quoi sera fait demain, de quoi sera fait l'avenir? Personne ne le sait. Ne te précipite pas, ne te fatigue pas; selon tes moyens, fais plaisir, partage avec d'autres, mange et calcule en mortel. Entre vivre et ne plus vivire, pas la moindre distance. Toute la vie, c'est cela, un simple porte-à-faux. Si tu sais en jouir, tout est à toi; si tu meurs, tout passe à un autre, et toi tu n'as rien!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/86/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+11,57,Agathias,"Il s'est rempli le ventre d'un bon vin parfumé, le vieil Oenopion, et pas une minute il n'a déposé sa coupe. Mais, encore altéré, il faisait des reproches à sa main: au cratère elle ne puisant plus rien...! Quant aux jeunes, ils ronflent et n'ont plus de force, même pas celle de compter le nombre de coupes qu'on est encore en train de boire! Bois, vieillard, et longue vie à toi. C'est en vain que le divin Homère prétend que la jeunesse écrase la vieillesse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1257/?format=json']"
+11,58,Macedonius of Thessalonica,"Ce n'est pas l'or, ni les villes sans nombre de l'univers que je désirais, ni encore toutes les richesses qu'au dire d'Homère Thèbes possédait, mais que ma coupe arrondie déborde de ce vin qui libère des soucis, et que mes lèvres sans fin se baignent de son flot. Avec moi, buvait le choeur bruyant de mes vénérables amis, tandis que le reste des humains peinait au travail de nos vignes. Le vin pour moi, c'est tout mon bonheur, mon ami de toujours! Point ne me soucie des consuls lamés d'or, quand j'ai ma coupe en main!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+11,59,Macedonius of Thessalonica,"Grand buveurs, athlètes du souverain Iacchos, à l'ouvrage! Organisons le festin bruyant où l'on combat la coupe à la main, faisons couler à flots en libation, les dons du dieu d'Icaros, le Libérateur. Que d'autres prennent soin d'honorer les dons de Triptolème, là où ne sont que boeufs, charrues, timon et manche d'arare, épis aussi, ces vestiges du rapt de Perséphone. Si, d'aventures, il faut nous mettre sous la dent quelque nourriture, à des buveurs de vin c'en est assez des raisins secs de Bromios.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1251/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1258/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1260/?format=json']"
+11,60,Paulo Silenciário,"Nous, les buveurs de vin, nous offrirons des libations au dieu libérateur qui éveille le rire; avec nos verres nous repousserons le souci, ce bourreau des humains! Qu'en son estomac gavé de pain l'homme de la terre, accablé de fatigues, digère de Perséphone au sombre manteau la mère nourricière. Les viandes viles et sanglantes des festins tueurs de taureaux, nous les laisserons aux fauves et aux oiseaux mangeurs de charognes. Et les arêtes des êtres pourvus de nageoires, arêtes qui déchirent les lèves, qu'à leur tour on les abandonne à ceux qui préfèrent l'Hadès au soleil. Pour nous, que le vin, source de bonheur, soit notre nourriture et notre boisson. A d'autres, le désir d'obtenir l'ambroisie!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/324/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+11,61,Macedonius of Thessalonica,"Hier, j'étais malade. S'approcha de moi un ennemi, un médecin, qui m'interdit le nectar des coupes. Il me dit de boire de l'eau, ce pauvre sot, qui ne savait même pas que le ressort des mortels, assure Homère, c'est le vin!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/117/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/582/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+11,62,Palladas,"Mourir, une obligation pour tous les humains, et il n'est mortel qui sache si demain il vivra. Sûr de cette évidence, homme prends ton plaisir et trouve en Bromios l'oubli de la mort. Jouis aussi de l'Amour, au fil de tes jours éphémères. De tout le reste, laisse la Fortune en décider.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json']"
+11,63,Macedonius of Thessalonica,"Hommes qui célébrez les mystères de Bacchus, le dieu sans souci, dans les espoirs qui naissent de nos vignes, noyez votre misère. Allons! qu'un cratère soit ma coupe et que, tout près le pressoir remplace la jarre; c'est là que réside la franche gaieté. Dès que j'aurai bu un cratère de ce ""Libérateur"", je lutte, si tu le veux, contre les fils de Canastra. Je ne crains ni la mer redoutable, ni même la foudre, ayant au coeur la solide confiance que confère l'indomptable Bromios.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1251/?format=json']"
+11,64,Agathias,"Nous foulions aux pieds l'énorme monceau des fruits de Iacchos, tout en rythmant en cadence une chanson bacchique. Déjà le moût coulait sans fin et, telles de petites barques, des coupes de bois voguaient sur les vagues sucrées. Avec elles, nous arrivions à puiser cette liqueur toute prête sans l'arroser, bien sûr, aux ondes tièdes de Naïades.
+Mais la belle Rodanthé se pencha sur le pressoir: elle illuminait le flot de l'éblouissement de sa beauté. Sur l'heure, tous les coeurs étaient troublés; il n'y en avait pas un parmi nous que ne domptât Bacchus et la déesse de Paphos. Infortunés! l'un glissait doucement à nos pieds, sans se refuser; l'autre, nous donnait seule l'espérance et se jouait de nous!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/669/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/695/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1258/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1261/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1262/?format=json']"
+11,65,Parmenion,"Entre la faim et une vieille, le choix est difficile! Il est pénible d'avoir faim; le partage de la couche est plus douloureux encore! Affamé, Philis souhaitait la vieille; mais, au lit, il optait pour la faim. Voyez la perplexité d'un garçon sans fortune.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1263/?format=json']"
+11,66,Antiphilus of Byzantium,"Que tu tendes la peau ridée de tes joues toutes crevassées, que tu soulignes au charbon ton regard sans sourcils, que tu teignes en noir tes cheveux blancs, et qu'autour de tes tempes tu suspendes bien drues de petites bouclettes frisées au fer, tout cela n'est rien, femme ridicule, et tu as beau faire...","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json']"
+11,67,Myrinus,"U, c'est quatre cents. Mais toi, tu as deux fois autant d'années, délicate Laïs, Hécube et corneille, mère de Sisyphe et soeur de Deucalion! Allons! teins tes cheveux blancs et appelle-nous tous: ""Papa!"".","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/377/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/500/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1190/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1234/?format=json']"
+11,68,Lucillius,"Tes cheveux, Nikylla, on dit que tu les teins! Mais ces cheveux d'un si beau noir, tu les as achetés au marché!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1264/?format=json']"
+11,69,Lucillius,"Elle a teint ses cheveux blancs cette Thémistonoé, trois fois vieille comme une corneille. Et la voilà soudain devenue non pas jeune belle, mais... Cybèle","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/509/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1265/?format=json']"
+11,70,Leonidas of Tarentum,"Philinos avait épousé une vieille femme au temps de sa jeunesse; maintenant qu'il est vieux, il prend fillette de douze ans! Jamais en harmonie avec la déesse de Paphos! Aussi est-il demeuré sans enfants; pour avoir semé jadis en terre stérile; et maintenant c'est pour d'autres qu'il a pris femme : doublement frustré!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1214/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1266/?format=json']"
+11,71,Nicarco,"Niconoé fut une beauté; d'accord. Mais elle le fut à l'époque où Deucalion contemplait l'immensité des eaux. De cela, nous ne savons rien, nous autres; mais ce qui est certain, c'est que Niconoé ne devrait pas chercher un mari, mais une tombe!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1234/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1267/?format=json']"
+11,72,Lollius Bassus,"Kyôtaris aux tempes blanches, la vieille qui a tant fait parler d'elle, a ravi à Nestor son record de longévité. Plus longtemps que le cerf elle a contemplé la lumière et, en sa vieillesse, sur la main gauche, elle se met à compter pour la deuxième fois les ans. Elle vit, oui, et elle a bon pied bon oeil comme une jeune épousée. Aussi, je me le demande: n'est-il rien arrivé à Hadès?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/428/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1268/?format=json']"
+11,73,Nicarco,"Elle était belle, la vieille, eh oui! tu le sais bien, du temps qu'elle était jeune! Mais alors elle demandait son salaire; maintenant à qui l'enfourche elle veut le donner! Tu trouveras en elle une artiste. Et lorsqu'elle a bu à tes désirs tu la trouves plus docile encore. Car elle boit jusqu'à trois et même quatre setiers, à ta demande. Alors, elle envoie tout sens dessus dessous; elle enlace, excite et s'offre. Lui fait-on quelque don; elle l'accepte. On ne lui donne rien? Son salaire, c'est alors son plaisir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/71/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/85/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json']"
+11,74,Nicarco,"Par Zeus, Onésime, cette vieille sourde, envoie-la promener! J'ai trop d'ennuis avec elle! Nous lui disons d'apporter du fromage frais: et la voilà, non pas avec du fromage, mais du froment de l'année! Récemment, j'avais mal à la tête et je lui demandais de la casse; elle m'apporta une casserole de terre cuite... Vas-tu lui demander du sirop, elle te présente un soliveau!... Ai-je faim? ""Donne-moi, lui dis-je, du chou."" Et la voilà qui m'apporte la chaise... percée. Réclames-tu du marc? C'est un arc qu'elle apporte, et pour un arc, du marc. En un mot, ce que je dis, jamais elle ne le comprend! C'est une honte qu'à cause d'une vieille, moi, j'aille me muer en crieur public, et que, sur le trottoir, je m'y exerce, tenu en éveil toute la nuit.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1269/?format=json']"
+11,75,Lucillius,"Cet homme, cet Olympicos, tel que le voilà maintenant, Auguste, il avait jadis un nez, un menton, des sourcils, des oreilles, des paupières. Puis, inscrit sur le rôle des pugilistes, voilà qu'il a tout perdu au point que, de son patrimoine, il n'a pas même pu prendre sa part. Son frère avait de lui un petit portrait; il le produisit en justice: c'est un autre homme, estima-t-on; aucune ressemblance avec le portrait!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1271/?format=json']"
+11,76,Lucillius,"Avec un tel museau, Olympicos, ne te dirige pas vers une source ni, dans la montagne, vers quelque onde transparente. Car toi aussi, comme Narcisse, en regardant bien en face ton visage, tu tomberas mort, saisi d'une haine mortelle envers toi-même.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1270/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1272/?format=json']"
+11,77,Lucillius,"Après vingt années, Ulysse revint sain et sauf en sa patrie; son physique, c'est son chien Argos qui le reconnut, dès qu'il le vit. Mais toi, après le quatre heures de lutte, Stratophon, ce n'est pas pour les chien que tu es devenu méconaissable, mais pour ta propre cité! Et si tu veux regarder ton visage en ton miroir, tu l'affirmeras toi-même sous la foi du serment: ""Je ne suis pas Stratophon!""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1273/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1274/?format=json']"
+11,78,Lucillius,"Ta tête est devenue un crible, Apollophanès, ou encore la marge inférieure de nos petits traités mangés des vers. De fait, ce sont des galeries de fourmis, sinueuses et droites, ou bien la notation, lydienne ou phrygienne, du texte de nos poètes lyriques! Au reste, continue à boxer sans crainte; car si on te fend la tête de haut en bas, ce que tu as tu le garderas: tu ne peux en avoir plus...","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1247/?format=json']"
+11,79,Lucillius,"Cléombotros était pugiliste: il s'est retiré. Mais depuis son mariage, c'est à domicile qu'il a ses jeux Isthmiques et Néméens, avec leurs horions: une vieille femme bagarreuse qui cogne aussi dur qu'à l'Olympie et la vue de son ménage lui donne plus de frissons que jadis celle du stade. Qu'il reprenne son souffle, elle le corrige: les coups de tout un match pour l'obliger à la riposte! Riposte-t-il? Elle le corrige encore!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/153/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1275/?format=json']"
+11,80,Lucillius,Ce sont ses camarades de lutte qui ont érigé en ce lieu la statue d'Apis le pugiliste: il n'a jamais blessé personne!,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/186/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1276/?format=json']"
+11,81,Lucillius,"De tous les concours de pugilat que les Grecs organisent, il n'y en a pas un auquel, moi, Androléos, je n'aie pris part. J'ai eu à Pise une seule oreille, une paupière à Platées; à Delphes, on m'emporte sans vie. A mon père Démotélès, à mes concitoyens aussi, le héraut signifiait de m'enlever des pistes, mort ou estropié!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/241/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1277/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1279/?format=json']"
+11,82,Nicarco,"Charmos, en Arcadie, prenait part contre cinq concurrents à une course de fond. Prodige! Oui,. c'est la vérité, il arriva... septième! ""Ils étaient six"", dira-t-on aussitôt, ""comment put-il arriver septième?"".-- Un de ses amis survint en criant: ""Courage Charmos!'-- il était en manteau. Ainsi donc Charmos arriva septième; eût-il eu encore cinq autres amis, oui Zoïle, il arrivait douzième!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1280/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1281/?format=json']"
+11,83,Lucillius,"Hier le coureur du stade Érasistratos, alors que tout était ébranlé, la terre immense n'a pu le remuer, lui seul!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1282/?format=json']"
+11,84,Lucillius,"Non, parmi mes adversaires, il n'y a personne qui, plus vite que moi, soit tombé, ni qui plus lentement ait couru le stade. Du disque, je ne m'en suis absolument pas approché; mes pieds, jamais, pour le saut, je n'ai eu la force de les soulever. Un estropié lançait le javelot bien mieux que moi et, dans les cinq épreuves, je fus proclamé, le premier, cinq fois triplement battu.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json']"
+11,85,Lucillius,"Une fois, l'hoplite Marcus passa à courir la moitié de la nuit; aussi, avait-on procédé à la fermeture totale du stade. Tous les fonctionnaires l'avaient pris, en effet, pour une des statues de pierre qui se trouvaient là en l'honneur d'un hoplite. Qu'arriva-t-il? A la nouvelle saison, ce fut l'ouverture, et alors, Marcus arriva: il ne manquait qu'un stade à son stade.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1283/?format=json']"
+11,86,Lucillius,"La distance d'un stadde, Périclès l'a-t-il courue ou bien s'est-il assis? Absolument personne ne le sait. Une lenteur phénoménale! On avait encore dans les oreilles le bruit de la barrière qu'on en couronnait un autre, et Périclès n'avait pas bougé d'un pouce.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/632/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json']"
+11,87,Lucillius,"Le grand Timomachos? Sa maison de cinq brasses de long le contenait, s'il demeurait étendu sur le sol. Mais, voulait-il se mettre debout? Ses esclaves, dès le matin, devaient pratiquer dans le toit un trou de cinq pieds sur cinq!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1284/?format=json']"
+11,88,Lucillius,"La petite Érotion était en train de jouer: un moustique l'enleva. Et elle de dire: ""Que faire, Zeus père, si tu veux me posséder?"".","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1285/?format=json']"
+11,89,Lucillius,"Le minuscule Hermogénès, lorsqu'il laisse choir un objet sur le sol, il le tire vers le bas avec une faux au long manche!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/250/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json']"
+11,90,Lucillius,"Plein de ressentiment contre son père, ô Denys, le petit Marcus a dressé un noyau... et s'est pendu!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/608/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1283/?format=json']"
+11,91,Lucillius,"Dans un fétu de paille, il enfonça une arête, Stratonicos, le fluet. Puis il y attacha un cheveu et s'y pendit. Qu'arriva-t-il? Son poids ne l'entraîna pas vers le sol; mais bien haut par-dessus la potence, quoique le vent soit nul, le cadavre voltige...","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/370/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1286/?format=json']"
+11,92,Lucillius,"Gaius a rendu hier le tout dernier soupir, le fluet. Pour l'enterrement? Plus rien; pas la moindre trace. En fait, il est descendu chez Hadès, tout entier, tel qu'il était de son vivant; au royaume souterrain des squelettes, dans la légèreté sans pareille, il voltige. C'est une litière vide qu'ont levée sur leurs épaules ses compagnons de phratrie. Ils ont inscrit dessus: ""C'est Gaius qu'on enterre!""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/158/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1287/?format=json']"
+11,93,Lucillius,"Les atomes d'Épicure? Un jour, Marcus le petit y fit un trou de la tête et passa à travers!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/388/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1283/?format=json']"
+11,94,Lucillius,"En jouant de la trompette, Marcus le fluet émit un tout petit souffle et, tout droit, tête première, il s'en alla dans l'Hadès!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/154/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1283/?format=json']"
+11,95,Lucillius,"Qui, un jour d'été, trouva le petit Macron endormi, et par son pied menu l'entraîna dans son trou? Ce fut une souris. Et lui, tout désarmé qu'il était en ce trou, il étouffa la souris. ""Zeus, notre père, s'écria-t-il, tu as un deuxième Héraclès!"".","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1288/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1289/?format=json']"
+11,96,Nicarco,"Non, aux habitants de l'Arcadie les oiseaux du Stymphale ne causèrent pas autant d'ennuis que ne m'en firent à moi ces cadavres de grives et leurs os décharnés, ces Harpies, ces vieilles carnes à dix pour une drachme! Ah! malheureuses! allez au diable, vraies chauves-souris des prés!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1290/?format=json']"
+11,97,Ammianus,"Pour le Stratonikeion bâtissez une autre cité, ou alors bâtissez une autre ville pour ces habitants.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json']"
+11,98,Ammianus,"Que Métropolis soit d'abord une polis; ensuite, qu'on l'appelle Métropolis. Mais non pas maintenant, quand elle n'est pas même une polis!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json']"
+11,99,Lucillius,"Proclus le tout petit soufflait sur le feu: la fumée l'a enlevé, et par la fenêtre elle s'en est allée avec lui! Avec peine, Proclus nagea vers un nuage et, grâce à lui, redescendit sur terre, mille fois meurtri par les atomes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1205/?format=json']"
+11,100,Lucillius,Gaius était si léger qu'il ne plongeait qu'après avoir suspendu à son pied une pierre ou du plomb,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1287/?format=json']"
+11,101,Lucillius,Démétrius éventait durant son sommeil la gracile Artemidora; il la projeta hors de sa demeure!,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/521/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1293/?format=json']"
+11,102,Ammianus,"Un jour, Diodore le menu tentait de retirer une épine: il perça l'aiguille avec son pied!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/579/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json']"
+11,103,Lucillius,"""C'est d'atomes, écrit Épicure, qu'est fait tout l'univers"". Il pensait que c'était là, Alcimos, l'élément le plus subtil. Si, en son temps, eût vécu Diophantes, il eût écrit que l'univers était fait de Diophantes, tant il est subtil et bien plus que les atomes. Ou alors, il eût écrit que tout est composé d'atomes, sans doute; mais que c'est de Diophantes qu'en revanche, Alcimos, sont faits les atomes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/388/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1294/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1295/?format=json']"
+11,104,Lucillius,"Menestratos chevauchait une fourmi comme on l'eût fait d'un éléphant. L'infortuné soudain glissa en arrière et se trouva étendu sur le sol. Il reçut une ruade et, sous le coup mortel, il s'écria: "" O Envie, c'est ainsi en chevauchant, que périt aussi Phaéton...""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1296/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1297/?format=json']"
+11,105,Lucillius,"Je cherchais le grand Eumécius. Et lui, il dormait sous une petite saucière, les bras étendus...","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1298/?format=json']"
+11,106,Lucillius,"Un vent léger l'enleva et Chairémon s'envola dans l'air serein, bien plus léger que fêtu de paille! Et, vite, il eût fendu impétueusement les airs si dans une toile d'araignée il ne se fût emmêlé les pieds et n'y était demeuré accroché, étendu sur le dos. Là donc, cinq jours et cinq nuits, il resta suspendu; et le sixième, il descendit le long d'un fil de la toile.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1299/?format=json']"
+11,107,Lucillius,"Une feuille de peuplier que le vent emportait frappa Chairémon; renversé il était étendu et il gît là, semblable à Tityos, ou plutôt à une chenille, étalé sur le sol, comme un pantin.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1299/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1300/?format=json']"
+11,108,anonymous,"Conon a deux coudées; sa femme en a quatre. Dans le lit, quand leurs pieds se touchent, songe aux lèvres de Conon. Où se trouvent-elles?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/149/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1301/?format=json']"
+11,109,unknown,"Il n'y a rien sur quoi puisse pencher la tête le petit Démétrius. Il a beau se redresser, toujours il est plaqué au sol.",
+11,110,Nicarco,"Tout récemment, trois maigres faisaient un concours de maigreur: à qui reviendrait le titre de ""roi des maigres""! L'un d'eux, Hermon, fit montre d'une grande adresse et glissa au travers du chas d'un aiguille tout en tenant le fil. Démas, sortant d'un trou, se tint debout sur une toile d'araignée: la bestiole, élaborant ses fils, le tint suspendu. Mais Sosipatros s'écria: ""Donnez-moi la couronne; car moi, si l'on me voit, je m'avoue vaincu: je ne suis qu'un souffle.",
+11,111,Lucillius,"Voulant un jour s'étrangler, Diophante le menu prit un fil d'araignée et se pendit.",
+11,112,Lucillius,"Avant de te passer cet onguent, Démocrate, dis adieu, malheureux, à la sainte lumière, tant il est sûr que Dion ne vous manque jamais! Non content d'aveugler Olympicos, notre homme d'une statue à lui a fait sauter les yeux!",
+11,113,Lucillius,"La statue de marbre de Zeus, hier, le médecin Marcus l'a touchée. C'était du marbre et c'était Zeus. Et pourtant aujourd'hui, on l'emporte!",
+11,114,Lucillius,"""Le médecin Hermogénès, a dit l'astrologue Diophante, en a seulement pour neuf mois de vie."" Et lui de répondre  en riant: ""Qu'arrivera-t-il dans neuf mois, selon Cronos? À toi d'y penser: mon action à ton égard est plus expéditive!"" Il parla, étendit la main, le toucha simplement. Alors ce Diophante, qui à autrui enlevait tout espoir, eut lui-même un attaque.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/249/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/250/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/251/?format=json']"
+11,115,Lucillius,"Si tu as quelque ennemi, Denys, ne va pas attirer contre lui la malédiction d'Isis, d'Harpocratès, ni de quelque dieu qui sache aveugler, mais celle de Simon. Entre un dieu et Simon tu verras le plus fort.",
+11,116,Lucillius,"Qui vers l'Hadès, il y a bien longtemps suivant la légende, envoya, ô César notre maître, le grand Héraclès, ce fut Eurysthée. Mais ce jour, c'est moi qu'y expédie Ménophanès, le médecin. Alors, qu'on appelle médecin Eurysthée et non plus Ménophanès!",
+11,117,Estratão de Sardes,"Capiton, le médecin, a versé un collyre sur les yeux de Chrysès. Il distinguait une grande tour à huit stades, un homme à un stade, une caille à une distance de douze coudées, et repérait aussi un pou à deux spithames. Maintenant, à un stade, il ne voit pas une ville, à deux plèthres il ne peut distinguer les pleins feux de notre phare! À peine, à un spithame, voit-il un cheval, et au lieu d'une caille comme avant, il ne peut même distinguer une grande autruche! Si Capiton continue ses collyres, notre homme ne verra même plus un éléphant, là debout à ses côtés!",
+11,118,Cillactor,"Non, Phédon ne m'a pas donné de lavement, il ne m'a pas tâté le pouls; mais j'avais la fièvre, je me suis rappelé son nom, et je suis mort!",
+11,119,Cillactor,"Le médecin a-t-il administré un lavement à la vieille? L'a-t-il étouffée? Personne ne le sait; sa rapidité fit merveille. On avait encore dans les oreilles le bruit du clystère, que l'on couronnait déjà de fleurs le cercueil et la famille préparait la purée de lentilles.",
+11,120,Nicarco,"Suite à sa promesse de redresser la bosse de Diodore, Soclès plaça trois pierres énormes de quatre pieds carrés sur la gibbosité de son épine dorsale. Eh bien! Soclès mourut de cette compression. Mais, il était devenu plus droit qu'une règle.",
+11,121,Nicarco,"En l'opérant, Agelaus a tué Acestoridès. ""S'il eût vécu, dit-il, il lui fallait boiter, le pauvre!"".",
+11,122,Nicarco,"Alexis, le médecin, a administré en série cinq clystères et cinq purges; il vit sans forces les cinq malades: de nouveau cinq onctions. Pour tous les cinq, il n'y eut qu'une seule nuit, une seule ordonnance, un seul convoi, une seule tombe, une seule entrée chez Hadès, une seule lamentation.",
+11,123,Hedylus,"Agis n'a pas donné de clystère à Aristagoras; il ne l'a pas palpé. Mais à peine était-il entré qu'Aristagoras trépassait. Où donc l'aconit a-t-il ce pouvoir? Employés des pompes funèbres, comblez Agis de diadèmes et de couronnes!",
+11,124,Nicarco,"""Étranger, que veux-tu donc savoir?
+-Qui est là sous terre, dans ces tombes?
+-Ce sont ceux auxquels Zopyros a ravi la douce lumière, Damis, Aristote, Démétrius, Arcésilaos, Sostrate et tous les autres après jusqu'à Parétonios. Avec son caducée de bois et ses chaussures orthopédiques, tel Hermès, il emmène aux Enfers ses clients!""",
+11,125,unknown,"Le médecin Cratéas et Damon le fossoyeur, une pacte les a liés l'un à l'autre. L'un frustrait de leur bandelettes ceux qu'il ensevelissait: il les envoyait, pour bander les plaies à son ami Cratéas. Et lui, du tac au tac, lui envoyait, pour les ensevelir, tous ses clients, au grand complet.",
+11,126,unknown,"Ce n'est pas avec une sonde, mais avec un trident que Charinos m'a appliqué ses onguents! Et il avait une éponge imprévue: celle des tablettes où il écrit! En retirant la sonde, il m'a arraché l'oeil jusqu'à la racine, et l'instrument est resté tout entier dans l'orbite! S'il me fait une deuxième application, je ne lui donnerai plus de mal avec mes ophtalmies. Comme serait-ce possible à qui n'a plus d'yeux!",
+11,127,Pollianus,"Parmi les Muses il y a aussi des Érinnyes: ce sont elles qui font de toi un poète; sous leur inspiration que de fadaises tu écris. Alors, je t'en prie, écris-en davantage. Car je ne puis te souhaiter plus grande folie!",
+11,128,Pollianus,"Si je ne me réjouis pas, Florus, puissé-je devenir un dactyle ou l'un de ces pieds que tu vas martyrisant! Oui, je me réjouis, je le jure par le sort heureux qui fut le tien aux Jeux, je me réjouis de ta couronne, comme d'une bonne portion de jambon. Allons donc, courage, Florus, de l'optimisme encore! Ainsi tu peux gagner, même de diaulique!",
+11,129,Cerealio,"Un poète était venu aux Jeux Isthmiques pour y concourir. Il y trouva des poètes; aussi prétexta-t-il une ""paristhmie"" ou amygdalite. Il doit se rendre aux Jeux Pythiques; mais s'il en rencontre encore, il ne peut dire: ""J'ai une para... pituite!""",
+11,130,Pollianus,"Ces poètes cycliques qui vont répétant ""Et puis encore"", je les déteste: ce sont des plagiaires des vers d'autrui. Pour cette raison, je m'intéresse davantage aux élégiaques; car, je ne suis rien voler à Parthénios, non pus qu'à Callimaque. Puissé-je ressembler à ""l'animal aux longues oreilles"", si jamais je me mets à écrire: ""la jaune chélidoine qui sort des rivières"". Mais ces gens-là pillent sans vergogne le grand Homère et j'en arrive à écrire: ""O Muse, chante la colère...""!",
+11,131,Lucillius,"Ni les eaux, lorsqu'au temps de Deucalion elles eurent tout recouvert, ni Phaéton qui consuma par le feu tant d'êtres sur la terre ne tuèrent autant d'hommes que n'en firent périr Potamon le poète et Hermogénès le chirurgien. Ainsi donc, depuis l'origine du monde, il y eut quatre fléaux: Deucalion, Phaéton, Hermogénès, et Potamon.",
+11,132,Lucillius,"Je hais, puissant César, ces gens auxquels jamais n'a plu un jeune poète, répétât-il même: ""Déesse, chante la colère..."". Qui n'est contemporain de Priam, tout bossu, à moitié chauve, ne peut, dit-on, écrire même un alpha!  Si vraiment il en est ainsi, grand Zeus, c'est chez les hernieux que se réfugie le talent!",
+11,133,Lucillius,"Il est mort Eutychidès, le poète lyrique! Habitants des Enfers, fuyez! Eutychidès arrive avec ses vers! N'a-t-on pas, sur son ordre, brûlé sur son bûcher douze cithares et vingt-cinq corbeille de ses chansons? Et maintenant, nouveau Charon, il s'en est venu près de vous! Où trouver refuge désormais? Eutychidès envahit même les Enfers!",
+11,134,Lucillius,"Commençons-nous, Héliodore? Nous amusons-nous à nous adresser l'un à l'autre ces poèmes? Tu le veux bien, Héliodore?
+""Viens plus près de moi, afin que plus vite à perte..."" Car, tu me trouveras, bavard intarissable, plus Héliodore que toi!",
+11,135,Lucillius,"Ne va plus, Marcus, non, ne va plus pleurer sur ton enfant, mais sur moi qui me sens bien plus mort que là, près de toi, ce cadavre d'enfant! Sur moi cette fois compose maintenant tes élégies, sur moi aussi tes complaintes, bourreau, car je meurs assassiné par tes vers. Oui, c'est à cause de ton deuil que je souffre. De telles souffrances puissent-ils les endurer, les inventeurs des livres et des stylets!",
+11,136,Lucillius,"Non, ce poignard que les hommes ont forgé, n'est pas aussi redoutable, lors des embuscades imprévues, que cette attaque inopinée, Callistrate, cette guerre d'hexamètres meurtriers que tu engages contre moi. Allons vite, sonne la retraite! Même Priam a su de ses larmes apprivoiser ses ennemis, les amener à une trêve.",
+11,137,Lucillius,"Héliodore, après m'avoir servi une portion de viande de boeuf crue, tu m'as versé trois coupes d'une gros rouge encore plus cru. Et tout aussitôt, tu m'inondes de tes épigrammes.
+Ah! si j'ai commis le crime de manger la viande d'un de ces boeufs de Trinacrie, je veux bien, pour en finir d'un coup, tendre la bouche au flot; et si ce flot est trop loin, alors, pends-moi et jette moi dans ton puits.",
+11,138,Lucillius,"Au simple souvenir d'Héliodore et de sa grammaire, ma langue se paralyse et fait des solécismes.",
+11,139,Lucillius,"Zénonis a chez elle Ménandre, un grammairien barbu. Son fils, dit-elle, est son disciple. Mais pour elle, les nuits durant, ne cesse l'exercice, et ainsi ce sont flexions, enjambements, positions et copulations!",
+11,140,Lucillius,"A ces bavard qui, pendant le dîner, disputent de poésie, à ces glossateurs, disciples d'Aristarque, qui n'aiment ni railler, ni boire, mais qui, sur leurs lits, sont entichés, comme des bambins, de Nestor et de Priam, ne va pas, selon la formule, ""me jeter en proie et en pâture"". Ce jour, mon menu ne comporte pas le ""Chante, ô déesse, la côlère...""",
+11,141,Lucillius,"J'ai perdu un petit cochon, un boeuf et mon unique chèvre. Pour plaider sur l'affaire, tu as reçu de moi un petit salaire, Ménèclès. Mais, je n'ai rien de commun avec Othryadès et je ne cite pas en justice pour vol les héros des Thermopyles. Allons! C'est Eutychidès que concerne ce procès. Que m'importent en cette histoire Xerxès et les Spartiates? Pense aussi à moi, par respect de la loi, ou bien je vais crier très fort: ""Ménèclès tient certains propos, mais mon cochon dit autre chose!""",
+11,142,Lucillius,"""Il s'en faut de beaucoup"", ""quand à elles"" et, à tout bout de champ ""Messieurs les Juges"", et encore ""Donne-moi ici lecture de la loi""; et puis ""ταυτί"", ""μών"", ""τετταράκοντα"" et ""ἄττα"", c'est après avoir bien médité sur ces formules et sur ""oui, par Zeus"", ""non, par Zeus"", que Criton est devenu rhéteur et enseigne toute la jeunesse. Et pour eux il ajoutera encore à son répertoire ""γρῦ"", ""φαθί"" et ""μίν"".",
+11,143,Lucillius,"Le rhéteur Marcus, à sa mort, Pluton ne veut pas le recevoir. ""Il suffit bien ici du chien Cerbère"", dit-il. ""Mais si tu le veux absolument, va-t'en faire tes déclamations à Ixion, à Méliton le lyrique et à Tityos. Car je n'ai pas de châtiment pire que toi... jusqu'au jour où nous arrivera ici, avec ses solécismes, Rufus le grammairien!""",
+11,144,Cerealio,"Non, prononcer des mots inattendus ou cinq expressions de pur attique, ce n'est pas faire preuve de sagacité ou de science en tes déclamations. Quand bien même tu dirais κάρκαιρε ""résonne"", κοναβεῖ ""retentis"", σίζει ""siffle"" et κελάφυζε ""jaillis avec bruit"", tu n'en seras pas pour cela un Homère! Il faut soumettre l'esprit aux réalités et leur expression doit être simple; ainsi comprendras-tu au moins ce que tu dis!",
+11,145,unknown,"Celui qui déclame, c'est le portrait de Sextus; car Sextus, lui, se tait! Son portrait est orateur, tandis que l'orateur est la portrait de son portrait.",
+11,146,Ammianus,"J'avais envoyé sept solécismes en présent au rhéteur Flaccus: il m'en rendit cinq lots de deux cents! Et il me dit: ""maintenant, je te les envoie bien comptés; mais, à l'avenir, une fois à Chypre, ce sera par plein de boisseaux!""",
+11,147,Ammianus,Le voilà soudain orateur cet Asiaticus! Rien d'incroyable! C'est à Thèbes que vient de se produire ce prodige!,
+11,148,Lucillius,"Tout dernièrement, même sans parler, le rhéteur Flaccus a fait des solécismes et, au moment d'ouvrir la bouche, il laissa échapper un barbarisme; pour finir, c'est même dans ses gestes qu'il fait des solécismes! Et moi, rien qu'à le voir, ma langue s'embarrasse!",
+11,149,unknown,"C'est bien toi que je vois, Médon, l'orateur. Eh! Quelle est cette merveille? Drapé en ton manteau, tu te tais. Rien de plus ressemblant!",
+11,150,Ammianus,"""Ce bonnet arcadien à Hermès d'Arcadie c'est une offrande d'Athénagoras l'orateur, conformément à un songe.""
+Orateur en songe? Bien, on le portera comme cela à Hermès: mais orateur pour de vrai? Qu'il suffise d'inscrire: Offrande d'Athénagoras.",
+11,151,unknown,"Voici le portrait de l'orateur. L'orateur, lui, est le portrait de son portrait. Et pourquoi cela? Il ne parle pas! Rien de plus ressemblant!",
+11,152,Ammianus,"Si tu veux, Paulus, que ton fils apprenne le métier de professeur, alors tous ces gens-là, qu'il n'apprenne pas ses lettres...",
+11,153,Lucillius,"Que tu sois un cynique, Ménestratos, un va-nu-pieds, un homme toujours transi, personne pour y trouver à redire. Mais si tu me chipes effrontément mes morceaux de pain, eh bien! moi aussi j'ai un bâton, et comme on t'appelle un chien...",
+11,154,Lucillius,"Nul homme pauvre et illettré ne tourne plus la meule comme jadis; il ne porte plus de fardeaux pour un maigre salaire. Mais il laisse croître sa barbe; dès le carrefour, il lève le bâton et, pour la vertu il se dit l'aboyeur numéro un. C'est là d'Hermodotos la doctrine toute sage: ""Si tu es sans un sou, ne va plus mourir de faim et porte le petit manteau!""",
+11,155,Lucillius,"Cet implacable parangon de vertu, cet être d'acier, ce continuel censeur de chacun, cet homme qui lutte contre le froid et entretient sa barbe, on l'a surpris...--A quoi?--Ah! c'est honteux à dire: à faire ses œuvres en vilains orifices.",
+11,156,Ammianus,"Tu penses que ta barbe t'inspire des idées et, pour cette raison, très cher, tu soignes ce chasse-mouche! Crois-moi, rase-la bien vite. Cette barbe fait naître plus de poux que d'idées!",
+11,157,Ammianus,"""Très cher"", ""N'est ce donc pas que?"", ""Où vas-tu donc et d'où viens-tu, mon cher?"", ""Maintes fois"", ""Eh bien! voyons!"", ""Assurément"", ""Allons donc"", petite tunique, petite touffe de cheveux, petite barbe, petite épaule nue, c'est de cela que tire gloire la sagesse moderne.",
+11,158,Antipater de Thessalonique,"Elle gémit la besace et cette merveilleuse et pesante massue herculéenne de Diogène de Sinope, et ce double vêtement tout maculé d'une crasse gluante, protection contre les neiges glacées: tous gémissent d'être souillés par de telles épaules! Car lui, certes, c'était le ""chien céleste""; mais toi tu n'es que chien d'ordures... Allons, laisse cela, laisse des armes qui ne sont pas faites pour toi. L'œuvre des lions est une chose, celle des boucs barbus en est une autre!",
+11,159,Lucillius,"A mon père tous les astrologues n'avaient qu'une voix pour prédire que son frère jouirait d'une longue vieillesse. Seul Hermocleidès a affirmé qu'il mourrait avant l'âge; mais il l'a dit alors que, chez nous, nous pleurions déjà sa mort.",
+11,160,Lucillius,"Tous ceux qui par Mars ou Saturne fixent des horoscopes; tous ils méritent le poteau de torture, le même. D'ici peu, je les verrai peut-être expérimenter en toute vérité ce que fait le Taureau, ce que peut le Lion.",
+11,161,Lucillius,"Onésime le boxeur est allé chez le devin Olympos; il voulait apprendre s'il vivrait vieux. Et l'autre de répondre: ""Oui, si dès maintenant tu te retires. Mais si tu continues à boxer, c'est Cronos qui détermine ton destin"".",
+11,162,Nicarco,"""M'embarquerai-je pour Rhodes?"" vint demander quelqu'un au devin Olympicos, ""et comment m'assurer une bonne traversée?"". Le devin répondit: ""D'abord, choisis un vaisseau neuf, et ne te mets pas en route en hiver, mais en saison d'été. Si tu respectes ces conseils, tu parviendras là-bas et tu en reviendras, à moins qu'un pirate ne te cueille en pleine mer.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/252/?format=json']"
+11,163,Lucillius,"Vers le devin Olympicos s'en vinrent Onésime le lutteur, Hylas le pentathle, et Ménéclès le coureur. Qui d'entres eux remporterait la victoire, voilà ce qu'ils voulaient savoir. Notre homme examine les victimes et leur dit: ""Tous, vous êtes vainqueurs, à moins que toi quelqu'un ne te surpasse, toi, ne te renverse et, toi aussi, ne te devance à la course.""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/252/?format=json']"
+11,164,Lucillius,"""Il est arrivé le moment marqué par le Destin"" déclara, après avoir lui-même déchiffré son horoscope, Aulus l'astrologue, ""il ne me reste plus que autre heures à vivre"". Mais lorsque survint la cinquième heure et qu'il lui fallut continuer à vivre, convaincu d'ignorance, tout honteux devant Petosiris, il se pendit. Il meurt suspendant dans le ciel, mais il meurt ignorant de toutes choses!",
+11,165,Lucillius,"Ce n'est pas l'odeur du pouliot que respire Criton, l'avare, quand il a des crampes d'estomac, mais celle d'un petit sou!",
+11,166,unknown,"Tous disent que tu es riche, et moi j'affirme que tu es dans le dénuement. Car c'est l'usage qui témoigne de notre richesse. Ce dont tu jouis devient ta propriété; mais ce que tu conserves pour tes héritiers c'est, dès maintenant, le bien d'autrui!",
+11,167,Pollianus,"Alors que tu possèdes de l'argent, apprends pourquoi tu n'as rien: tu prêtes tous tes biens à intérêts. Ainsi tu n'as rien pour toi-même... afin qu'un autre en jouisse!",
+11,168,Antifane di Macedonia,"Tu fais tes comptes, malheureux; mais le Temps qui s'écoule produit des intérêts, tout comme il engendre vieillesse et cheveux grisonnants.
+Ainsi sans boire, sans orner tes tempes de fleurs, sans connaître les parfums ou une gracieuse petite amie, tu te trouveras mort, laissant en héritage une immense fortune; et de tant de richesses, tu n'auras emporté avec toi qu'une obole!",
+11,169,Nicarco,"Hier, Dinarque le pingre voulait se pendre. Mais, Glaucus, pour une dépense de six sous, il ne se tua pas le malheureux; oui, la corde coûtait six sous, et ne pouvant se décider à telle dépense, il cherchait donc un autre moyen de mourir à meilleur compte. C'est bien là la marque d'une terrible avarice que cet homme qui voulait mourir, Glaucus, et qui, pour une dépense de six sous, ne se tua pas, le malheureux!",
+11,170,Nicarco,"Pheidon l'avare se lamente, non de ce qu'il se meurt, mais pour avoir payé cinq mines son cercueil. Faites-lui donc ce plaisir: puisqu'il y a de la place là-dedans, fourrez-y aussi l'un de ses nombreux enfants!",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json']
+11,171,Lucillius,"Tandis qu'il se mourait, Hermocratès l'avare rédigea son testament et se désignant lui-même héritier de ses propres biens! En son lit, il calculait quels honoraires, une fois debout, il donnerait à ses médecins et quelle dépense provoquait sa maladie. Ayant découvert qu'en cas de guérison il paierait une drachme de plus: ""Il y a avantage à mourir"", dit-il; et le voilà raide mort. Il gît là, n'ayant pour toute fortune qu'une obole; mais, de tous ses biens ˂ ses héritiers se saisirent avec joie ˃.",
+11,172,Lucillius,"Son enfant nouveau-né il l'a jeté à la mer, ce gueux d'Aulus. Il avait fait le compte de ses dépenses s'il le conservait en vie.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json']
+11,173,Philippe de Thessalonique,"Si tu as de l'argent prêté à intérêts, que tu en donnes encore maintenant et que tu prépares à le faire demain, jamais tu n'es maître de ton argent!",
+11,174,Lucillius,"Une Cypris en or massif émergeant de l'onde maternelle, hier Dion l'a volée. En un tour de main il a subtilisé aussi un Adonis, un bloc d'or, et le petit Amour qui se tenait à ses côtés. Et ceux-là mêmes qui étaient les plus habiles voleurs diront maintenant: ""Plus de rivalité possible avec toi pour le tour de main!""",
+11,175,Lucillius,"Ce dieu lui-même par lequel il devait prêter serment, Eutychidès l'a volé. Il disait: ""Je ne puis plus jurer par toi!""",
+11,176,Lucillius,"L'Hermès ailé, le serviteur des dieux, le seigneur des Arcadiens, le voleur de bœufs, celui qui se dressait comme le protecteur de ces gymnases, Aulos, le voleur nocturne, a dit en l'emportant: ""Bien des disciples sont plus experts que leurs maîtres!""",
+11,177,Lucillius,"Phoibos, le dieu qui détecte les voleurs, Eutychidès l'a volé! Il lui disait: ""Ne parle donc pas tant. Mais, compare ton art à mon art, tes oracles à mon savoir-faire, le prophète au voleur et le dieu à Eutychidès. À cause de ton incontinence de langage, je vais te vendre sans tarder. Et alors aux acheteurs dis de moi ce qui te passera par la tête!""",
+11,178,Lucillius,"""Bouviers, fais paître plus loin ton troupeau, de peur que Périclès, le voleur, ne t'emmène avec tes vaches.""",
+11,179,Lucillius,"Si Dion avait les pieds aussi lestes que les mains, ce ne serait plus à Hermès que les humains attribueraient des ailes, mais à Dion.",
+11,180,Ammianus,"Aux Ides, Polémon ne prononce pas de sentences; aux Nones, il condamne. Qu'on lui fasse des présents ou qu'on ne lui en fasse pas, c'est toujours Polémon,",
+11,181,Ammianus,"Nous savions tous, Polémon, que tu te prénommais Antonius. Mais comment se fait-il que trois lettres de ton nom aient soudain disparu?",
+11,182,Dionisio,"Moi, un cochon, vous me sacrifiez; mais ce cochon n'est pas à vous. Et vous m'appelez cochonnet, alors que vous savez bien que ce cochon n'est pas cochonnet!",
+11,183,Lucillius,"Par son horoscope, Héliodore a su que Cronos lui est néfaste. Aussi, pendant la nuit, a-t-il enlevé du temple le Cronos en or. ""Qui donc par ses méfaits est arrivé le premier, fais-en l'expérience, Maître, dit-il, et tu apprendras lequel de nous deux est un Cronos pour l'autre! Quiconque pour autrui trame des maléfices s'en prépare à soi-même, et quand tu m'auras procuré une belle somme, opère tous les levers qui te plaisent! """,
+11,184,Lucillius,"Au jardin des Hespérides de Zeus, Méniscos, comme jadis Héraclès a ravi trois pommes d'or. Et alors? Eh bien, lorsqu'il fut pris, il fut pour tous un grand spectacle: comme jadis Héraclès, il fut brûlé vif.",
+11,185,Lucillius,"Jadis, Seigneur César, il a libéré l'État grec lorsqu'il vint pour chanter son ""Nauplios"", cet Hégélochos. Nauplios fut toujours funeste aux Grecs, qu'il ait été le naufrageur de leurs navires en la mer profonde ou qu'il leur ait suscité un tel citharède!",
+11,186,Nicarco,"Le chant de la chouette est message de mort. Mais, quand Démophile chante, c'est la chouette elle-même qui meurt!",
+11,187,Iulius Leonidas,"Simylos, le joueur de lyre, en jouant toute la nuit, a tué tous ses voisins, hormis un seul, Origène. C'est que la nature l'a fait naître sourd; or donc, au prix de son ouïe, elle a prolongé son existence",
+11,188,Ammianus,"Lorsqu'il chante, Nicetas, c'est l'Apollon massacreur de chansons, et massacreur de patients, quand il fait le médecin.",
+11,189,Lucillius,"Pour cinq oboles, le tragédien Apollophanès a vendu les attributs de cinq divinités: d'Héraclès la massue, de Tisiphoné l'épouvantail, de Poseidon le trident, d'Athéna le bouclier, d'Atémis le carquois. Ainsi donc, ""les dieux qui siègent près de Zeus"" ont été dépouillés, pour quelque sous de pain et de vin!",
+11,190,Lucillius,"La tête d'Hermogénès le poilu, le barbier cherche par où il commencera à la raser! Tout le corps ressemble à la tête...",
+11,191,Lucillius,"""Arès! Arès! fléau des humains, buveur de sang"" cesse, ô barbier, de me charcuter: il n'y a plus de place où tu puisses couper! Allons! passe maintenant à des parties charnues ou, sous les genoux aux mollets. Là, charcute, je me livre à toi. Car déjà la boutique s'emplit de mouches; et si tu persistes, tu verras aussi des nuées de vautours et de corbeaux...",
+11,192,Lucillius,À une croix plus grande que la sienne un autre était attaché. Le voyant à ses côtés Diôphon l'envieux se dessécha!,
+11,193,unknown,L'envie est détestable; mais elle trouve en elle-même quelque vertu: elle ronge les yeux et le cœur des envieux.,
+11,194,Lucillius,"En offrande à Pan qui hante les cavernes et aux Nymphes qui errent par les montagnes, aux Satyres et aux Hamadryades sacrées qui vivent dans les chênes, le chasseur Marcus, pour n'avoir rien pris avec ses chiens et ses  épieux tueurs de sangliers,... a pendu ses propres chiens!",
+11,195,Dioscórides,"Aristagoras a dansé le ""galle"" furieux; et moi, au prix de milles fatigues, j'ai représenté les belliqueux Téménides. C'est avec des applaudissements que lui se retira; mais de  mon infortuné Hyrnétho seul un concert de sifflets accompagna la sortie... Au feu, les exploits des héros! Pour des rustres, même l'alouette chante plus mélodieusement que le cygne!",
+11,196,Lucillius,"Bito a une trogne trois fois plus grimaçante qu'une guenon! À sa vue, Hécate elle-même, j'en suis sûr, se pendrait! "" Je suis chaste, Lucillius,"" affirme-t-elle, ""et je couche seule."" Aurait-elle honte de dire: "" Je suis vierge? "" Ah! si quelqu'un a pour moi de la haine, puisse-t-il épouser un tel monstre et en avoir des enfants aussi pudiques!",
+11,197,Lucillius,"Hiéronyme, jadis, affectait d'être circonspect à l'excès. Maintenant, il conserve le ""circon""; mais le ""spect"" est devenu ""cis""!",
+11,198,Teodoro di Bitinia,"Hermocratès? L'homme du nez! Car dire le nez d'Hermocratès, c'est favoriser l'accessoire aux dépens de l'essentiel.",
+11,199,Iulius Leonidas,"Du poisson? Sosiptolis, l'homme au nez crochu n'en achète pas: sans bourse délier, c'est de la mer qu'il tire bonne chère. Il ne se munit ni de fil, ni de gaule: à son nez, il adapte un hameçon, et tout ce qui nage, il le pêche!",
+11,200,Iulius Leonidas,"La maison de Zénogénès était en flammes. Lui-même, aux prix de grands efforts, cherchait à se glisser par la fenêtre. Mais, à construire son échafaudage, il se laissa prendre de vitesse. Il le comprit bien tard! Heureusement le nez d'Antimaque lui servit d'échelle et il se sauva.",
+11,201,Ammonides,"Cette Antipatra, si aux Parthes on l'eût montrée nue, c'est au-delà des Colonnes d'Hercule qu'ils eussent fui!",
+11,202,unknown,"Sa vieille épouse, Moschos l'a enterrée. Puis, très habilement, il a épousé une jeune fille. La dot? Elle est demeuré tout entière en sa demeure.
+Il est juste de louer l'intelligence de Moschos. Il n'a pas son pareil pour décider de qui hériter et avec qui coucher!",
+11,203,unknown,"Le nez de Castor? Lorsqu'il creuse la terre, c'est un hoyau, une trompette, quand il ronfle; une serpette pour les vendanges, une ancre sur son navire, un soc de charrue quand il sème, un hameçon pour les matelots, une fourchette pour les gourmets, une tenaille de chantier naval, un sarcloir de maraîcher, une herminette de charpentier, un heurtoir pour les portails. Ainsi, le destin a offert à Castor un instrument de toute utilité. Ce nez, c'est un outil à tout faire!",
+11,204,Palladas,J'étais frappé de stupeur à la vue de l'orateur Maurus et de sa trompe d'éléphant: les sons qu'émettent ses lèvres pesantes donnent la mort!,
+11,205,Lucillius,"Lors d'un dîner, Dionysos, Eutychidès n'a laissé à Aulus absolument aucun reste: il lui a tout raflé par derrière! Et maintenant Eutychidès donne en sa demeure un grand festin: il n'a pas invité Aulus qui mange son pain sec assis dans son coin...",
+11,206,Lucillius,"Puisses-tu bien digérer tous ces plats, Denys. Mais, au nom du bon usage, passe également par ici quelque chose à manger. Moi aussi je suis invité; à moi aussi Publius a offert de tâter de ces mets; j'y ai aussi ma part... à moins qu'à mon aspect chétif tu ne croies que je suis là étendu tout malade, qu'alors tu ne me surveille et que tu aies peur qu'à ton insu je ne mange quelque chose!",
+11,207,Lucillius,"Tu dévores autant que cinq loups, Gamos, et les restes, non pas les tiens, mais ceux de tes voisons, tout cela tu le donnes par derrière ˂à ton esclave˃. Allons! reviens demain avec la corbeille qui se trouve à tes pieds et ramasse tout de go sciure, éponge et balayures!",
+11,208,Lucillius,"À la course du stade, Eutychidès était lent. Mais, l'autre jour, pour dîner, il courait si vite que l'on pouvait dire: ""Eutychidès, il vole!""",
+11,209,Ammianus,"Même si tu empiètes sur le terrain d'autrui et t'en vas ainsi jusqu'aux Colonnes d'Hercule, ce qui t'attend, c'est un lopin de terre égal à celui de tous les humains. Et tu seras là gisant, pas plus riche qu'Iros, n'ayant rien de plus qu'une obole, à te dissoudre dans une terre qui ne sera plus à toi!",
+11,210,Lucillius,"Le charbon, le laurier, le soldat Aulus s'engonce dans son mantelet vert-pomme quand il les fait craquer. Son propre glaive ne lui sert de rien, il lui fait peur. Si l'on dit: ""Ils arrivent"", sur l'heure, il tombe à la renverse. Il n'a de rapports avec aucun Polémon, aucun Stratoclidès. En tout temps il n'a pour ami que Lysimaque!",
+11,211,Lucillius,"Lorsque le soldat Calpurnius vit, peint sur la muraille, comme on a coutume de le faire, le ""Combat près des Vaisseaux"", vert et le pouls à l'arrêt, notre foudre de guerre s'affala sur le sol; puis sil se mit à hurler: ""Prenez-moi vivant, Troyens chéris d'Arès!""-- ""Suis-je blessé?"" s'informa-t-il. C'est tout juste s'il comprit qu'il était encore en vie quand il eut avec la muraille fixé sa rançon.",
+11,212,Lucillius,"˂De mon bel enfant, Diodore, je t'avais invité à peindre le portrait˃, et toi, tu me présentes un enfant qui m'est étranger, que tu as affublé d'un museau de chien! Aussi je me demande en pleurant comment mon Zopyrion a pu naître d'Hécube! Pour finir, pour six drachmes, moi, Érasistratos, le charcutier, grâces à mes saucisses, j'ai pour fils un Anubis!",
+11,213,Iulius Leonidas,"En peignant Ménodotos, Diodore a fait un portrait qui ressemble parfaitement à tout... sauf à Ménodotos!",
+11,214,Lucillius,"Tu as peint un Deucalion et un Phaéton, Ménestratos, et tu demandes ce que valent ces deux œuvres. Nous les estimerons toutes deux à leurs caractéristiques: vraiment, ils méritent Phaéton le feu et Deucalion, l'eau!",
+11,215,Lucillius,"Eutychos, le portraitiste, a ""engendré"" vingt fils. Même chez ses enfants il n'a pas obtenu la moindre ressemblance...",
+11,216,Lucillius,"""Sur Cratippe le pédéraste, écoutez-moi: c'est du nouveau, du sensationnel que je vous annonce. C'est qu'elles sont puissantes les Vengeresses! Nous avons découvert avec Cratippe, le ""pédé"", une autre espèce d'invertis! Me serais-je attendu à cela?""
+Mais oui, Cratippe, je m'y attendais. Et vais-je m'indigner parce que le loup que tu prétendais être pour tous s'est révélé soudain chevreau?",
+11,217,Lucillius,"Coupant court à tout soupçon, Apollophanès s'est marié; et ce jeune époux s'en est allé à travers toute l'agora répétant: ""Dès demain, oui, j'aurai un fils"". Là dessus, le lendemain, il est venu de nouveaux et, en fait d'enfant, il ne ramène que soupçon.",
+11,218,Cratès de Mallos,"Choerilos est bien inférieur à Antimaque; mais Euphorion, à tout propos, n'avait que Choerilos à la bouche. Il composait des poèmes ""bien léchés"" et connaissait avec précision les vers de Philétas. En un mot, c'était un ""homérique""!",
+11,219,Antipater de Thessalonique,"Non, je n'y prête pas attention, bien que certains soient dignes de foi. Mais  entre temps, par Zeus, Pamphilos, si tu m'aimes, ne me baise pas...","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/253/?format=json']"
+11,220,unknown,"Prends garde à la bouche d'Alphée: il aime le ventre d'Aréthuse, et se jette tête première en cette mer saumâtre...",
+11,221,Ammianus,"Non, si tu suces ton stylet, ce n'est pas pour cela que je te hais; mais parce que tu fais ce même geste... même sans stylet!",
+11,222,unknown,"Léchons et Cheilon égalité de lettres. À quoi bon cette remarque? Que ce soit égal ou non, Cheilon lèche...",
+11,223,Méléagre de Gadara,"Tu doutes que Favorinus baise? Ne doute plus! C'est lui-même que me l'a dit qu'il baisait,... de sa propre bouche!",
+11,224,Antipater de Thessalonique,"Priape vit la verge de Cimon en érection et dit: ""Malheur! Me voici battu par un mortel, moi un immortel!""",
+11,225,Estratão de Sardes,"Sur la couche, il y en a deux qui s'affairent et deux qui se laissent faire. Au total, ils sont quatre, te semble-t-il. Non, mais trois! Si tu demandes: ""Comment cela?"", compte deux fois celui du milieu: il se donne à la fois à ses deux partenaires en ses... soubresauts.",
+11,226,Ammianus,"Pour toi qui reposes sous terre, ô misérable Néarque, que la terre soit légère! Ainsi facilement, les chiens pourront te déterrer.",
+11,227,Ammianus,"Le scarabée élaborera du miel et le moucheron donnera du lait bien avant que tu ne fasses toi-même une bonne action, scorpion que tu es. Non, toi, de ton plein gré, tu n'en fais aucune et à personne tu ne permets d'en faire. Comme la planète Saturne, tu es odieux à tous!",
+11,228,Ammianus,"L'un a tué sa mère, l'autre son père, un troisième son frère. Polien les a tués tous les trois: c'est le premier de Œdipe.",
+11,229,Ammianus,C'est bien tard que la goutte a enfin trouvé l'homme qui la méritait: il y a plus de cent ans qu'il devrait être goutteux!,
+11,230,Ammianus,"Si tu enlèves deux lettres de Mastauros, Marcus, les deux premières, tu mérites tout ce qui reste: σταυρός, la potence.",
+11,231,Ammianus,"Une lettre en moins tu es un fauve, et à cause d'une seule lettre, un humain. Ce que tu mérites? D'être condamné à une foule de ces bêtes parmi lesquelles tu comptes à une lettre près!",
+11,232,Callias of Argos,"Un être en or, tu l'étais depuis toujours, Polycrite. Mais, ce jour, après boire, tu es soudain devenu une méchante bête, folle de rage. Pour moi, cette méchanceté, tu l'as depuis toujours. Ne révèle-t-il pas le caractère, le vin? Méchant, tu ne l'es pas devenu maintenant: tu t'es révélé tel!",
+11,233,Lucillius,"Phèdre l'avoué et le peintre Rufus ont fait un concours: qui des deux réalisera au plus vite copie plus conforme? Tandis que Rufus s'affairait à broyer ses couleurs, Phèdre avait déjà pris et reproduit, en faux, un quittance!",
+11,234,Lucillius,"Cratéros avait pieds et mains en parfait état. Il n'en allait pas de même de sa tête,  l'auteur de telles insanités!",
+11,235,Demodocus of Leros,"Ceci est de Démodocos. Les Chiotes sont de méchantes gens. Non pas celui-ci ou celui-là, mais tous, sauf Proclès. Et Chios, c'est Proclès!",
+11,236,Demodocus of Leros,"Tous les Ciliciens sont de mauvaises gens. Mais en Cilicie, un seul honnête homme, Cinyrès. Et... Cinyrès est aussi Cilicien.",
+11,237,Demodocus of Leros,"Un Cappadocien, par un orvet rampant
+Fut mordu, mais son sang fit périr le serpent.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/219/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json']"
+11,238,anonymous,"Les Cappadociens sont toujours de mauvaises gens. Obtiennent-ils un ceinturon? Ils le sont encore davantage; avec le gain ils le sont tout à fait. Mais si, deux ou trois fois, ils s'octroient l'honneur du char officiel, alors ils touchent au comble de la méchanceté.
+Non, je t'en supplie, César, pas quatre fois, ou c'est la fin d'un monde tout ""encappadocisé""!",
+11,239,Lucillius,"Non, la Chimère homérique n'exhalait pas une telle pestilence, ni le troupeau des taureaux au souffle de feu dont parle la fable, ni Lemnos tout entière, ni les déjections des Harpyes, ni encore le pied gangrené de Philoctète.
+Ainsi donc, de l'avis de tous, Télésilla, à toi la victoire sur la chimère, la purulence, les taureaux, les oiseaux et les Lemniades.",
+11,240,Lucillius,"Démostratis ne se contente pas d'être elle-même puante: quiconque l'a flairée, c'est un fait, pue le bouc!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/253/?format=json']"
+11,241,Nicarco,"Ta bouche et ton cul, Théodore, ont la même odeur. Les distinguer, le bel exploit pour les médecins! Eh oui! il te fallait marquer: ici la bouche, par là le cul. Car, à l'instant, alors que tu parlais, ˂je pensais, moi, que tu pétais!˃","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/253/?format=json']"
+11,242,Nicarco,"S'il a bâillé ou pété, ce Diodoros, je ne puis le distinguer. Cela ne fait qu'une seule puanteur, par en-haut et par en bas!",
+11,243,Nicarco,"Pour se laver, Onésime s'en est allé aux bains: c'était le douze de Dystros, sous Antiphile. Il avait chez lui un enfant nouveau-né qu'à son retour du bain il trouvera père de deux autres petits!
+Il reviendra au moment voulu, nous écrit-il. Pardi! Les baigneurs ont reçu l'ordre, pour cette date, de détruire l'étuve!",
+11,244,unknown,"Tu as acheté, Héliodore, un chaudron d'airain plus difficile à réchauffer que le Borée qui souffle sur la Thrace! Ne va pas te fatiguer à souffler sur le feu: en vain cherches-tu à réveiller la fumée. C'est un vase d'airain pour la saison d'été que tu as acheté!",
+11,245,Lucillius,"Vous êtes sur le point d’effacer un texte de cette épigramme
+
+Le bordée, Diophante, laisse en abondance passer les flots, et à travers les écoutilles se précipite l'Océan. Les troupes des dauphins et les brillantes filles de Nérée, on les voit nager dans ton propre vaisseau! Si nous y demeurons, bientôt quelque navire fera voile en nos flancs; car il ne reste plus d'eau en mer!",
+11,246,Lucillius,"En quelles carrières, Denys, as-tu taillé ces poutres? De quels blocs de pierre as-tu fait cette barque? Si je comprend bien, il est du genre plomb, et non de chêne, ni de pin! Encore un peu, sa quille prendra racine tout au fond de la mer et moi, peut-être soudain, deviendrai-je rocher. Et le pire, c'est que, comme Niobé, je serai le sujet d'un drame éculé... de Méliton.",
+11,247,Lucillius,"Tandis que nous naviguons en pleine mer, Denys, voilà que notre navire fait eau de tous côtés: la mer tout entière y pénètre; dans ses flancs, c'est l'Adriatique, la Tyrrhénienne, l'Égée et la mer d'Issos que l'on vide! Ce n'est plus une embarcation, mais la source même de l'Océan dans une carcasse de bois!
+Aux armes, César! Denys maintenant ne se contente plus de gouverner un navire: il se met à dominer les mers!",
+11,248,Bianor,"Notre navire, ce ne sont pas les profondeurs qui l'ont englouti. Quelles profondeurs? Il n'a jamais navigué! Ce n'est pas non plus le Notus qui l'a saisi: il a péri avant de rencontrer le vent et la haute mer! Déjà on l'avait chevillé jusqu'à la hauteur des barrots, et on l'oignait du suc onctueux des pinèdes. Mais, la poix bouillonnant sous la flamme en a fait la preuve: pour ce vaisseau, notre espoir sur mer, plus le moindre espoir, sur terre.",
+11,249,Lucillius,"Ménophanès s'était acheté un champ et, forcé par la faim, il s'est pendu au chêne d'un voisin. De terre pour recouvrir le mort, il n'y en avait pas assez; on alla l'enterrer en payant chez l'un de ses voisins. Si Épicure l'eût connu ce champ de Ménophanès, il eût dit que l'Univers était plein de champs, non d'atomes.",
+11,250,unknown,"Le peintre l'a bien représenté, ce gros bonhomme. Mais qu'il aille au diable! Car cet être odieux, nous allons le voir deux fois au lieu d'une...",
+11,251,Nicarco,"Sourd contre sourd, ils étaient en procès; mais bien plus que nos deux sourds, le juge était sourd lui aussi! L'un d'eux prétendait que l'autre lui devait cinq moi de loyer; et celui-ci d'affirmer que celui-là tournait la meule, la nuit... Les regardant tous deux, le juge décréta: ""Pourquoi vous battre? C'est votre mère; nourrissez-la tous deux!""",
+11,252,Nicarco,"Si tu m'embrasses, c'est que tu me hais; et si tu me hais, alors tu m'embrasses! Allons! très cher, si tu ne me hais pas, ne m'embrasse pas!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/253/?format=json']"
+11,253,Lucillius,"En quel chêne ton père t'a-t-il découpé, Ariston? Ou de quelle carrière t'a-t-il extrait? Certes, c'est d'un chêne millénaire ou bien d'un rocher que tu es sorti, toi le danseur, modèle vivant de Niobé! Dans mon étonnement, j'en viens à te dire: ""Pour sûr, tu t'es querellé avec Léto. Car tu ne te serais pas ainsi pétrifié, tout seul!""",
+11,254,Lucillius,"Alors que dans toutes tes danses tu respectais la légende, pour une, tu as négligé dans l'action une chose très importante, et tu nous a profondément choqués. En dansant Niobé, tu étais comme pierre! Par contre, quand tu étais Capanée, tu t'écroulas soudain.
+Mais, dans le rôle de Canacé, quelle erreur! Tu avais l'épée en mains, et tu es sorti de scène, vivant! Quelle infidélité à l'histoire!",
+11,255,Palladas,"Quand il est Niobé, il est lourd comme un marbre.
+Et en Daphné, il est aussi roide qu'un arbre.",
+11,256,Lucillius,"On raconte que tu prends des bains prolongés, Héliodora, vieille centenaire qui n'est pas encore à la retraite! Pourtant je connais la raison de ta conduite: ainsi que l'antique Pélias, tu espères rajeunir dans ce bouillon!",
+11,257,Lucillius,Diophante vit en songe le médecin Hermogénès: il ne se réveilla plus. Et pourtant il portait une amulette!,
+11,258,Lucillius,"Au dieu qui protège Pise, Aulus le pugiliste offre son crâne, après en avoir recueilli les os un par un. Et s'il revient des Jeux Néméens, ô Seigneur Zeus, bientôt il y ajoutera les vertèbres qui lui restent encore...",
+11,259,Lucillius,"Tu possèdes un cheval thessalien, Érasistrate; mais le faire bouger, tous les breuvages de  toute la Thessalie ne le pourraient. En vérité, c'est un cheval de  bois! Et si tous les Phrygiens l'avait traîné, unis aux Danaens, ils n'auraient pas réussi à lui faire franchir les Portes Scées! Ce cheval, si tu m'en crois, place-le comme offrande à quelque dieu, et de son orge, fais de la tisane pour tes enfants!",
+11,260,unknown,"Cet ""οὐλεύειν"" tu l'as depuis longtemps. Mais le Β initial, je ne le reconnais pas; jadis, on écrivait avec Δ...",
+11,261,unknown,"Oui, il est bien rangé le fils de Patricius, lui qu'une passion contre nature écarte de tous ceux de son âge.",
+11,262,unknown,"Alors qu'elle brille dans le ciel durant la nuit, de tout jeunes garçons de la ville de Pharos entraînent Sélénè, fendue en son milieu!",
+11,263,Palladas,"« Tu massacres mes vers que nul ne vient défendre.
+Quel mal t'ai-je donc fait ? » dit tristement Ménandre.",
+11,264,Lucillius,"En songe, Hermon l'avare fit une dépense. En l'excès de son chagrin, il se pendit!",
+11,265,Lucillius,"Si on lève une armée contre les sauterelles ou contre les taons, contre les souris ou la cavalerie des puces ou des grenouilles, alors redoute, toi, Gaius, que quelqu'un ne t'enrôle, comme un homme apte à combattre de tels ennemis. Mais, si c'est une armée d'hommes courageux qu'on est en train de lever, alors amuse-toi à autre chose; il n'y a aucune guerre entre Romains et grues!",
+11,266,Lucillius,"Le miroir de Démosthénis est menteur. Si elle voyait la vérité, elle n'aurait absolument plus aucun désir de le regarder!",
+11,267,unknown,"Tu n'as pas besoin de règle à mesurer, toi, le géomètre, et tu ne t'en soucies guère. Quelle chance pour toi, ce nez de trois coudées...",
+11,269,unknown,"Moi, Héraclès, le fils glorieux de Zeus, je ne suis pas Lucius. Mais on m'y oblige!",
+11,270,unknown,"À toi, on a dédié, ô Roi destructeur de l'Univers, cette statue de fer-- c'est un métal bien plus vil que le bronze--, en retour des meurtres, de la mortelle indigence, de la famine, de la colère qui ont provoqué notre ruine, conséquence de ton amour de l'argent!",
+11,271,unknown,"Tout près de la statue de Scylla, on a placé, cruelle Charybde, ce farouche et féroce Anastase. Toi aussi, ô Scylla, redoute en ton âme qu'il ne te dévore, et ne fonde en menue monnaie ta divinité de bronze.",
+11,272,unknown,"Ils se sont refusé à être des hommes, sans devenir pour cela des femmes; il ne sont pas des hommes, puisqu'ils acceptent le rôle des femmes et ils ne sont pas des femmes, puisque la nature leur a attribué le sexe des hommes. Ce sont des hommes pour les femmes, et pour les hommes des femmes!",
+11,273,unknown,"Boiteux, tu l'es, d'esprit comme de jambe! Oui, en vérité, ton être intime est à l'image de ton physique...",
+11,274,Pseudo-Lucian,"Dis-moi, je te le demande, fils du Cyllène, comment l'âme de Lollianus est-elle descendue dans la maison de Perséphone? Ce serait un miracle qu'elle l'eût fait en silence! Par hasard, n'a-t-il pas voulu, à toi aussi, donner quelque enseignement? Quel poison que de le rencontrer même mort!",
+11,275,Apollonios de Rhodes,"Callimaque, l'être abject, le plaisantin, le cabochard. À l'origine de ce jugement? Celui qui écrivit les ""Origines"", de Callimaque!",
+11,276,Lucillius,"Alors qu'un jour on l'avait jeté en prison, Marcus le paresseux répugnait à sortir: de lui-même, il avoua un meurtre...",
+11,277,Lucillius,"Un nuit, Marcus le paresseux eut un songe: il courait... Il ne se rendormit plus, de peur de courir, encore une fois!",
+11,278,Lucillius,"Hors de chez toi, tu enseignes les malheurs de Pâris et de Ménélas. Mais, en ta demeure, ils sont nombreux les Pâris de ton Hélène...",
+11,279,Lucillius,"Aucun grammairien ne peut jamais être ˂placide˃: les premiers mots qu'il rencontre sont: colère, rancune, ressentiment.",
+11,280,Palladas,"Mieux vaut passer en jugement devant Hégémon, le bourreau des pirates, que de tomber dans les mains de Gennadius, le chirurgien! L'un, en faisant son devoir, dépèce les assassins. L'autre reçoit son salaire pour vous dépêcher aux Enfers!",
+11,281,Palladas,"Lorsque Magnus arriva aux Enfers, Aidoneus en tremblant s'exclama: ""Il est venu pour rendre à la vie même les morts!""",
+11,282,unknown,"Je me lamente non plus sur ceux qui ont quitté la douce lumière du jour, mais sur ceux qui vivent en une continuelle attente de la mort!",
+11,283,Palladas,"""Que de choses colporte la foule! Pourtant on ne peut exprimer par le verbe les variations de tes états d'âme. Or, à ton sujet, un point nous étonne, étrange, incroyable. D'où tenais-tu, au milieu de tes vols, ces larmes toujours prêtes?"". Venu du pays de Chalcis, il a ""dé...calcifié"" notre ville par ses vols cet homme, et des vols accompagnés de larmes, qui n'étaient pas sans profit.",
+11,284,Palladas,"De la terre des Lotophages nous est venu un chef puissant, un Lycaon, un citoyen de Chalcis qui se fait Ant...iochien.",
+11,285,Palladas,"Un autre trait de caractère, féminin, étrange et qui nous a bien étonnés: il pleurait tout en volant, dans sa pitié pour ceux qu'il volait, lui qui en volant voulait demeurer pur, et en demeurant pur dépouillait les autres. Il n'avait rien de propre, même son corps n'était pas sans crasse.",
+11,286,Palladas,"Rien de pire qu'une femme, fût-elle belle ! Rien de pire qu'un esclave, fût-il beau! Et pourtant, oui, quel désir tu as de ces maux nécessaires... Penses-tu qu'un esclave ait de la sympathie pour son maître? Ah! le bon esclave, celui qui aurait les jambes cassées.",
+11,287,Palladas,"Le malheureux époux d'une femme sans beauté, allumât-il sa lampe, le soir venu, ne voit que ténèbres.",
+11,288,Palladas,"Un barbier et un tailleur, en une rixe, se trouvaient face à face; et bientôt les poinçons triomphent du rasoir!",
+11,289,Palladas,"Oh! le vol précipité de notre existence!
+Un homme, un usurier, selon les échéances, calculait les intérêts et, dans le court espace d'un instant, le voilà mort. Sur ses doigts, il les étreignait encore, ses intérêts.",
+11,290,Palladas,"Sur son appareil à compter un homme faisait courir ses doigts; mais la mort lui régla son compte et prématurément, l'envoya vers l'Hadès. L'appareil est toujours là, mais privé de son comptable; son âme lui fut ravie et s'en est allée loin d'ici.",
+11,291,Palladas,"À notre cité quel service as-tu rendu en écrivant tes vers, en recevant tout cet or pour prix de tes calomnies, en vendant tes iambes, comme un marchand son huile?",
+11,292,Palladas,"Installé tout là-haut sur un char céleste, tu en es venu à désirer un char d'argent... Oh! honte incommensurable! Tu étais naguère bien meilleur, et tu t'es ravalé bien bas. Reviens, regagne ton humble position; car maintenant, à cette hauteur, tu t'abaisses!",
+11,293,Palladas,"Olympios m'avait promis un cheval: c'est une queue qu'il m'a apportée; il y pendait une rosse, exténuée.",
+11,294,Pseudo-Lucian,"Oui, tu possèdes les richesses d'un milliardaire, mais l'âme d'un mendiant... Oh! le richard... pour ses héritiers; mais pour toi-même, quel pauvre mendiant tu fais!",
+11,295,Lucillius,"Si tu as quelque Dionysos en tes demeures, enlève-lui son lierre, et couronne-le de feuilles de laitue!",
+11,296,Timon of Phlius,"Quel est cet homme qui, tel un bélier, parcourt les rangs de ses guerriers. Un être fourbu, amateur de paroles, un homme d'Assos, une meule sans morddant!",
+11,297,unknown,"""Pourquoi, ô mère, aimes-tu le vin plus que moi, ton fils? Donne-moi à boire du vin, puisque, jusqu'ici, tu m'as donné du lait.--Mon fils, cette soif, c'est mon lait qui naguère l'a calmée. À présent, va boire de l'eau et apaise ainsi ta soif!""",
+11,298,unknown,"Regarde comme dans sa soif le fils tend la main vers sa mère! Et la femme-- ah! c'est bien une femme!--, sous l'emprise du vin et tout en buvant à la bouteille, le regarde de travers et dit: ""De ce tout petit fond, que puis-je te donner, mon enfant? Elle ne contient que trente malheureux setiers, cette bouteille...!
+
+""Mère, qui n'est plus qu'une détestable marâtre, laisse-moi sucer ces larmes si douces de la vigne!""
+
+""Mère, méchante mère au coeur cruel, si tu m'aimes, moi, ton fils, laisse-moi sucer... un tout petit peu.""",
+11,299,Palladas,Tes insolences? Pourquoi m'en étonner? Pourquoi m'en affliger? Allons! je te supporte! Les insolents trouvent dans leur impudence leur châtiment!,
+11,300,Palladas,"Que de bavardages, ô bonhomme, quand d'ici peu on va te mettre en terre... Tais-toi! Et tandis que tu vis encore, exerce-toi à mourir.",
+11,301,Palladas,"Le soleil pour les humains, c'est le dieu de la lumière. Mais si, dans son mode de briller, lui aussi se montrait insolent on ne désirerait plus son éclat.",
+11,302,Palladas,"Ce n'est pas moi, mais la pauvreté que tu as insultée. Oui, si Zeus lui-même mendiait sur cette terre, il souffrirait lui aussi de tes insultes.",
+11,303,Palladas,"Si je suis pauvre, qu'y puis-je? Pourquoi me hais-tu? Je n'ai fait aucun mal. C'est méprise du Destin, mon caractère n'est pas en cause.",
+11,304,Palladas,"En tout être il y a lâcheté, vantardise et tout autre défaut inhérent à la nature humaine. Mais l'homme de bon sens n'en fait pas étalage auprès de son prochain: au plus profond de lui-même, avec son intelligence, il cache son défaut. Or, toi, tu ouvres toute grande la porte de ton âme, et personne ne l'ignore: tu es un fanfaron et tu es un froussard!",
+11,305,Palladas,"Fils d'Impudence, ignorant fieffé, nourrisson de Folie, dis-moi, pourquoi te gonfler d'orgueil, alors que tu ne sais rien? Parmi les grammairiens, tu es le ""Platonicien""; mais, si l'on s'enquiert près de toi de la doctrine de Platon, te voilà derechef grammairien... Tu virevoltes de l'un à l'autre; mais, tu ne connais rien à l'art de la grammaire, et tu n'as jamais été spécialiste de Platon.",
+11,306,Palladas,"Si d'Alexandrie, tu t'en vas à Antioche, et qu'après la Syrie, tu débarques en Italie, tu ne feras jamais de riche mariage. Car n'est-ce pas toujours dans ce dessein que tu cours de ville en ville?",
+11,307,Palladas,"Ton fils est un Éros, ta femme une Aphrodite. Ce n'est pas sans raison que tu es boiteux, forgeron!",
+11,308,Lucillius,Cléonicos tentait de se percer le pied d'une aiguille; or il perça l'aiguille de son pied!,
+11,309,Lucillius,"Tharsymaque, tu as perdu une grande fortune, victime de tes ennemis. Tu en es réduit à rien, soudain misérable, toi qui as épargné, prêté à gages, placé même les intérêts! Tu ne buvais que de l'eau; souvent tu ne mangeais rien, afin d'avoir davantage! Mais si tu comparais ta faim d'aujourd'hui à celle d'autrefois, tes bien ne sont nullement inférieurs à ceux que tu croyais avoir, jadis...",
+11,310,Lucillius,"Tu as acheté des cheveux, du fard, du miel, de la cire et des dents; avec la même dépense, tu aurais pu t'acheter un visage!",
+11,311,Lucillius,"Pantaenétos est si paresseux que, pris par la fièvre, il n'y avait dieu qu'il ne suppliât pour ne plus se lever. Et maintenant, malgré lui, il se lève. Il ne lui reste plus qu'une solution: reprocher à ces dieux injustes de lui faire sourde oreille.",
+11,312,Lucillius,"Passant, bien que présentement il n'y ait aucun mort en ce lieu, le poète Marcus a élevé ce tombeau. Il avait composé, et il y fit graver cette épigramme faite de cet unique vers: ""Pleurez cet enfant de douze ans, Maxime d'Éphèse"".
+Quant à moi, je n'ai jamais vu aucun Maxime; mais aux passants je dis devant cette exhibition du poète: pleurez!",
+11,313,Lucillius,"On m'invita à un grand festin: ah! elle était d'argent cette faim dont on me fit mourir, tandis qu'on me présentait des plats de famine.
+Dans ma faim toute éclatante d'argent, je m'écriai, indigné: ""Que n'ai-je grasse pitance dans une vaisselle en terre cuite?""",
+11,314,Lucillius,"Je cherchais l'origine de cette appellation: des plats; c'est lors d'une invitation chez toi que j'ai trouvé d'où ça vient. Car, c'est une grande faim que tu m'as présentée sur tes grands plats, véritables plats de famine, machine à affamer.",
+11,315,Lucillius,Antiochos un jour a vu le coussin de Lysimaque et... Lysimaque n'a plus revu son coussin!,
+11,316,unknown,"Un jour lors de certain jeu sacré, Milon le lutteur fut seul à s'avancer. Le président l'invitait sur le champ à recevoir la couronne. Mais, en s'approchant, Milon glissa et tomba sur le flanc. Et des gens de crier qu'on ne pouvait le couronner puisque, même sans adversaire, il s'était s'écrouler! Mais lui se releva et, en plein stade, il cria sa réponse: ""Il n'y a pas eu trois chutes: j'ai été au sol une seule fois. Alors un amateur qui me fasse tomber pour le compte!""",
+11,317,Palladas,"On m'a donné un âne boiteux, à la longue patience, mouillage fixe pour le transport des bagages! Vrai fils de Lenteur, une rosse, un rossard, un cossard, une ombre de rosse! Mais quand on fait volte-face, de dernier le voilà le premier!",
+11,318,Philodème de Gadara,"Anticratès connaissait les corps célestes beaucoup mieux qu'Aratos; mais son propre horoscope, il le saisissait mal. Car il hésitait, disait-il: était-il né sous le Bélier, les Gémeaux ou bien les deux Poissons.
+Or, on trouve sans aucun doute qu'il naquit sous les trois; car c'est un coureur, un tout-fou, un efféminé, et, de plus, un gourmand.",
+11,319,Automedon,"Avec dix mesures de charbon deviens citoyen, toi aussi. Et si tu apportes encore un porc, tu seras Triptolème en personne. Mais il te faut aussi offrir à Héraclide, ton entremetteur, des tiges de chou, un plat de lentilles ou des coquillages. Avec cela, proclame-toi Érechthée, Cécrops ou Codros, ou qui tu voudras encore: personne n'y prête la moindre attention!",
+11,320,Marcus Argentarius,"Philostrate chérissait Antigone. Mais, le malheureux, il était de cinq paumes plus pauvre qu'Iros. À la froide saison il trouva un doux remède: car, ayant replié les genoux, étranger, il dormait avec Antigone...",
+11,321,Philippe de Thessalonique,"Grammairiens, enfants de l'odieux Mômos, teignes à arguties, chicaneurs des livres, roquets de Zénodote, mercenaires de ce Callimaque que vous brandissez comme une arme, mais que vos langues n'épargnent même pas, chasseurs de misérables conjonctions, qui raffolez du σφιν et du μιν, et de rechercher si le Cyclope avait des chiens, puissiez-vous sempiternellement, coquins, continuer à agacer les autres de vos fadaises. Mais, contre nous, que perde sa force votre venin!",
+11,322,Antifane di Macedonia,"Race inutile des grammairiens, taupes rongeuses de l'inspiration d'autrui, teignes minables amateurs de vétilles, détracteurs des chefs-d'œuvre et glorificateurs d'Érinna, chiens hargneux, aboyeurs efflanqués de Callimaque, fléaux des poètes, vous qui à nos jeunes enfants en leurs débuts n'apportez que ténèbres, allez au diable! punaises rongeuses des œuvres harmonieuses.",
+11,323,Palladas,"Le ""r"" et le ""l"" seuls différencient Korax et Kolax, le corbeau et le flatteur. Au reste, un corbeau et un flatteur toujours aux aguets, n'est-ce pas la même chose? C'est pourquoi, très cher, prends garde à cette bête, sachant que les flatteurs sont les corbeaux des vivants!",
+11,324,Automedon,"""Accepte, ô Phoebus, le repas que je t'apporte.--
+Certes oui, si on me le permet...--
+Eh quoi? redoutes-tu, toi aussi, quelque chose Fils de Léto?--
+Personne au monde hormis Arrius. Il a la poigne plus solide que la serre rapace du milan, ce desservant d'un autel sans fumet de victimes. Célèbre-t-il ma fête? Le voilà parti... non sans tout desservir!
+Grâces soient rendues à l'ambroisie de Zeus! Car, j'en serais réduit au même sort que l'un d'entre vous, si un dieu pouvait souffrir de la faim.""",
+11,325,Automedon,"Hier, j'ai dîné d'un pied de bouc et d'un trognon de chou, jaunissant, fibreux, vieux de dix jours. Je me garderai bien de vous dire le nom de mon hôte: il est irritable et j'ai peur, un peur peu ordinaire! que de nouveau il ne m'invite...",
+11,326,Automedon,"Ta barbe, les poils touffus de tes cuisses! Comme rapidement le temps change toutes choses, Connichos! Voilà ce que tu es devenu! Ne te disais-je pas: ""Ne cherche pas à te montrer insupportable! Ne fais pas le dégoûté: même la beauté attire les vengeances divines."" Orgueilleux, tu te tiens maintenant à l'étable, et ce que tu veux, maintenant, nous le savons; mais il te fallait alors avoir plus de bon sens...",
+11,327,Antipater de Thessalonique,"Oh! cette échine décharnée, Lycanis, opprobre d'Aphrodite, et ces fesses plus maigres que celles d'une biche! Avec cette femme, à ce qu'on dit, jamais un chevrier, même dans son ivresse, ne pourrait coucher! Brr... telles sont les épouses des Sithoniens!",
+11,328,Nicarco,"C'est une seule femme qu'Hermogénès, Cléobule et moi-même nous avons emmenée jadis pour faire l'amour ensemble: Aristodikè!
+Moi, ""j'avais tiré au sort d'habiter sa blanche mer"",-- car chacun avait son apanage, et tous n'avaient pas les mêmes rôles en ce partage! Hermogénès, lui, avait obtenu de ses arrières les ""affreuses et spacieuses demeures"". Il se glissait en cette région secrète... : ce sont les rivages des Morts, où ""les figuiers battus par la tempête"" sont agités au souffle des vents sonores! Quant à Zeus, c'était Cléobule: il lui échut d'entrer dans ""le palais céleste"" en tenant dans sa mains ""son foudre fumant""!
+La terre nous demeurait commune à tous trois: on y avait étendu une natte et nous nous partagions ainsi la vieille...",
+11,329,Nicarco,"Démonax, ne baisse pas sans cesse les yeux vers tout cela, et n'aie pas trop de complaisances pour ta langue: ce ""buisson-là"" a aussi des épines, et de douloureuses. Oui, tu vis avec nous, mais c'est en Phénicie que tu dors, et bien que tu ne sois pas fils de Sémélè, te voilà un nourisson des cuisses!""",
+11,330,Nicarco,"Hier, tu m'as invité, Démétrius, et ce n'est qu'aujourd'hui que j'arrive pour souper. Ne m'en veuille pas! Il est si haut ton escalier! Et j'ai mis beaucoup de temps à le monter. Je ne m'en serais pas sorti aujourd'hui: mais je l'ai gravi en m'aggripant à une queue d'âne. Tu touches aux astres! Zeus, quand il enleva Ganymède, c'est par ici, n'est-ce pas, qu'en sa compagnie il monta jusqu'aux cieux? Mais, en partant d'ici, quand arriveras-tu dans l'Hadès? Ah tu es un malin! Tu as trouvé le moyen de devenir immortel!",
+11,331,Nicarco,"Philon possédait une felouque, ""Le Sauveur"". Mais dans cette barque, pas même Zeus, je crois, ne trouverait le salut! Sauveur, elle ne l'était que de nom; mais ceux qui s'y embarquaient faisaient voile ou bien vers la côte, ou bien auprès de Perséphone...",
+11,332,Nicarco,"Ce n'est pas pour naviguer, mais pour écoper, c'est évident, qu'Eicandros le timonier nous a fait monter sur son navire à vingt rames! Déjà à bord il y a de l'eau tant et plus: Poseidon, c'est sûr, envahit ce navire pour gagner l'autre rive. C'est ce jour que, pour la première fois, l'on voit un navire hydropique! Mais ˂j'ai bien peur˃ que ce qui jadis était cercure, tu ne le voies devenir cercueil...",
+11,333,Cillactor,"Avec ses remèdes, Rhodon enlève lèpre et écrouelles. Tout le reste, il l'enlève, même sans remèdes...",
+11,334,unknown,"Ayant entendu dire que Damagoras et la peste représentaient le même nombre, on mesura leur caractère respectif à la pesée. À son tour suspendu, Damagoras entraîna le fléau: on trouva la peste plus légère!",
+11,335,unknown,"O malheureux Cynégire, aussi bien dans la tombe que parmi les vivants, sans répit, les mots comme les haches t'amputent! Jadis, dans les combats, ta main tomba dans la bataille. Et maintenant, le grammairien t'a amputé d'un pied!",
+11,336,unknown,"Après le pillage des dépouilles de l'Asie, Carinus leva l'ancre, un jour d'hiver, au coucher des Chevreaux. Adrastée, elle aussi, vit la cargaison: sous ses yeux Carinus faisait route, se moquant tout autant des divinités marines!",
+11,337,unknown,"Tu es bouleute, Agathinos; mais ce B, tu l'as acheté récemment. Dis-moi, à quel prix? Car, il y avait un Δ jadis...",
+11,338,unknown,"L'expression ἐνοπή tu l'as apprise dans Homère; mais la langue, ἐν ὀπῇ, dans le trou, qui t'a appris à l'y mettre?",
+11,339,unknown,"Tu relèves la tête et tu soulèves les fesses, geste de possédé ici, et là d'« embroché »!",
+11,340,Palladas,"J'ai juré cent mille fois de ne plus composer d'épigrammes: elles m'ont attiré la haine d'innombrables sots! Mais, quand je vois le visage du Paphlagonien, Pantagathos, je ne puis retenir cette rage.",
+11,341,Palladas,"Louer, c'est le mieux: la critique est principe de haine. Pourtant, dire du mal n'est-ce pas le miel attique?",
+11,342,unknown,Tu me présentes une tumeur sans me faire voir le malade. Ne me montre pas la tumeur: c'est l'homme que j'ai besoin de voir!,
+11,343,unknown,"Silvanus a deux amants, le Sommeil et le Vin; il n'aime plus ses amis, ni les Muses.
+Le vin, dès le saut du lit, s'insinue en son âme, et le met sous son charme; l'autre le retient dans sa chambre, à ronfler!",
+11,344,unknown,"De son exécration de sa haine pour les Verts, son cauchemar, cette table est pour Métrodote le rappel vivant!",
+11,345,unknown,"Métrophane, avec ta tête de cygne, ton épaisse tignasse, ô sainte cigogne, de-ce de-là, tu balances ta tête de grue, et tu traînes tout le long du dallage ton ondoyant manteau.",
+11,346,Automedon,"Jusqu'à quand, Polycarpe, assis devant un comptoir vide, continueras-tu, sans qu'on y prête attention, à te servir des fonds d'autrui? Certes non, je ne te vois plus beaucoup sur l'agora; tu préfères les rues écartées, et déjà tu cherches en quel lieu porter tes pas... Oui, tu proclames devant tous: «Apporte ton compte demain. Viens, tu toucheras! » Mais tu as beau prêter serment, on ne te croit plus. Que de Cyzique vers les gens de Samothrace le vent t'emporte! C'est la fin d'existence qui t'attend.",
+11,347,Philippe de Thessalonique,"Adieu, vous qui laissez sans cesse errer vos regards à travers l'Univers, et vous, teignes, qui depuis Aristarque, cherchez mille arguties! Quel intérêt pour moi de rechercher par quels chemins le Soleil poursuit sa course, quel était le père de Protée, et la personne de Pygmalion? Puissé-je seulement distinguer les oeuvres aux vers limpides, et que dans la sombre éruition anéantisse les «superdisciples» de Callimaque!",
+11,348,Antifane di Macedonia,"Homme, bien plus cruel que les fauves, l'Univers te hait, parricide, et partout te poursuit un destin funeste! Si tu te sauves sur terre, là, tout près, un loup! Si tu grimpes au faîte des arbres, gare à l'aspic sur les grosses branches. Traverses-tu le Nil? Il nourrit dans ses tourbillons le crocodile: c'est l'animal qui, envers les impies, personnifie le mieux la Justice!",
+11,349,Palladas,"Dis-moi, comment prétends-tu mesurer l'Univers et les limites de la Terre, toi dont le corps si menu est fait de si peu de terre? Prends tout d'abord ta propre mesure et connais-toi toi-même; et alors, tu mesureras « la terre immense »! Mais si tu n'arrives pas à faire le compte des quelques atomes de boue de ton corps, comment peux-tu connaître la mesure de l'incommensurable?...",
+11,350,Agathias,"Insensé, comment peux-tu oublier la balance de la Justice? Ne songes-tu pas aux arrêts auxquels sont soumis les impies? Tu te fies à la subtilité de tes discours, à ton intelligence capable de prononcer des paroles artificieuses. Espérer, tu le peux. Mais ils ne peuvent modifier les décisions du Droit les jeux de ta sotte imagination.",
+11,351,Palladas,"À un marchand de  tisane, hier, j'ai loué ma boutique; aujourd'hui, c'est un terrible boxeur que j'ai trouvé là-dedans! Comme je lui disais: «Toi, qui est tu? Comment es-tu venu en ma demeure? » en position de combat, contre moi, bien haut il a levé la main. Hop! moi, je me suis jeté de côté, rempli de peur devant cet homme farouche et contemplant ce garçon brasseur soudain métamorphosé en boxeur...
+Mais, toi, au nom de Pollux le boxeur, de Castor lui-même, et de Zeus, protecteur des suppliants, je t'en supplie, repousse ce boxeur qui échauffe ma bile; car, je ne puis me résoudre à recommencer ce combat au début de chaque mois!",
+11,352,Agathias,"À l'habile cithariste, au musicien Androtion, on posait des questions sur tel problème concernant la technique du plectre: «Lorsqu'avec le plectre on fait vibrer la plus haute corde, l'hypaté, la dernière à gauche se met à vibrer d'elle-même, en faisant entendre un léger son aigu; elle souffre en contre-coup une résonnance quand, uniquement, la haute corde est frappée. Je me demande donc avec étonnement comment des êtres inanimés, des cordes tendues, sont placées par la nature en de telles relations de sympathie réciproque.»
+Androtion jura que le maître admirable du plectre, Aristoxène, ne connaissait pas le problème que nous considérions. Mais il répondit: «La solution est celle-ci. Toutes les cordes sont faites de boyaux de brebis que l'on fait sécher pêle-mêle. Pour cette raison, elles sont sœurs et, en conséquence de leurs affinités, elles résonnent en prenant leur part des sons qui une parenté les uns avec les autres. Car, en leur qualité d'enfants légitimes, — ne sont-elles pas toutes nées des mêmes entrailles? — elles héritent donc de sons qui provoquent ces résonnances. Il en est de même pour notre œil droit; quand il souffre, il communique souvent à l'œil gauche ses propres souffrances».",
+11,353,Palladas,"La fille d'Hermolycos a couché avec un grand singe: elle a enfanté de nombreux Hermopithèques.
+Mais si, métamorphosé en cygne, Zeus, de son union avec Léda, eut pour enfants Hélène, Castor et Pollux, c'est assurément un corbeau qui s'est uni à Hermione: la malheureuse a enfanté tout un troupeau d'Hermès, d'effroyables démons.",
+11,354,Agathias,"À ce nouvel Aristote, à l'égal de Platon, bref à Nicostrate, ce subtil interprète d'une sagesse transcendante, on posait à propos de l'âme cette question: «Que peut-on dire de l'âme? Est-elle mortelle ou immortelle? Faut-il la qualifier de corporelle ou d'incorporelle et la classer parmi les esprits, les choses palpables, ou bien participe-t-elle des deux? » Alors, notre homme se mit à lire les livres des Météores et le traité De l'âme d'Aristote; il tira du Phédon toute la haute pensée de Platon. Au prix de tout ce travail, il s'instruisit de toute l'exacte vérité. Puis il s'enveloppa de son petit manteau, caressa l'extrémité de sa barbe et apporta la solution: «Si, pour tout dire, l'âme possède une nature, — et cela, je ne le sais pas moi-même, — de toute manière, elle est mortelle ou immortelle, consistance ou immatérielle. Mais quand tu auras traversé l'Achéron, là, autant que Platon, tu connaîtras l'exacte vérité. Ou, si tu veux, imite le jeune Cléombrotos d'Ambracie, et jette-toi du haut d'un toit. Ainsi, libéré de ton corps, tu pourras aussitôt te connaître toi-même; il ne te restera plus que ce que tu cherches: l'âme! »",
+11,355,Palladas,"«Je sais tout », dis-tu. Mais, en tout, tu n'es qu'un apprenti. Ayant touché à tout, tu n'es original en rien.",
+11,356,unknown,"Le livre d'Homère, lui qui ne trompe pas, à ton sujet il s'est trompé! Ne dit-il pas que les pensers des jeunes hommes sont inconstants?",
+11,357,Palladas,"Un père et un fils tous deux firent un pari, à qui par de plus folles dépenses mangerait tout son bien. Et, après avoir copieusement dévoré leur fortune tout entière, il ne leur reste plus en dernier ressort qu'à se manger l'un l'autre.",
+11,358,unknown,"Rufinianus, qui n'était que Rufus en deux syllabes, a multiplié les syllabes avec les escroqueries. Mais il n'a pas échappé aux regards de Diké, en deux syllabes. Car, de nouveau, il reprendra son nom en deux syllabes, Rufus le fripon, Rufus l'imposteur, comme jadis...",
+11,359,unknown,"O toi qui es plus élevé que toutes les puissances, sauve-moi, malheureux que je suis, de toute jalousie. Tu veux bien m'écouter, et moi je veux m'expliquer. Car la bonne volonté redouble ma reconnaissance; au discours elle confère une double beauté: le charme à l'orateur, à l'auditeur la gravité! N'es tu pas celui qui donne leur splendeur aux discours et aux lois, toi qui juges de par les lois et te distingues par tes discours? ..................................................................................
+J'ai vu le Prince Ailouros, un chat en or massif, ou encore une sangsue cruelle, sous son placage d'or, un furieux.",
+11,360,unknown,"Voilà que le général Hermanoubis s'est métamorphosé en chien! Il a capturé deux frères, deux Hermès, deux voleurs de bijoux, étroitement ligotés l'un à l'autre; bien avant l'heure, ce sont deux démons voués aux glaces du Tartare. Le lieu d'origine ne révèle pas le caractère que je sache; mais le caractère révèle ce lieu, cela je l'affirme.",
+11,361,Automedon,"Mules, compagnes de vieillesse, qui menez mon char, toutes semblables aux Prières Homériques, «boiteuses, ridées, louches des deux yeux », escorte d'Héphaistos, démons décharnés, vous qui, par le Soleil, jamais n'avez goûté, pas même en songe , à l'orge estivale, ni à l'herbe printanière, puissiez-vous donc, pour mon service, vivre aussi longtemps que la corneille, vous nourrissant ˂ à jamais ˃ de l'air du temps!",
+11,362,Callimaque de Cyrène,"Heureux le vieil Oreste! Car, si fou qu'il fût par ailleurs, Leucaros, il ne fut pas frappé de ma folie, et sur le Phocidien il ne fit pas d'enquête pour éprouver son amitié; mais ne lui eût-il joué qu'une seule comédie de ce genre, rapidement il eût perdu ce compagnon. C'est ce que j'ai fait; et moi aussi, je ne les ai plus mes nombreux Pylade!",
+11,363,Dioscórides,"Plus de dignité pour les gens d'Alexandrie! Le fils de Ptolémée, Moschos, dans la course aux flambeaux, s'est acquis la renommée, parmi ceux de son âge. Moschos? Le fils de Ptolémée? Pauvre ville! Où sont donc les infamies de sa mère? Et le trafic public qui se faisait sous son toit? Où sont ˂ les lupanars et ˃ les bouges? Enfantez donc, courtisanes, enfantez, encouragées par la couronne de Moschos!",
+11,364,Bianor,"Cet homme est nul, grossier, sans pudeur et sans flamme.
+Tel quel, il est pourtant le maître d'une autre âme.",
+11,365,Agathias,"Calligénès, le paysan, lorsqu'il eut jeté le grain en terre, s'en alla en la demeure d'Aristophane, l'astrologue, et lui demanda de lui dire si l'été lui serait favorable, et s'il récolterait grande abondance d'épis. Notre homme prit ses petits cailloux, les disposa sur sa tablette, compta sur ses doigts et déclara: « Calligénès, si ton champ est suffisamment arrosé par les pluies, si les fleurs sauvages ne l'envahissent pas, que les gelées ne brisent pas tes sillons et que, par la grêle, la pointe des épis naissants ne soit pas cisaillée, si la biche ne vient tondre les guérets et si n'apparaît quelque calamité céleste ou terrestre, l'été te sera favorable, je te le prédis, et tu feras belle récolte d'épis; crains seulement les sauterelles. »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/248/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/252/?format=json']"
+11,366,unknown,"Un gagne-petit, dans son rêve, maniait des trésors; il voulait mourir, plongé dans ce sommeil doré. Mais, lorsqu'il vit à son réveil que son grain s'était évanoui avec son rêve, qu'il était pauvre comme avant, il se rendormit!",
+11,367,Julien l’Antécesseur,"Cet air d'autruche que tu as! C'est tout à fait cela! Pas de doute, Circé t'a métamorphosé en un être ailé, en te faisant boire le Cycéon.",
+11,368,Julien l’Antécesseur,"Quelle ample moisson au bas de ton visage barbu. Il te faut donc une faux, et non des ciseaux, pour t'en dépouiller!",
+11,369,Julien l’Antécesseur,"Sois prudent, demeure en la cité, de peur d'être déchiré par une de ces grues qui se délectent du sang des Pygmées.",
+11,370,Macedonius of Thessalonica,"Le miroir n'est pas bavard! Mais moi, en revanche, je te ferai grief de ce placage de fard qui te donne une beauté factice. Pindare, le doux poète, faisait lui aussi les mêmes reproches lorsqu'il chantait: « L'eau, la meilleure des choses », le pire ennemi du fard!",
+11,371,Palladas,"Ne m'invite pas, moi qui connais tes plats affameurs, alors que tu n'apportes pour toute nourriture qu'un ragoût de citrouilles! Nous ne le mangeons pas tout cet argent massif que tu nous prodigues en trompant notre faim de tes plats inutiles! Recherche donc des jeûneurs pour cette exposition de vaisselle plate, et que l'on t'admire alors d'avoir une argenterie... trop légère!",
+11,372,Agathias,"Ton corps n'est qu'une ombre; imperceptible est le souffle qui l'anime. Aussi ne t'aventure jamais à approcher de qui que ce soit de peur que sa respiration ne t'enlève jusqu'au fond de son nez! Car tu es beaucoup plus inconsistant que le souffle de l'air.
+Tu ne crains pas la mort, toi! Car alors, sans le moindre changement, tu seras ce que tu es déjà, un fantôme!",
+11,373,Palladas,"De tous ceux qui fréquentent les Muses, Calliopé est la déesse; mais ta Calliopé à toi s'appelle Tabliopé!",
+11,374,Macedonius of Thessalonica,"Tu peux bien sans arrêt maquiller tes joues décharnées, juste récompense de ton odyssée, ô Laodicée! N'élargis pas le sourire de tes lèves; car, quel est celui qui, par un artifice magique, rétablira les rangées de tes dents? Tout ce charme s'en est allé, ce charme qui était le tien: elle n'est pas intarissable cette source dont ton corps tire son éclat. Ainsi que la rose, tu t'épanouissais en ton printemps; maintenant, c'est la fin: tu te flétris sous l'été brûlant de vieillesse...",
+11,375,Macedonius of Thessalonica,"J'éternuai près d'une tombe et, sur l'heure, je désirai apprendre ce à quoi je pensais justement, le triste destin de mon épouse... J'ai éternué dans le vent! Il n'est survenu à ma femme aucun des malheurs qui frappent les humains, ni la maladie, ni la mort!",
+11,376,Agathias,"Un homme infortuné s'en était allé chez le rhéteur Diodoros, et le consultait sur ce point de droit: «Un jour, notre servante s'est enfuie; quelqu'un la trouva et, bien qu'il sût que cette esclave avait un maître, il l'unit à l'un de ses serviteurs, dont elle eut des enfants. Et alors? De qui ceux-ci sont-ils les esclaves, en bonne justice? — Et notre homme, tout perplexe, feuilletait un à un ses bouquins; puis il se tourna vers son client et, les sourcils froncés, lui dit: «C'est à toi ou à celui qui a pris ta servante, c'est fatal, que doivent appartenir comme esclaves ceux pour lesquels tu me consultes. Mais, cherche un juge bienveillant; rapidement tu obtiendras la meilleure décision, si toutefois ta déposition est juste. »",
+11,377,Palladas,"Un pauvre petit oiseau, voilà ce que, invités à un repas, nous avions à manger, nous, des hommes! Mais d'autres oiseaux nous étions devenus la pâture. Tityos, aux Enfers, est dévoré par deux vautours. Pour nous, ils étaient quatre à nous dévorer vivants...",
+11,378,Palladas,"Ma femme et la grammaire, je ne les puis supporter! La grammaire m'apporte la pauvreté, et ma femme son sale caractère. Ce que je souffre de l'un et de l'autre? La Mort et le Destin! Enfin, de la grammaire je me suis maintenant débarrassé, tout juste! Mais je ne puis me séparer de cette femme batailleuse: mon contrat et la loi ausonienne m'en empêchent.",
+11,379,Agathias,"Personne ne supporte la vue de tes molaires, et n'aime à s'approcher de ta demeure. Car, si tu as une perpétuelle boulimie digne d'Érysichton lui-même, tu finiras, certes oui, par dévorer l'un de tes invités. Mais non, tu ne me recevras pas dans ta maison; je n'irai pas, je me garderai bien d'être l'hôte de ton estomac! Et si, un jour, je vais chez toi, eh bien! le fils de Laerte, lorsqu'il affronta les gueules de Scylla, ne fit pas acte plus valeureux! Et je serai alors bien davantage le «héros d'endurance», si je m'approche de toi: tu n'es pas moins dangereux que l'effroyable Cyclope!",
+11,380,Macedonius of Thessalonica,"Dikè, fille d'un père illustre, vierge protectrice des cités, ne refuse pas l'or, expression de notre amour filial. N'ont-elles pas été faites d'or massif ces balances de Zeus qui pèsent toute la destinée de notre vie? « Alors le Père des dieux déployait sa balance d'or », si tu n'as pas oublié les beautés d'Homère.",
+11,381,Palladas,"Le mariage a deux jours exquis seulement :
+La noce, et quand le veuf conduit l'enterrement.",
+11,382,Agathias,"Alcimène gisait sur son lit, miné par la fièvre; son gosier n'articulait que sons rauques et enroués; il ressentait aux côtés de déchirements comme des coups de poignard, et sa respiration sifflante se faisait souvent haletante. Survint Callignote de Céos, l'infatigable bavard, tout imbu de sa science de guérisseur, tout prêt aussi, devant les souffrances, à faire des pronostics qui ne disent rien de plus que ce qui doit fatalement arriver. Il observe la position d'Alcimène, réfléchit sur sa mine, doctement tâte son pouls et fait le compte sur son carnet des jours critiques, ressassant tout cela à la manière d'Hippocrate.
+Et alors, à haute voix, il proclame devant Alcimène son diagnostic, et cela d'un air grave et avec solennité: « Si ton enrouement diminue ainsi que tes violentes douleurs dans les côtes, et que ta respiration cesse d'être précipitée sous l'action de la fièvre, il n'y a pas de danger: tu ne mourras pas de pleurésie. Cela sera pour nous le signe que la douleur aura disparu. Courage! Toutefois appelle le notaire, dispose de tout ton bien et abandonne ainsi une existence pleine de soucis.
+Et moi, ton médecin, pour prix de cet heureux diagnostic, fais-moi ton héritier pour un tiers de tes biens. »",
+11,383,Palladas,"C'est donc vrai, aux ânes aussi le Destin apporte bonheur et souffrances, et Cronos fixe à leur naissance le sort des êtres à quatre pattes. Car voici que ce malheureux baudet a connu des temps difficiles, depuis que du service d'un alabarque il est passé à celui d'un grammairien! Résigne-toi, pauvre bête, à en supporter les conséquences; car, chez les grammairiens, l'orge n'est plus entière: on dit seulement or.",
+11,384,Palladas,"« Qu'est-ce que cette bande ? – Eh bien, des solitaires.
+– Comment ? Par milliers ? Bons dieux ! Les mots s'altèrent. »",
+11,385,Palladas,"C'est un amour factice que le tien: c'est par crainte et nécessité que tu aimes! Un amour de la sorte, aucune raison de s'y fier!",
+11,386,Palladas,"Un quidam vit hier, errant par la ville, la Victoire, tout triste. Il lui dit: « Déesse Victoire, quel malheur t'es donc arrivé? » Et elle, se lamentant et critiquant la décision, lui fit cette réponse: « Es-tu donc le seul à ne pas le savoir? On m'a donné à Patricius! » Elle était vraiment accablée de chagrin cette Victoire; car, contrairement à toute règle, Patricius a saisi au vol la victoire, tel un pilote qui profite du vent!",
+11,387,Palladas,"Tout un chacun ne mange qu'une fois. Est-on reçu par Salaminos? On fait un deuxième repas chez soi, au retour!",
+11,388,Lucillius,"« Tant que tu es célibataire, Nouménios, tu crois que la vie n'est que bonheur. Mais lorsqu'une épouse entre en ta demeure, alors, tout au contraire, la vie, te semble-t-il, n'est que malheur! — Mais, et les enfants? — Oui, Nouménios, tu en auras des enfants, si tu as quelques sous. Le pauvre, lui, même pour ses enfants, n'éprouve pas d'affection.  »",
+11,389,Lucillius,"Si tu dois vivre la longue existence d'un cerf ou d'une corneille, on te pardonne de rassembler une telle abondance de biens. Mais si tu es l'un de ces mortels qu'atteint bientôt la vieillesse, ne te laisse pas prendre par la folle passion d'acquérir sans cesse. Ah! ne va pas accabler ton âme de souffrances intolérables: d'autres, sans effort, useront de tes biens...",
+11,390,Lucillius,"Si tu m'aimes, aime-moi vraiment et ne cherche pas  à me faire du mal en considérant l'amitié comme le premier moyen de me nuire. Pour tous les hommes, oui, je l'affirme, une franche inimitié est bien préférable à l'amitié trompeuse. Ne dit-on pas aussi que pour les navires qui voguent sur les flots, plus dangereux sont les écueils sous-marins que les roches qui affleurent?",
+11,391,Lucillius,"Asclépiade l'avare a vu dans sa maison une souris; il lui dit: « Que fais-tu chez moi, chère souris? » Et elle de répondre en riant de bon cœur: « Ne crains rien, ami; chez toi nous ne cherchons pas le vivre, mais le couvert. »",
+11,392,Lucillius,"Assis sur le dos d'une fourmi ailée, Adraste le rhéteur dit ces mots: « Envole-toi, car tu portes ton Bellérophon, ô Pégase! » Le fameux héros! Un squelette avec, déjà, un pied dans la tombe...",
+11,393,Lucillius,"Il n'y a pas de fardeau plus pesant qu'une fille. Si tu le trouves léger, Euctémon, écoute-moi. Toi, tu as une hernie, et moi une fille. Prends-la, et donne moi, à la place de ma seule fille, une centaine de ces hernies!",
+11,394,unknown,"Le meilleur des poètes, en vérité, c'est bien celui-là qui offre à diner à ses auditeurs. Mais, s'il lit ses œuvres et renvoie les gens à jeun, alors, qu'il s'inflige à lui-même sa propre folie!",
+11,395,Nicarco,"Le pet, quand il ne trouve pas issue, fait mourir bien des êtres. Mais, le pet sauve également, quand il laisse échapper son bourdonnement mélodieux. Si donc, tour à tour, le pet sauve et tue, il a un pouvoir égal à celui des rois, le pet!",
+11,396,Pseudo-Lucian,"Que de fois tu m'as envoyé du vin! Que de fois aussi je t'ai montré de la reconnaissance, charmé par ce nectar si doux au palais! Mais, maintenant, si tu m'aimes, ne m'en envoie plus. Je n'ai plus besoin d'un tel vin: je n'ai plus de laitues!",
+11,397,Pseudo-Lucian,"Artémidoros compte ses drachmes par centaines de milliers, et ne dépense rien: il mène donc l'existence des mules! Ne portent-elles pas souvent sur leur dos une lourde charge d'un or précieux? Mais elles ne mangent que du foin!",
+11,398,Nicarco,"À force de se teindre, un quidam a perdu tous ses cheveux, et de chevelu qu'il tait, il devint comme un œuf!
+Le teinturier a bien travaillé! Désormais, le coiffeur n'a plus rien à tailler, ni cheveux blancs, ni cheveux teints.",
+11,399,Apollinarius,"Un jour, un grammairien, monté sur un âne, roula à bas de sa monture et, selon le proverbe, y perdit... sa grammaire. Par la suite donc, il mena l'existence banale de tout un chacun et, de ce qu'il avait sans cesse enseigné, il ne savait plus rien. Mais, à Glycon, c'est tout le contraire qui est arrivé. Lui qui ignorait non seulement la grammaire, mais la langue de tous les jours, maintenant qu'il a enfourché des ânes de Libye, et que souvent il en tombe, le voilà soudain... graimmairien!",
+11,400,Pseudo-Lucian,"Sois-moi favorable, ô grammaire, source de vie; sois-moi favorable, toi qui as découvert comme un remède contre la faim le « Déesse, chante la colère... »
+C'est un temple de toute beauté qu'il faudrait te bâtir; il faudrait te dédier un autel aux offrandes sans cesse renouvelées. Car, tous est rempli de toi, et les routes et les mers et les ports, ô Grammaire, dépotoir universel!",
+11,401,Pseudo-Lucian,"Un médecin m'avait envoyé son fils chéri, afin qu'il apprenne près de moi cette science grammaticale. Lorsqu'il eut appris le « Chante la colère », et encore « elle leur valut mille souffrances », et puis à la suite le troisième vers: « il jeta en pâture à l'Hadès tant d'âmes fières de héros », le médecin ne m'envoya plus son fils pour apprendre à mes côtés. M'ayant rencontré un jour, il me dit: « Grand merci, Maître. Toutefois, près de moi, mon fils peut apprendre tout cela; car, moi aussi, à l'Hadès je jette nombre d'âmes en pâture, et pour cela, je n'ai nul besoin de grammairien ».",
+11,402,Pseudo-Lucian,"Que jamais un dieu ne me fasse, Érasistrate, cette cuisine délicate dont toi, tu te délectes; ainsi en abondance n'avales-tu pas des maux d'estomac pires que la faim?
+Ah! puissent les enfants de mes adversaires en ingurgiter autant! Et moi, puissé-je à mon tour davantage encore souffrir de cette faim qui m'accabla jadis, plutôt que de m'emplir chez toi le ventre de cette cuisine!",
+11,403,Pseudo-Lucian,"O toi, déesse, qui abhorres les pauvres, toi, la seule capable de dompter la richesse, toi encore, qui connais à fond l'art de bien vivre, si tu aimes à te reposer sur des pieds d'emprunt, tu sais aussi t'appuyer sur ta canne! Et quel intérêt tu portes aux parfums! Quel plaisir tu prends aux couronnes et à ces breuvages bacchiques qui nous viennent d'Ausonie! Tous ces bien ne se trouvent jamais chez les gueux. C'est pourquoi, tu fuis, certes, le seuil désargenté de la pauvreté, et tu t'en vas, avec plaisir, aux pieds de la Fortune.",
+11,404,Pseudo-Lucian,"Jamais dans une barque ne monte Diophante et... sa hernie, quand il veut passer sur la rive opposée. Mais, une fois qu'il a installé par-dessus sa hernie tous ses bagages et même son âne, il tend les voiles et fait sa traversée. Ainsi donc, elle est vaine la renommée des Tritons sur les ondes: même un herniaire peut en faire autant!",
+11,405,Pseudo-Lucian,"Nicôn, au nez crochu, hume merveilleusement le vin; mais le cru de ce vin, il ne peut rapidement l'indiquer: au bout de trois heures d'été, c'est à peine s'il le perçoit, en homme qui tient bien droit un nez de deux cents coudées! Ah! l'immense trompe! Avec ce nez-là, au passage d'une rivière, plus d'une fois il pêche de petits poissons!",
+11,406,Nicarco,"De l'homme au nez crochu, de Nicôn, je vois le nez, Ménippe. L'homme, lui, il n'est plus bien loin, selon toute apparence. Il va venir, attendons-le seulement: tout au plus, à mon sens, il est à cinq stades de son nez. Vois, ce nez s'avance, il le précède; si nous nous postons sur une haute colline, nous verrons aussi Nicôn.",
+11,407,Nicarco,"Le petit Ménestratos, un jour de printemps, faisait la sieste. Une fourmi en campagne l'entraîna dans son trou. Mais, une mouche en volant l'enleva, tout comme un aigle emporta Ganymède vers les demeures célestes du fils de Cronos. Or, notre homme tomba des pattes de la mouche. Ce n'est pas pour cela qu'il toucha par terre: à une toile d'araignée il est resté suspendu par les cils!",
+11,408,Lucillius,"Tu te teins les cheveux, bon! Mais, ta vieillesse, jamais tu ne pourras la teindre, comme les rides de tes joues, jamais tu ne les effaceras. Ainsi donc, ne va pas enduire de crème tout ton visage. Pour finir, ce n'est plus un visage, mais un masque! Non, il n'y  plus rien à faire. Pourquoi persister dans cette folie? Jamais le rouge, jamais la crème ne feront d'Hécube une Hélène!",
+11,409,Getulico,"Quatre fois, sur les lèves de l'amphore, elle posait ses lèves, Silénis, et en sifflait tout le jus, ô Dionysos à la belle chevelure. D'eau elle ne t'a pas souillé; mais tel tu étais sorti de la vigne en sa nouveauté, tel elle te buvait avidement, son pot de vin a portée de la main, jusqu'au moment où elle aborda la grève des Trépassés.",
+11,410,Pseudo-Lucian,"Du Cynique barbu qui mendie la bâton à la main, nous appréciâmes lors d'un repas la profonde sagesse. Tout d'abord, il s'abstint de lupins, de radis: « car il ne faut pas, disait-il, que la vertu soit l'esclave du ventre. » Mais, lorsque sous ses yeux se présenta une vulve de truie bien assaisonnée, blanche comme neige, hop! elle escamota ses sages pensers: il en demanda, contre toute attente, et en mangea bel et bien sans dire le moins du monde que la vulve fait tort à la vertu!",
+11,411,unknown,"Cela, ce n'est pas un bain qu'il faut l'appeler, mais un bûcher, ce bûcher que jadis le Péléide alluma pour le fils de Ménoetios, ou encore cette couronne de Médée, que l'Érynie embrasa dans les appartements de Glauké par la faute du fils d'Aeson.
+Patron, au nom de Zeus, épargne-moi, je suis un homme qui chante tous les exploits des mortels et des immortels, moi. Et si tu te proposes de brûler vifs nombre de vivants, allume donc, bourreau, un bûcher de bois et non de pierres.",
+11,412,Antiochus,"Peindre l'âme est ardu; dessiner une forme, c'est plus simple. Or, chez toi, pour l'un et l'autre, c'est juste le contraire. Car, à la difformité de ton âme, en l'extériorisant, la Nature a conféré des formes sensibles. Mais, l'incohérence de ton apparence, l'insolence de ton physique, comment pourrait-on les peindre? On ne peut même pas les regarder!",
+11,413,Ammianus,"C'est après avoir sacrifié... son jardin potager qu'Apellès a offert ce repas; et ce sont des brebis, non des amis, qu'il a cru faire paître! Il y avait radis, chicorées, fenu grec, laitues, poireaux, oignons, basilic, menthe odorante, rue et asperges... Craignant que, pour finir, il ne nous servît aussi du foin, après avoir mangé du lupin mal assaisonné, je m'enfuis.",
+11,414,Hedylus,"De ceux qui paralysent nos membres, de Bacchus et d'Aphrodite Lysimelès, est née une fille, paralysie de nos membres, la goutte.",
+11,415,Nicarco,"Qui t'a si visiblement, Mentoridès, placé le cul là où jadis se trouvait ta bouche? Tu pètes, ma foi, au lieu de respirer, et c'est des entrailles... de la terre qui sort le son de ta voix! Quelle surprise! Ce qui était en bas, comment est-il passé en haut?",
+11,416,anonymous,"De la richesse, même les prostituées ont leur part; cela ne me trouble pas. Qu'il me déteste cet or misérable, amant des prostituées!",
+11,417,unknown,"Secoue les glands d'un autre chêne, Ménesthée; car, pour moi, je ne fais pas bon accueil aux pommes ridées par l'âge. Toujours, j'ai désiré les fruits qui mûrissent avec moi. Ainsi donc, pourquoi cherches-tu à voir une corneille blanche?",
+11,418,Traiano,"En pointant ton nez face au soleil et en ouvrant la 
+bouche, tu indiqueras les heures à tous les passants.",
+11,419,Filone,"Les cheveux blancs unis au bon sens, rien de plus
+respectable. Leur manque-t-il ce bons sens? Plus grande
+est la honte en raison des années.",
+11,420,anonymous,"Les cheveux sont marque de sagesse, si tu sais garder
+le silence. Babilles-tu? Adieu, sagesse. Ce ne sont plus
+que des cheveux, les mêmes qu'en ta jeunesse.",
+11,421,Apollinarius,"Si, en mon absence, tu dis du mal de moi, tu ne me fais 
+aucun tort. Mais si en ma présence tu dis du bien, alors,
+sache-le, c'est mal parler de moi!",
+11,422,Antiochus,"S'il avait du bons sens, Bésas se pendrait; pour le 
+moment — sa bêtise en est cause — il vit, il est riche, et
+cela même après sa lecture publique!",
+11,423,Elladio,"Tu teins toutes choses, teinturier, et avec tes couleurs,
+tu transformes tout. Jusqu'à ta pauvreté, tu l'as teinte,
+et te voilà riche, c'est évident!",
+11,424,Pisone,"Sur la terre des Galates, pas même des fleurs! C'est
+de son sein que naquirent les Érinyes funestes aux 
+humains.",
+11,425,unknown,"Je veux que tu saches clairement, Placianus, que toute
+vieille bien pourvue d'argent n'est qu'un riche cercueil.",
+11,426,unknown,"Tu as une lettre de trop, l'initiale. Si on te l'enlève,
+tu gagneras un nom qui t'est strictement personnel.",
+11,427,Pseudo-Lucian,"Maintes fois, par sa parole, il a chassé un démon 
+l'exorciste à l'haleine fétide. Puissance non de ses adju-
+rations, mais de sa puanteur!",
+11,428,Pseudo-Lucian,"Un corps d'Indien, pourquoi t'escrimer à le frotter? 
+C'est en vain; cesse donc ce travail. Une nuit obscure,
+tu ne peux l'ensoleiller!",
+11,429,Pseudo-Lucian,"Parmi tous ces gens ivres, Akindynos se voulait
+tempérant. La conséquence? Il fait figure d'ivrogne, lui
+seul!",
+11,430,Pseudo-Lucian,"Si tu crois qu'entretenir ta barbe te confère la sagesse,
+alors, un bouc bien barbu, c'est pour le coup un parfait
+Platon!",
+11,431,Pseudo-Lucian,"Si tu es rapide à manger et sans vigueur à la course,
+allons! mange avec les pieds et cours avec la bouche...",
+11,432,Pseudo-Lucian,"Mordu par milles puces, un sot éteignit sa lampe:
+« Vous ne me voyez plus », dit-il.",
+11,433,Pseudo-Lucian,"Peintre, tu ne captes que les formes; mais la voix, tu
+ne peux la saisir, prisonnier que tu es de la couleur...",
+11,434,Pseudo-Lucian,"Si tu aperçois une tête bien lisse, une poitrine et des 
+épaules, ne pose pas de questions: tu vois un imbécile
+chauve!",
+11,435,Pseudo-Lucian,"Il m'arrive de m'étonner. Comment Bytos peut-il
+être sophiste? Il ne sait ni parler, ni raisonner comme
+tout un chacun.",
+11,436,Pseudo-Lucian,"Tu trouverais plus facilement des corbeaux blancs et
+des tortues volantes qu'en Cappadoce un orateur acceptable!",
+11,437,Aratus,"Je plains Diotime qui, assis parmi les roches, enseigne l'ABC aux jeunes enfants de Gargara.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+11,438,Ménandre,"Fie-toi à un Corinthien, mais n'en fais pas un ami!",
+11,439,Difilo di Atene,"Argos est la terre des chevaux, mais ses habitants
+sont des loups!",
+11,440,Pittacos de Mytilène,"Les Mégariens, fuis-les tous: ce sont des gens pénibles!",
+11,441,Filisco,"Le Pirée, c'est une grande noix: mais elle est vide...",
+11,442,unknown,"Trois fois je fus tyran, trois fois aussi le peuple d'Érechthée
+m'a chassé, et trois fois il m'a ramené au pouvoir,
+moi, Piristrate, qui fus grand dans le Conseil, qui
+d'Homère en un tout ai réuni ce qui autrefois n'était
+chanté que par bribes. Car il était notre concitoyen,
+cet homme, ce poète d'or, s'il est vrai que les Athéniens
+ont colonisé Smyrne!",
+12,0,Constantino Céfalas,"Et qui serais-je si après t'avoir donné la connaissance de toutes les choses dites, je te cachais la Muse garçonnière de Straton de Sardes, que lui-même en jouant récitait à ceux qui l'entouraient, en se faisant une joie personnelles de la récitation des épigrammes et non de leur sens. Voilà pour toi ce qui suit: dans les danses en effet, comme le dit le poète tragique, une femme chaste ne peut pas être corrompue.",['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']
+12,1,Estratão de Sardes,"""Commençons par Zeus"", comme le disait Aratos;
+et vous, ô Muses, aujourd'hui je ne vous dérange pas.
+En effet, si j'aime les garçons et je sors avec des garçons,
+qu'est-ce que cela peut bien faire aux Muses de l'Hélicon?
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/9/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/52/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,2,Estratão de Sardes,"Ne cherche pas dans mes écrits Priame à côté des autels,
+ni la douleur de Médée et de Niobes,
+ni Itys dans sa chambre, et les rossignols sur les feuilles
+ces choses en fait d'autres avant les ont déjà écrites mille fois;
+mais cherche le doux Amour mélangé aux Grâces joyeuses 
+et Bacchus, à ces derniers, ne conviennent pas les cils froncés. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/124/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/420/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/576/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/577/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,3,Estratão de Sardes,"Les appendices des garçons, ô Diodore, descendent en trois
+formes, et apprends-en bien les noms.
+L'extrémité encore intacte appelle-la ""lalou"",
+""coco"" celle qui commence à montrer sa vraie nature,
+celle que déjà tu secoues avec tes mains, appelle-la ""lézarde""
+celle qui est encore plus parfaite, tu sais comment tu dois l'appeler.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/579/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,4,Estratão de Sardes,"J'aime la verge du garçon de douze ans. Mais celle
+d'un garçon de treize est encore plus désirable;
+Celle d'un garçon dans le plein de ses quatorze ans est une encore plus douce fleur des Amours,
+encore plus désirable celle de celui qui entame sa quinzième année.
+La seizième année appartient aux dieux. La dix-septième
+ce n'est pas moi qui la cherche, mais Zeus.
+Si quelqu'un a du désir pour des garçons encore plus vieux, il ne joue pas
+mais il cherche déjà ""celui qui lui répond"".","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,5,Estratão de Sardes,"J'aime les blancs, ceux qui ont la peau de miel me plaisent aussi
+et les blonds, j'adore de l'autre côté les noirs;
+je ne renvoie pas non plus des pupilles claires; mais au delà de tout
+j'aime des yeux noirs brillants.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,6,Estratão de Sardes,"La valeur numérique des mots anus et or en grec est la même,
+en calculant tout simplement, une fois j'ai trouvé ça.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/69/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,7,Estratão de Sardes,"Une vierge n'a pas un sphincter, ni un baiser
+simple, ni une peau qui sent naturellement bon
+ni cette douce façon de dire de mots cochons, ni un regard
+pur, et si elle apprend, c'est même pire.
+Leurs culs n'ont par ailleurs aucun intérêt, mais le pire dans tout ça,
+c'est qu'il n'y a pas où poser sa main baladeuse. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,8,Estratão de Sardes,"J'ai vu un garçon qui tressait des fleurs avec du lierre,
+une fois passant au marché aux fleurs,
+et je ne suis pas passé sans être blessé: étant débout doucement je lui
+dis ""pour combien tu me vend ta couronne?""
+Il devenait plus rouge que ses fleurs, et en baissant le regard,
+il dit ""va-t-en avant que mon père te voie.""
+J'achète des couronnes comme prétexte, et en rentrant à la maison
+je couronne les dieux, priant pour qu'ils m'accordent ce garçon.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/23/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,9,Estratão de Sardes,"Maintenant t'es beau, Diodore et mûr pour les amants:
+mais même si tu devais te marier, nous ne te lâcherons pas","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,10,Estratão de Sardes,"Même si tu commences à avoir des poils,
+ainsi que de douces boucles blondes sur ton front,
+je ne fuis pas mon aimé, mais sa beauté
+avec barbe ou avec cheveux, est la nôtre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,11,Estratão de Sardes,"Hier ayant Philostrate pour la nuit, je n'ai pas profité
+de lui qui pourtant - comment dire - m'en offrait toutes les occasions.
+Ne me prenait plus comme amant, amis, mais d'une tour
+jetez moi, car je suis devenu vraiment Axtyanax.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,12,Statilius Flaccus,"Juste au moment d'avoir sa première barbe, Ladon, le beau, cruel avec les amants
+s'est épris d'un garçon. Némésis est rapide.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/581/?format=json']"
+12,13,Estratão de Sardes,"J'ai trouvé une fois des médecins sans barbe, malades d'amour,
+qui se frottaient un médicament naturel comme antidote.
+Se voyant découverts, ils me priaient: ""tais-toi!""
+et moi je disais: ""Je me tais, mais soignez-moi!""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/582/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,14,Dioscórides,"Si Démofile donne à ses amants, 
+dans son âge mûr, ô Cypris, les mêmes baisers
+qu'il donnait à moi quand il était encore tout jeune, même pas la nuit
+ne resteront tranquilles les portes de sa mère.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,15,Estratão de Sardes,"Si même une planche a mordu les fesses de Graphicos dans son bain,
+que va-t-il m'arriver à moi qui suis un homme? Même le bois le comprend.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,16,Estratão de Sardes,"Ne cache pas celui que tu aimes, Philocrate: ce dieu
+est déjà tout seul capable de piétiner notre cœur;
+mais donne moi un baiser gai. Un jour viendra que toi aussi
+tu demanderas les mêmes grâces à d'autres. ","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,17,anonymous,"Je n'a pas dans mon cœur un amour féminin, mais les flammes 
+d'un mâle allument en moi un incendie inextinguible.
+Cette chaleur est plus forte: comme un mâle est plus puissant qu'une femelle, ainsi aussi sa passion est plus vive.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,18,Alpheus of Mytilene,"Pauvres ce qui ont une vie sans amour. Il n'est en effet pas
+facile de faire ou de dire quoique ce soit sans passions.
+Et en effet moi maintenant je suis très lent: si je regardais
+Xénophile, je volerais plus rapide que la lumière.
+Donc de ne pas fuir le doux amour, mais de courir après lui,
+je dis à tous. L'amour est une pierre à aguiser l'âme.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+12,19,anonymous,"Je ne peux pas, même si je le voulais, te prendre comme amant, tu ne demandes rien,
+et si je te demande, tu ne me donnes pas, et ce que je te donne tu ne l'acceptes pas. 
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json']"
+12,20,Iulius Leonidas,"Zeus profite à nouveau des festins des Éthiopiens,
+ou, transformé en or, il se glisse dans les chambres de Danaé.
+C'est en effet étonnant qu'en voyant Périandre il n'enlève pas de la terre
+le beau jeune, ou alors le dieu n'aime plus les garçons.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/538/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/583/?format=json']"
+12,21,Estratão de Sardes,"Pour combien de temps encore volerons nous des baisers, et en secret
+nous ferons-nous signe de la tête avec des yeux radins?
+Jusqu'à quand parlerons-nous sans fin, aux attentes
+rajoutant encore des vaines attentes?
+Nous gaspillerons la beauté en tergiversant. Mais avant qu'arrivent
+les envieux, Fidon, ajoutons des faits aux mots.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,22,Scythinus of Teos,"Il m'est arrivé une grande disgrâce, une grande guerre, un grand incendie,
+Ilissos dans le plein des années d'amour,
+à l'âge parfaite de seize ans, et avec cela
+toutes les grâces petites et grandes,
+une voix de miel quand il lit, des lèvres
+à embrasser et le cul le plus parfait à prendre.
+Que vais-je devenir? Il ne me permet que de le regarder et je veille
+souvent, en combattant avec mes mains la vide Cypris.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/584/?format=json']"
+12,23,Méléagre de Gadara,"J'ai été capturé, moi qui avant me moquais
+souvent des sérénades amoureuses des célibataires.
+Et Amour ailé m'a mis devant ta porte, Myiscus
+en m'écrivant dessus: 'dépouille de Chasteté'.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/585/?format=json']"
+12,24,Tullius Laurea,"Si Polémon me revient sain et sauf,
+tel quel je l'ai laissé partir, Seigneur de Délos,
+je ne refuserai pas de faire le sacrifice sur les autels
+d'un coq que j'ai promis à tes prières;
+mais si il revient avec quelque chose de changé soit petite soit grande, 
+je serai libéré de cette promesse.
+Il est revenu, mais avec une barbe. Si ça lui plaisait et c'est lui 
+qui l'a demandé, que celui qui a demandé fasse l'offrande.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+12,25,Statilius Flaccus,"Que Polémon me revienne sauf, quand je l'ai congédié, à Apollon
+j'ai demandé, promettant l'offrande d'un coq.
+Il m'est revenu Polémon, mais avec des joues poilues. Ô Phèbus,
+il ne m'est pas revenu, au contraire, il s'est échappe avec une cruelle vitesse.
+Et je ne t'offre pas le coq. Tu ne m'auras pas,
+en me donnant de la paille pour des épis.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json']"
+12,26,Statilius Flaccus,"Si Polémon me revient sauf, j'ai promis de rendre rouges tes autels.
+Maintenant Polémon a été sauvé par toi: mais il n'est pas revenu,
+o Phèbus, avec des poils il n'est pas sauf pour moi.
+Lui-même a prié que ses joues deviennent poilues ainsi: qu'il fasse le sacrifice lui-même,
+qui a prié contre mes espoirs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+12,27,Statilius Flaccus,"J'ai laissé partir Polémon avec des joues comme les tiennes,
+en promettant de sacrifier un coq s'il revenait.
+Je n'en veut pas de celui-là, o Péan, qui maintenant a des joues couvertes d'envieux poils,
+moi misérable qui ai prié pour un tel type,
+ni il semble juste qu'un coq innocent soit plumé,
+ou alors, Seigneur de Délos, que Polémon soit aussi plumé avec lui.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/123/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json']"
+12,28,Numenio di Tarso,"Sirius est mon Sire, que m'importe si ça ne s'écrit pas pareil?
+Je ne lis pas ce beau garçon, mais je le regarde.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/119/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,29,Alcaeus of Messene,"Protarque est beau et in ne veut pas; mais il voudra
+après; l'âge court vite en portant la torche.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,30,Alcaeus of Messene,"Ta cuisse, Nicandre, se couvre de poils: mais fais attention
+que sans que tu t'en aperçoives arrive la même chose même à ton cul:
+et tu sauras combien est rare un amant. Mais déjà maintenant
+pense à ta jeunesse qui ne revient pas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json']"
+12,31,Phanias,"Par Thémis et par la coupe de vin pur qui m'a fait vibrer,
+Pamphile, il reste peu de temps à ton amour.
+Déjà ta cuisse se remplit de poils et ta joue devient hirsute,
+et Désir te mène dorénavant vers un autre type de passion.
+Mais tant qu'il te reste encore quelques rares traces de la flamme,
+mets de côté ton avarice: l'instant est l'ami d'Amour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/586/?format=json']"
+12,32,Timocle,"Rappelle-toi donc, rappelle-toi, quand je te disais les paroles sacrées:
+l'âge le plus beau, l'âge le plus léger,
+l'âge que ne dépasse même pas l'oiseau le plus rapide dans l'air.
+Maintenant regarde, toutes tes fleurs tombent par terre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,33,Méléagre de Gadara,"Il était beau Héraclite, quand il était. Maintenant passé sa jeunesse
+ses poils déclarent la guerre à qui essaye de les escalader.
+Mais, Poluxénide, en voyant cela, ne deviens pas arrogant:
+jusque dans les fesses pousse Némésis.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json']"
+12,34,Automedon,"Je mangeais hier chez le pédotribe Démetrios
+le plus heureux de tous les hommes.
+Un était couché sur son sein, un sur l'épaule,
+un portait à manger, un versait à boire:
+quel admirable quatuor! Moi en plaisantant avec lui
+je dis: ""mon très cher, tu les entraines même la nuit?""","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+12,35,Dioclès,"Puisqu'il ne disait pas bonjour, quelqu'un lui dit:  eh bien l'extraordinairement
+beau Damon ne salue même pas.
+Un jour viendra qui se vengera de cela: après que tu seras devenu poilu
+tu seras le premier à dire bonjour à des gens qui ne te répondront pas.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json']"
+12,36,Asclepiades of Adramyttium,"Maintenant tu demandes, alors que sur ton visage une barbe rade
+pousse et sur les cuisses il y a un poil dru;
+alors tu dis: ""c'est plus agréable pour moi"". Et qui dirait
+que du chaume sec est meilleur que des épis?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json']"
+12,37,Dioscórides,"Le cul de Sosarque d'Anphypolyte a modelé
+tendre comme la moelle en jouant Amour funeste au mortels
+en voulant provoquer Zeus, parce que ses cuisses
+sont plus douces que celles de Ganymède.	","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/651/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/652/?format=json']"
+12,38,Rhianus,"Les Heures et les Grâces ont répandu sur toi de la douce huile d'olive,
+ô cul: tu ne lasses dormir même pas les vieux.
+Dis-moi: à qui appartiens-tu, bienheureux,
+et quel garçon tu décores? Le cul répond: Ménécrates.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,39,anonymous,"Nicandros s'est éteint. Tout fleur s'est envolé de sa peau
+et de ses grâces ne reste même plus le nom,
+qu'avant nous assimilions aux immortels, mais ne pensez pas
+au dessus des mortels, ô jeunes: il y a les poils.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/84/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/580/?format=json']"
+12,40,anonymous,"N’enlève pas mon vêtement, l’ami, regarde-moi comme je suis, telle une idole acrolithe. À chercher dans sa nudité les charmes d’Antiphile, tu trouveras, comme poussant sur un épineux, un bouton de rose.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,41,Méléagre de Gadara,"Écrire que Théron est beau, jamais plus ! De même pour Apollodote, cette flamme de naguère, aujourd’hui tison. Moi j’aime les amours délicates : l’étau des trous poilus de ces ribauds, je le laisse aux bergers qui enfilent les chèvres !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,42,Dioscórides,"Jette les yeux sur Hermogène... la main pleine : bien vite ton cœur de rapace en quête de garçons obtiendra ce qui hante ses nuits, et ton front pareillement, tu l'auras déridé!
+Si, pour pêcher, tu lances aux flots une ligne démunie d'hameçon, tu ne remonteras du port que de l'eau, à volonté! 
+Ni pitié ni pudeur chez cette ""peau"" dépensière!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,43,Callimaque de Cyrène,"Je hais le puits public, le chemin fréquenté,
+Le bel ami facile au plaisir trop porté,
+Et des vers trop connus les sottes ritournelles.
+Je hais tes tristes dons, à chacun dispensés.
+Quand je t'ai dans mes bras, je vois dans tes prunelles
+Le douteux défilé de tes amants passés.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,44,Glaucus of Nicopolis,"Il fut un temps où les cadeaux décidaient les garçons aimants : caille, osselets, balle cousue. Aujourd’hui bon dîner et monnaie. Ces joujoux-là n’ont plus d’effet. Pédérastes, cherchez autre chose !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,45,Posidippe,"Oui, oui, tirez, Amours ; pour des archers multiples au tir conjugué, je gis là, cible unique ! N’épargnez pas vos traits, petits fous. À me vaincre, vous allez devenir archers de renom parmi les Immortels, comme des possesseurs d’un grand carquois.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,46,Asclépiade de Samos,"Je n’ai pas vingt-deux ans et je suis las de vivre. Amours, pourquoi ces tortures ? Pourquoi me consumer ? Dites, s’il m’arrive malheur, qu’allez-vous faire? Bien sûr, Amours, tout comme avant, en inconscients, vous jouerez aux osselets.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,47,Méléagre de Gadara,"Encore aux bras de sa mère, jouant de bon matin aux osselets, Éros, ce bambin, a joué ma vie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,48,Méléagre de Gadara,"Je suis à terre ! De ton talon, foule ma nuque, démon sauvage ! Je te connais bien, oui, par les dieux, et je sais de quel poids tu pèses. Je connais aussi tes traits de feu. Mais tes brandons jetés sur mon cœur ne sauraient l’enflammer : déjà il n’est que cendres !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,49,Méléagre de Gadara,"Bois pur le vin, ô triste amant, et cette flamme que l’amour des garçons allume en ton sein, Bromios l’endormira, lui qui verse l’oubli. 
+Bois pur le vin, remplis et vide le skyphos pour chasser de ton cœur cette morne souffrance.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=json']"
+12,50,Asclépiade de Samos,"Bois, Asclépiade ! Pourquoi ces larmes ? Qu’as-tu donc ? Va, tu n’es pas le seul que la dure Cypris ait capturé, le seul non plus contre qui ait aiguisé flèches et traits le cruel Éros ! Pourquoi, vivant, te coucher dans la poussière ? Buvons pure la liqueur de Bacchus. Il reste un doigt de jour… Ou bien attendrons-nous de voir se rallumer la lampe du coucher ?
+Nous buvons, pas de temps à perdre ! Il n’y a plus grand temps, malheureux, et ce sera le grand repos de la longue nuit…","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,51,Callimaque de Cyrène,"Verse et redis encore : « À Diocles » : les cyathes que nous lui consacrons, Achélôos n’y fait pas attention. 
+Il est beau ce garçon, Achélôos, d’une rare beauté. Et si quelqu’un dit le contraire… tant mieux si je suis seul, moi, à connaître le Beau.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,52,Méléagre de Gadara,"Soufflant à la joie des marins, le Vent du Sud, tristes amants, a pris moitié de mon âme, Andragathos !
+Vaisseaux trois fois heureux, trois fois heureux les flots du large et quatre fois aussi le vent qui emporte mon aimé. 
+Que je voudrais être dauphin ! Monté sur mes épaules, il franchirait les mers, jusqu’à ce qu’apparaisse l’île aux délicieux garçons, Rhodes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,53,Méléagre de Gadara,"Vaisseaux de haute mer, aux lourdes cargaisons, qui passez le détroit d’Hellé en accueillant le joli vent du nord au sein de vos voilures, si longeant l’île de Cos vous apercevez, quelque part sur la plage, Phanion scrutant la mer d’azur, donnez-lui ce message, beaux navires : « Sur les ailes du Désir, je viens à elle, empruntant non pas la voie marine, mais les chemins pédestres de la terre. »
+Si vous lui dites ces mots, heureux messagers, sur le champ Zeus propice soufflera dans vos voiles.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,54,Méléagre de Gadara,"Être la mère d’Éros ? Cypris le nie : parmi les jeunes garçons elle a vu un autre Cupidon, Antiochos.
+Jeunes gens, aimez un Amour nouveau ; car il s’est révélé, ce garçon, un Éros plus parfait qu’Éros.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,55,anonymous,"La rocheuse Délos, baignée par la vague, c’est ton domaine, Létoïde, fils du grand Zeus, oracle universel. 
+Mais sur la Cécropée règne Échédémos, un nouveau Phébus pour l’Attique, une fleur superbe qu’a fait briller Éros aux fins cheveux. 
+Celle qui domina les terres et les mers, Athènes, sa patrie, a mis à présent la Grèce à genoux, esclave de la beauté !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,56,Méléagre de Gadara,"Une statue d’Éros en mabre de Paros, Praxitèle le sculpteur l’a réalisée, reproduisant l’image du fils de Cypris. 
+Et voici qu’aujourd’hui le plus joli des dieux, Éros, a fabriqué une statue vivante, en lui donnant ses propres traits : Praxitèle, pour que l’un en ce monde et l’autre dans l’éther soient les arbitres de tous charmes, pour que sur terre aussi et chez les bienheureux tous pouvoirs soient donnés aux Amours. 
+Heureuse es-tu, cité sainte des Méropes, d’avoir nourri l’enfant divin, nouvel Éros qui tient les jeunes sous sa loi !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,57,Méléagre de Gadara,"Praxitèle, l’ancien sculpteur, exécuta une splendide statue sans vie, muette expression de la beauté, en transformant le marbre. 
+Le Praxitèle d’aujourd’hui, magicien créateur de vie, a modelé dans mon cœur ce grand bandit d’Éros. Sans doute n’a-t-il en commun avec l’autre que le nom car, pour ses œuvres, il lui est bien supérieur : ce n’est pas la pierre mais la vie des âmes qu’il transfigure. 
+Que sa main bienveillante donne son empreinte à mon être ; qu’il en modèle l’intérieur et fasse de mon âme un temple d’Amour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,58,Rhianus,"Oui, la belle Trézène est nourricière de jeunes garçons et, sans crainte d’erreur, tu peux vanter jusqu’au dernier d’entre eux. Mais Empédocle a plus d’éclat, comme parmi les fleurs printanières rayonne de beauté une rose.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,59,Méléagre de Gadara,"Splendides, par Éros, les enfants que Tyr nourrit ! Mais Myiscos éclipse les astres, c’est un soleil qui brille.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,60,Méléagre de Gadara,"Lorsque Théron paraît, tout le reste s'efface,
+Et sitôt qu'il s'en va, qu'importe tout le reste ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,61,anonymous,"Prends garde : de tes feux continuels ne fais pas fondre Cnide toute entière, Aribaze : la pierre éclate à la chaleur !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,62,anonymous,"Mères, vos fils sont beaux, mais mon sort est jeté :
+Aribaze est pour moi plus beau que la beauté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,63,Méléagre de Gadara,"En silence Héraclite de ses yeux lance ce cri : « Même l’éclair de Zeus qui porte sa foudre, je le brûle ! » Et Diodore avec sa poitrine dit ces mots : « Même la pierre, à la chaleur de ma peau, je la fonds » !
+Infortuné celui sur qui l’un des garçons de ses yeux a lancé la flamme et que l’autre consume au doux brasier d’Amour !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,64,Alcaeus of Messene,"Zeus, qui veilles sur Pise, ce Peithénor, ce deuxième fils de Cypris, couronne-le au pied de l’altier Kronion. Et pour en faire l’échanson qui remplirait tes coupes, en t’élevant au ciel comme un aigle, ne me le ravis pas à la place, Seigneur, du joli Dardanide. 
+Si ma Muse jamais t’offrit quelque don qui te plut, fais que l’enfant divin à mon âme s’accorde.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,65,Méléagre de Gadara,"Si Zeus est toujours celui-là qui ravit le jeune corps de Ganymède afin d’avoir un échanson pour son nectar, mon joli Myiscos, il me faut tout contre mon cœur le tenir caché, de peur que sur l’enfant, sans que je l’aperçoive, il n’abatte ses ailes !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,66,anonymous,"Décidez, Amours, à quel amant revient l’enfant. Si vraiment c’est aux Immortels, soit ! Je ne lutte pas avec Zeus ! Mais s’il reste quelque chance aux mortels, dites, Amours, à qui était Dorothéos? Et à qui donc maintenant se donne-t-il ? On le dit au grand jour : c’est moi le favori !
+Mais va-t’en ! Ne viens pas encore, en vain toi aussi, m’entrainer vers la beauté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,67,anonymous,"Le beau Dionysios, je ne le vois pas ! Est-il ravi au ciel, Zeus Père, et sert-il <aux immortels> de deuxième échanson ? Aigle, sur le gracieux enfant quand tes ailes rapides fondirent, comment le portais-tu ? De tes serres ne garde-t-il point de griffures ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,68,Méléagre de Gadara,"Je ne veux pas de Charidamos ! Le beau garçon, les yeux tournés vers Zeus, croit déjà lui verser le nectar ! Non, je ne le veux pas. Eh quoi ? Au roi du ciel, vais-je disputer la victoire en amour ?
+Il me suffit qu’en montant vers l’Olympe l’enfant prenne d’ici-bas, pour en baigner ses pieds, mes larmes, souvenir de ma tendresse ; et qu’il me lance un doux clin d’œil, un humide regard, et se laisse ravir un baiser qui l’effleure.
+Tout le reste pour Zeus, c’est justice ! Mais s’il y consent, peut-être moi aussi goûterai-je à l’ambroisie…","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,69,anonymous,"Zeus, jouis de ton premier Ganymède, mais mon cher Dexandre, prince, regarde-le de loin ; je ne l’interdis point. Mais si tu prends de force mon bel enfant, c’est un abus de pouvoir intolérable. Au diable la vie sous ta loi !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,70,Méléagre de Gadara,"Je me dresserai face à Zeus en personne si, pour que tu sois l’échanson du nectar, Myiscos, il lui prenait de vouloir te ravir.
+Et pourtant, de lui-même, maintes fois il m’a dit : « Ne t’affole pas ; je n’irai pas te frapper de mes traits jaloux : en souffrant j’ai appris la pitié ! »
+Ce sont là ses propos. Mais qu’une mouche vole, je m’affole : si par hasard il me mentait, Zeus…","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,71,Callimaque de Cyrène,"Cléonicos de Thessalie, malheureux, ah ! malheureux ! Non, par le soleil brûlant, je ne t’ai pas reconnu. Infortuné, où es-tu arrivé ? Tu n’es plus qu’os et poils ! Mais n’est-ce pas mon propre démon qui te possède ? Ne t’es-tu pas mesuré à un bien triste sort ? 
+Je reconnais bien là une proie d’Euxithéos : dès ta venue, ce beau garçon, pauvre ami, de tes yeux tu le fixais !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,72,Méléagre de Gadara,"Déjà la douce aurore, et là, devant la porte, Damis que le sommeil a fui exhale le peu de souffle qui lui reste encore, le malheureux, pour avoir vu Héraclite, pour être demeuré sous les feux de son regard, cire lancée sur la braise !
+Allons, réveille-toi, infortuné Damis ! D’Éros, moi aussi, je porte la blessure et sur tes pleurs je verse mes pleurs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,73,Callimaque de Cyrène,"La moitié de mon âme respire encore, l’autre, je ne sais pas si c’est Éros ou Hadès qui l’a prise. En tout cas, disparue ! Est-elle encore allée chez quelqu’un des garçons ? Je leur au pourtant dit maintes fois : « N’accueillez pas, jeunes gens, la fugitive. »
+< N’est-elle pas chez toi ? Cherche ! > Cette folle d’amour, vrai gibier de potence, oui, c’est pas là, j’en suis presque sûr, qu’elle rôde.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,74,Méléagre de Gadara,"S’il m’arrive quelque malheur, Cléobule — plus que jamais plongé aux flammes garçonnières, je gis là sans force — ce qui de moi reste dans la cendre, je t’en supplie, enivre-le de vin pur avant de placer l’urne sous terre avec cette inscription : « Don d’Éros à Hadès ».","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,75,Asclépiade de Samos,"Si tu avais des ailes, si ta main tenait l’arc et les flèches, ce n’est pas Éros fils de Cypris qu’on eût peint, mais toi, l’enfant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,76,Méléagre de Gadara,"Si Éros n’avait l’arc, les ailes et le carquois, s’il n’avait les traits de flammes des Désirs, non, par le dieu ailé lui-même, je le jure, tu n’aurais su reconnaître, aux formes de leur corps, qui est Zoïle, qui est Éros.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,77,Asclépiade de Samos,"Si tu mettais sur ton dos des ailes d’or et qu’à tes épaules d’argent pende un carquois plein de flèches, su tu te plaçais près de l’Éros resplendissant, non, par Hermès, Cypris elle-même ne reconnaîtra pas son fils !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,78,Méléagre de Gadara,"Si Éros avait la chlamyde et point d’ailes, ni carquois, ni flèches sur les dos, mais portait le pétase, j’en jure par le tendre éphèbe, Antiochos serait Éros et, à l’inverse, Éros Antiochos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,79,anonymous,"Antipatros m’a embrassé quand déjà mon amour se mourait, et à nouveau de la cendre froide il a fait jaillir la flamme. Deux fois, sans le vouloir, j’ai retrouvé le même brasier. Pauvres amants, fuyez ! que n’embrase en les touchant ceux qui m’approchent !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,80,Méléagre de Gadara,"Âme éplorée, cette plaie d’Amour cicatrisée, pourquoi derechef au fond de ton cœur s’enflamme-t-elle ? Oh ! non, non par Zeus, non, pauvre inconstante, ne va pas, par Zeus, activer le feu qui couve sous la cendre ! Oublieuse des souffrances passées, toi l’évadée, si une nouvelle fois Éros te saisit, il se hâtera de punir la fugitive retrouvée.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,81,Méléagre de Gadara,"Cœurs abusés, malheureux amants qui de l’amour des garçons connaissez l’ardente flamme pour avoir goûté à ce miel amer, vite, de l’eau fraîche pour m’en baigner, bien fraîche, eau de neige à peine fondue, là sur mon cœur, versez-là !
+Oui, j’ai osé regarder Dionysios ! Oh ! compagnons d’esclavage, avant qu’à mes entrailles il ne parvienne, écartez de moi ce feu, éteignez-le !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,82,Méléagre de Gadara,"Je m’empressais de fuir Éros : mais lui dans la cendre alluma une toute petite torche, et trouva ma cachette. Arquant, non pas son arc, mais deux extrémités des ongles de la main, il détacha un brin de feu, en tapinois me le lança. La flamme en jaillit et courut sur tout mon être. 
+Oh ! brandon redoutable qui m’alluma au cœur un grand brasier… Phanion, ma Petite Torche !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,83,Méléagre de Gadara,"Éros ne m’a pas blessé de ses traits, il n’a pas comme ayant allumé un brandon pour le placer tout brûlant au fond de mon cœur. Mais portant la joyeuse compagne des Désirs en fête, la petite torche, cette enfant de Cypris brillante et parfumée, il me lança aux yeux la pointe de sa flamme. Le feu m’a dévoré ! Phanion, ma Petite Torche, brille, on le vit, feu de mon âme qui brûle dans mon cœur.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,84,Méléagre de Gadara,"Bonnes gens, au secours ! Arrivé du grand large, à peine je débarque d’un premier voyage et mets le pied-à-terre que le brutal Éros de ce côté m’entraîne. Comme s’il faisait apparaître un fanal, il fait éclater devant moi la beauté d’un adorable enfant. Je marche sur sa trace, pas après pas, et la douce vision dessinée dans les airs, je la saisis, les lèvres lui font un doux baiser. 
+Eh quoi ! rescapé de la cruelle mer, vais-je à terre traverser, bien plus cruels encore, les flots de Cypris ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,85,Méléagre de Gadara,"Buveurs de vin, accueillez celui qui vient du large, rescapé à la fois de la mer et des voleurs, et qui se meurt sur la terre ferme. À peine je quittais le navire et posais un pied sur le sol, qu’il m’empoigne, le brutal Éros, et par ici m’entraîne, là où j’ai vu cet enfant qui passait. Et mes jambes m’emportent d’elles-mêmes, bien vite, malgré moi, poursuite folle d’un cœur gorgé non de vin, mais de feu. 
+Ah ! mes hôtes, à un ami apportez un peu d’aide ; au secours, mes hôtes. Au nom d’Éros hospitalier, accueillez-moi : suppliant de l’amitié, je me meurs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,86,Méléagre de Gadara,"Femme, Cypris lance le feu des passions féminines ; le désir masculin, Éros lui-même le conduit. Où donc me tourner ? Vers l’enfant ou vers la mère ? Je l’affirme, Cypris elle-même dira : « Au hardi bambin la victoire ».","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/79/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,87,anonymous,"Méchant Éros, non il n’y a pas chez moi désir de la femme, mais sans cesse tu brandis quelque éclair d’une mâle brûlure ! Un jour Dêmon m’enflamme, un autre jour je regarde Isménos : douleurs sans fin qu’à tous les coups j’endure. Si encore à ces deux-là s’arrêtaient mes regards ; mais vers les filets de tous les garçons je laisse traîner un œil plein de folie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,88,anonymous,"Deux amours m’épuisent, véritables ouragans, Eumachos ; deux passions me tiennent enchaîné. Tantôt vers Asandros mon corps est attiré, tantôt Téléphos le regard trop vif me fait signe. 
+Découpez-moi, vous me ferez plaisir ; sur une balance précise, partagez-moi, tirez au sort, emportez mes morceaux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,89,anonymous,"Cypris, pourquoi, m’as-tu décoché trois traits, trois traits sur une même cible ? Pourquoi dans ma seule âme trois flèches enfoncées ? Ici je brûle, là je suis déchiré… De quel côté pencher ? J’hésite… mais, d’un feu dévorant, je brûle tout entier.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,90,anonymous,"Ce n’est plus de l’amour ! Contre trois désirs je suis en lutte ; pour une courtisane, pour une pucelle et pour un beau garçon je brûle. Sur tous les fronts je n’ai que souffrance. La courtisane, je m’épuise à la décider à m’ouvrir une porte toujours hostile à qui n’a pas le sou. Au seuil de la fillette je demeure étendu toujours en éveil, sans donner à l’enfant la chose la plus ardemment souhaitée, un baiser. Las ! ma troisième flamme, comment en parler ? De lui je ne connais que regards et stériles espérances…","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,91,Polystratus,"Un double Amour qui brûle une seule âme. Ô mes yeux, à trop vous attarder en tous lieux sur toutes choses, vous vous êtes posés sur celui qu’on admire pour ses grâces, sur Antiochos, la fine fleur de notre jeunesse éclatante. Cela suffit ! Pourquoi vous attacher aussi au doux, au tendre Stasicratès, ce rejeton de la Paphienne couronnée de violettes ?
+Brûlez, flambez, consumez-vous là sur-le-champ ; à vous deux ne pouvez-vous vous rendre maître d’une seule âme ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,92,Méléagre de Gadara,"Traîtes à mon âme, chiens en quête de garçons, vous, mes yeux dont le regard sans cesse est enduit de la glu de Cypris, d’un nouvel Amour vous vous êtes saisis comme l’agneau du loup, la corneille du scorpion, comme un tison qui couve sous la cendre. Vous agissez à votre guise ! Alors pourquoi verser des torrents de larmes et vers celui qui vous supplie, de vous-mêmes, bien vite revenir ?
+Brûlez-vous à la beauté, grillez à petit feu maintenant, consumez-vous : Amour n’est-il pas le suprême rôtisseur de l’âme ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,93,Rhianus,"Les garçons ? un labyrinthe sans issue ! De quelque côté que tu jettes les yeux, ils sont là comme pris dans la glu ! Ici Théodore les attire vers l’opulent éclat de sa chair, vers la fleur intacte de ses membres. Là, voici Philoclès, au visage d’or, pas grand de taille, mais baigné d’une grâce céleste. Te tournes-tu vers le corps de Leptine, plus moyen de remuer les membres : tu seras là, les pieds comme cloués au sol par l’infrangible acier, tel est l’éclat que l’adolescent, de la tête à la pointe des ongles, allume dans les yeux !
+Salut, jolis garçons, puissiez-vous arriver à la force de votre jeunesse ! Puis de cheveux blancs vous vous couvrirez.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,94,Méléagre de Gadara,"Le torse de Diodore, Héraclite et ses yeux, Dion à la douce voix, la hanche d’Ouliadès. Bon ! tu peux, de l’un, caresser la peau tendre ; le second, Philoclès, regarde-le ; au troisième, parle ; au dernier… le reste !
+Ceci pour que tu saches que je ne suis point d’humeur jalouse. Mais sur Myiscos, si tu jettes un regard trop gourmand, puisses-tu ne plus jamais voir la beauté !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,95,Méléagre de Gadara,"Si tu es, Philoclès, le chéri des Désirs, de la Persuasion à l’haleine odorante, des Charites cueilleuses de beauté, que Diodore soit dans tes bras, que face à toi le doux Dorothéos réjouisse ta vue, que Callistrate s’appuie à tes genoux, que Dion dans sa main chauffe et bande ta « corne », cet arc qui vise juste, qu’Ouliadès le dégaine, que Philon te donne un doux baiser, tandis que te parle Théron et que d’Eudème tu presses le sein sous la chlamyde.
+Si un dieu t’accorde ces délices, bienheureux ami, quel plat romain de beaux garçons tu vas t’offrir!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,96,anonymous,"Non sans raison, tel dicton proclame aux humains : « les dieux n’ont pas donné à tous de tout avoir ». Tes formes irréprochables, cette pudeur insigne du regard, ce torse où la grâce s’épanouit, voilà qui confond même les jeunes de ton âge. 
+À tes pieds, cependant, le ciel n’a plus voulu donner même grâce. Eh bien, une botte viendra cacher les contours de ton pied, mon cher Pyrrhos, et, te parant de sa beauté, t’enchantera.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,97,Antipater of Sidon,"Eupalamos, rose et vermeil comme Éros, jusqu’à Mérionès, pasteur des Crétois. Mais, à partir de Mérionès, c’est Podalire, et il ne se dirige plus vers l’Aurore. 
+Voyez combien jalouse est Nature, notre mère à tous : si le haut et le bas en lui étaient pareils, il serait supérieur à l’Éacide Achille.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,98,Posidippe,"La cigale des Muses, Amour l’a liée sur des ronces ; il veut l’endormir, mettant le feu sous ses flancs. Et l’âme, qui peinait naguère sur les livres, cueille d’autres moissons, tout en maudissant le dieu qui l’importune.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,99,anonymous,"Éros m’a capturé ! Voilà ce que, même en rêve, je n’ai guère éprouvé : cajoler un garçon bien au chaud sous mon cœur. Capturé, oui ! Mais ce n’est pas le désir de garçons pervers, c’est un pur regard, empreint de modestie, qui m’a enflammé. 
+Adieu les Muses et leur dur labeur : mon esprit est plongé dans les flammes et supporte le poids d’une douleur exquise !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,100,anonymous,"Vers quel port inconnu, vers quels désirs, Cypris, me conduis-tu ? Et n’as-tu pas pitié, toi qui, d’expérience, connais pourtant ces maux ?
+Veux-tu donc m’infliger d’intolérables peines et me faire dire ces mots : « Le sage ami des Muses, Cypris l’a blessé, elle seule » ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,101,Méléagre de Gadara,"Sur moi qui des Désirs ignorais la blessure, Myiscos en plein cœur avec ses yeux tira, puis lança triomphant : « Le téméraire, je l’ai vaincu ! Cette souveraine sagesse aux grands airs sourcilleux, je la foule aux pieds ». À lui, dans un souffle, je répondis : « Cher garçon, pourquoi t’étonner ? Même Zeus, de son Olympe, Éros l’a fait descendre ! ».","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,102,Callimaque de Cyrène,"Le chasseur, Épicydès, poursuit lièvre et gazelle à travers monts, prenant toutes les pistes, affrontant la neige et le gel. Mais que quelqu’un lui dise : « Tiens, à terre, une bête », jamais il ne la ramasse. Mon amour fait de même : il aime poursuivre ce qui fuit, et devant ce qui est là, offert à tous, il passe.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,103,anonymous,Je sais aimer qui m’aime et haïr qui me fait du mal ; des deux cas je ne suis pas sans expérience.,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,104,anonymous,"Que mon amour près de moi seul demeure. Si vers d’autres il va rôder… je hais l’amour qui se partage, ô Cypris.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,105,Asclépiade de Samos,"Petit Amour, envolé du giron maternel, proie facile du chasseur, de la demeure de Damis, là-haut, je ne m’envole pas. Mais là, j’aime et, totalement aimé en retour, sans partage, dans un parfait mélange, j’appartiens doublement à un seul.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,106,Méléagre de Gadara,"Une seule beauté au monde pour moi, un seul spectacle plaît à mon regard avide, c’est Myiscos. À tout le reste je suis aveugle : lui pour mon esprit représente l’univers. Serait-ce que mes yeux ne voient que pour complaire à mon âme, ces flatteurs ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,107,anonymous,"Au beau Dionysios, Charites, s’il choisit mon amour, pour des raisons encore conservez-lui sa beauté. Mais s’il en aime un autre et me néglige, qu’on le jette, myrte flétri aux débris desséchés.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,108,Dionisio,"Si tu dois m’aimer, sois donc comparable au vin de Chios, Acratos, sois même bien plus suave encore que le Chios !
+Mais si tu me préfères quelqu’un d’autre, qu’autour de toi voltige le moucheron, né de la jarre de vinaigre !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,109,Méléagre de Gadara,"Le tendre Diodore qui enflamme les jeunes, le voilà pris au piège des yeux hardis de Timarion : d’Éros il porte au cœur la flèche douce-amère. Oh ! l’étrange nouveauté : je vois un feu qui brûle dévoré par le feu.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,110,Méléagre de Gadara,"Les éclairs de sa beauté charmeuse, et là le jet de flamme de ses yeux ! N’est-ce pas un enfant armé de la foudre qu’a fait apparaître Éros ?
+Je te salue, Myiscos, toi qui apportes aux humains le rayonnement des Désirs : que ta clarté sur terre soit pour moi un signal ami.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,111,anonymous,"Des ailes chez Éros, chez toi des pieds rapides, mais la beauté est la même chez vous deux. À vos traits, Eubios, nous ne pouvons échapper.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,112,anonymous,"Applaudissez, jeunes amis : Arcésilas emmène Éros lié par le cordon pourpre de Cypris.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,113,Méléagre de Gadara,"Amour lui-même, l’Amour ailé, en plein ciel, on l’a fait prisonnier ! Capturé par tes yeux, Timarion !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,114,Méléagre de Gadara,"Messagère de l’aurore, Étoile du matin, salut ! Mais reviens vite en Étoile du soir, et celle que tu emmènes, en secret ramène-la.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,115,anonymous,"J’ai bu la folie sans mélange ; tout grisé de paroles je me suis armé pour la route d’une grande déraison. J’irai au cômos. Le tonnerre, les éclairs, je m’en moque : il peut bien les lancer ; j’ai une armure invincible, l’Amour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,116,anonymous,"Je suis saoul. Je m'en vais chanter devant sa porte.
+Esclave, prends ces fleurs. J'ai pleuré bien souvent...
+La route est longue, et il fait noir, mais que m'importe
+Puisque celui que j'aime est un flambeau vivant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,117,Méléagre de Gadara,"— Le sort en est jeté ! Allume ; j’irai. 
+— Voilà bien de l’audace ! Ivre comme tu l’es !
+— Quel souci as-tu ? Je ferai la fête !
+— « Je ferai la fête ? » Où cours-tu mon cœur ?
+— Raisonne-t-on l’amour ? Vite, allume !
+— Où sont-ils, les beaux discours de naguère ?
+— Au diable la sagesse et ses durs efforts. Je ne sais qu’une chose : même à Zeus, Éros a fait perdre le sens.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,118,Callimaque de Cyrène,"Si de mon plein gré, Archinos, je suis venu après l’orgie, fais-moi mille reproches. Mais si c’est malgré moi, calme ces transports : le vin et l’amour m’ont contraint ; l’un m’entrainait, l’autre m’interdisait de calmer mes transports ! À mon arrivée, je n’ai crié aucun nom, simplement j’ai baisé le montant de ta porte. Si c’est un crime, je suis un criminel.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,119,Méléagre de Gadara,"Je la porterai donc, ta folle audace, oui, sur ton nom, je le jure, Bacchus. Mène le cômos, commence ; toi, dieu, guide mon cœur humain ! Né dans le feu, tu te plais aux feux de l’amour. Une autre fois encore tu m’enchaînes et m’entraînes, moi, ton suppliant. 
+Perfide et traître que tu es ! Tu nous dis de voiler tes orgies, et maintenant tu veux dévoiler les miennes !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,120,Posidippe,"Bien armé je le suis, tout prêt à lutter contre toi et je ne céderai pas, tout mortel que je sois. Mais toi, Éros, ne m’attaque plus.
+Si tu me cueilles, ivre, oui, emmène ta victime ; mais tant que je serai sobre, j’ai comme allié contre toi la raison.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,121,Rhianus,"Sans doute, Cléonicos, marchais-tu sur quelque étroite sente, quand te rencontrèrent les étincelantes Charites. Entre leurs bras de roses, elles t’ont pris, garçon, et le voilà à ton âge toute grâce ! 
+Je te salue, mais de loin ! À trop s’approcher du feu, pas de sécurité, ami, pour l’asphodèle sec !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,122,Méléagre de Gadara,"Charites, en voyant devant vous le bel Aristagoras, dans vos tendres bras vous l’avez serré. Et depuis, sa beauté éblouit, sa douce voix prononce les mots qu’on attend et, quand il se tait, ses yeux disent d’exquises choses. 
+Qu’il s’écarte de moi ! Mais qu’en aurais-je de plus ? Comme Zeus de son Olympe, l’enfant sait depuis peu lancer au loin la foudre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,123,anonymous,"Le combat s'achevait ; chancelant, je le pris,
+Je le portai chez moi ; il avait eu le prix.
+Je nettoyai le sang qui lui souillait la joue.
+Ô parfums, ô rubans où la brise se joue,
+Vous ne m'êtes plus rien ! Je préfère, et je veux,
+L'odeur de la sueur mêlée à ses cheveux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,124,anonymous,"Tandis que, sur le seuil de sa porte, Échédémos risquait un coup d’œil furtif, c’est un baiser furtif que je pris à cette jeunesse pleine de grâce, le cœur tremblant. C’est que je l’avais vu en songe s’avancer avec son carquois, me donner un coq, puis le retenir, le visage tantôt souriant, tantôt inamical. Holà ! est-ce sur essaim d’abeilles, ortie ou feu que j’avais mis la main ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,125,Méléagre de Gadara,"Je croyais l'embrasser, couché sous mon manteau,
+Contre moi, dans mon lit... Mais le jour vint trop tôt.
+Dix-huit ans... Yeux rieurs... Où donc es-tu, fantôme ?
+La brûlure demeure et l'espoir m'a quitté.
+Même errante la nuit au mensonger royaume,
+Apprends, ô ma pauvre âme, à craindre la beauté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,126,Méléagre de Gadara,"La peine a commencé de m’effleurer le cœur : c’est qu’en passant d’aventure, du bout de l’ongle le brûlant Éros me l’a griffé. Et souriant il m’a dit : « Cette fois encore tu auras la suave blessure, pauvre amoureux consumé par le feu de ce miel qui dévore. »
+Depuis lors, en voyant Diophante, nouveau surgeon parmi les adolescents, je ne puis ni fuir, ni résister.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,127,Méléagre de Gadara,"Sur un chemin, à l’heure de midi, j’ai vu s’avancer Alexis ; à peine l’été moissonnait-il l’abondante chevelure de ses fruits et j’ai brûlé deux fois : aux rayons du soleil, à ceux d’Éros, lancés par les prunelles d’un garçon. Mais la nuit apaisa l’un des feux ; l’autre dans mes rêves, un beau fantôme l’attisa encore plus.
+Alors que pour d’autres le sommeil dissipe les tourments, moi, il me tourmente en créant, feu vivant pour mon âme, une image de la beauté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,128,Méléagre de Gadara,"Syrinx des chevriers, sur les montagnes cessez de célébrer Daphnis, pour le plaisir de Pan, le saute-chèvre. Et toi, ma lyre, prophétesse de Phoïbos, ne chante plus celui qui fut couronné du laurier virginal, Hyacinthe. Il fut un temps où Daphnis pour les Oréades, où Hyacinthe pour toi avaient leur charme. À Dion maintenant le sceptre des Amours !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,129,Aratus,"Philoclès d’Argos à Argos est « beau », et les stèles de Corinthe, les tombes de Mégare le crient de même ; c’est inscrit aussi jusqu’aux bains d’Amphiaraos : « il est beau ». 
+Nous, nous sommes quelques-uns à ne nous soumettre qu’aux écrits. Or, en faveur de ce garçon-ci, pas de pierres pour témoins, mais Rhianos, un témoin oculaire : « Au premier il est supérieur ».","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,130,anonymous,"J’ai dit et je l’ai redit : « Il est beau, il est beau ! » et je répéterai encore qu’il est beau, qu’il charme les regards, Dosithéos. Non, sur un chêne, un sapin ou sur un mur encore, nous n’avons pas gravé ce mot-là ; c’est au fond de mon cœur que se tient l’Amour. Qui dira le contraire, ne le croyez pas ; petit Démon, je le jure sur toi, il ment. Mais que je dis la vérité, moi, je le sais mieux que personne !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,131,Posidippe,"Toi qui visites Chypre, Cythère, Milet et le beau sol de la Syrie foulé par les chevaux, sois propice à Callistion qui jamais encore n’a mis à la porte un amoureux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,132,Méléagre de Gadara,"Ne t’ai-je pas crié, mon âme : « Par Cypris, pauvre amoureuse, à voler si souvent l’entour de la glu, tu seras prise » ? Ne te l’ai-je crié ? Le piège t’a happée. Pourquoi te débattre dans les liens ? À quoi bon ? Éros lui-même te tient les deux ailes attachées, sur le feu il t’a placée, mourante il t’arrose de parfums, et te donne à boire, pour étancher ta soif, tes larmes brûlantes.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,132,Méléagre de Gadara,"Oh ! mon âme accablée de souffrances, tantôt c’est le feu qui te brûle, tantôt tu reprends vie en retrouvant le souffle ! Tu pleures ? Lorsque dans ton sein tu nourrissais l’impitoyable Amour, ne savais-tu pas que c’était contre toi que tu le nourrissais ? Tu ne le savais pas ? Vois maintenant le salaire de tes bons soins : tu reçois tout ensemble feu et neige glacée ! C’est toi, toi qu’il l’a choisi ! Supporte ta douleur ! Juste souffrance de tes actes, la brûlure du miel ardent !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,133,Méléagre de Gadara,"Quand j’eus, mourant de soif, l’été, baisé la bouche d’un garçon à la peau tendre, faisant passer ainsi cette soif desséchante, je dis « Zeus, notre père, le baiser de Ganymède est-ce dont le nectar que tu bois ? Le verse-t-il sur tes lèvres ? » Car moi, en embrassant le jeune et bel Antiochos, c’est le doux miel de son âme que je bois.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,134,Callimaque de Cyrène,"L’étranger avait une plaie cachée. Comme son souffle avec effort montait de sa poitrine, l’as-tu vu, à la troisième coupe! Et les pétales de roses tombant de ses couronnes jonchaient tous le sol.
+C’est quelque brûlure profonde. Par les dieux, je n’en parle pas sans raison : voleur, je connais bien les traces du voleur !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,135,Asclépiade de Samos,"Le vin trahit l’amour ! Il nous disait n’être pas amoureux, mais les toasts pour leur nombre ont découvert Nicagoras. 
+Il a pleuré, penché la tête ; puis son regard s’est assombri et sa couronne ne restait plus tressée.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,136,anonymous,"Oiseaux piailleurs, pourquoi cette criaillerie ? Cessez de m’agacer, tandis que je suis échauffé par la tendre chair d’un garçon.
+Philomèles sur les branches perchées, oui, le sexe féminin est bavard ; mais de grâce, faites silence !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,137,Méléagre de Gadara,"Crieur matinal, messager de malheur pour le pauvre amoureux, engeance maudite, voilà que tu lances dans la nuit ton chant aigu, en te battant les flancs, tout fier au-dessus de mon lit, quand il me reste encore un peu de nuit pour aimer ce garçon ; et tu railles ma peine, ravi. 
+Belle façon de remercier qui vous nourrit ! J’en jure par l’aurore, ce seront tes derniers méchants coquericos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,138,Mnasalcas,"Vigne, à laisser choir si vite ton feuillage, crains-tu la chute des Pléiades à l’Occident ? Attends encore qu’Antiléon succombe sous le doux sommeil, en prodiguant jusque-là tous tes charmes aux beaux amants.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,139,Callimaque de Cyrène,"Il y a là, Pan m’est témoin, il y a là, oui par Dionysos, un feu caché sous cette cendre ! Je ne suis pas tranquille. Oh ! ne m’enlace pas ! Souvent, sans qu’on le sache, l’eau du fleuve ronge en silence les murs. Aussi ai-je peur maintenant, Ménéxène, peur que tu ne t’insinues en moi, tel un charançon, et que tu ne me précipites dans l’amour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,140,anonymous,"En voyant le bel Archestratos : « Beau ? Non, par Hermès ! », dis-je. Car ce n’était pas frappant.
+Je parlai… et Némésis me saisit : j’étais aussitôt plongé dans le feu, Zeus tout entier lançait sur moi ses foudres. Allons-nous implorer l’enfant ou la déesse ? Eh ! l’enfant m’est plus qu’un dieu. Bonsoir, Némésis !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,141,Méléagre de Gadara,"Par Cypris, tu as lancé des mots qu’un dieu n’eût pas osés, cœur instruit de toutes les audaces ! Théron ne t’a pas semblé beau ! Il ne t’a pas semblé beau, Théron ? Et c’est toi qui as soutenu cela, sans redouter de Zeus le feu chargé de foudres !
+Voyez donc le beau parleur du moment, elle l’a mis au pilori, comme exemple d’arrogance, la Némésis aux lourds pensers.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,142,Rhianus,"À la glu, dans un vert platane, Dexionicos captura un merle, le saisit par les ailes : l’oiseau sacré gémissait, poussait des cris plaintifs. Mais moi, cher Éros et vous Charites en fleur, puissé-je être grive ou merle ! Dans sa main à lui, je jetterai des cris, je verserai de douces larmes !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,143,anonymous,"— Hermès, un éphèbe a tiré sur moi : j’ai arraché le trait amer.
+— Moi aussi, étranger, j’ai subi infortune pareille.
+— Moi, c’est pour Apollophanès que je brûle d’amour.
+— Valeureux athlète, tu m’as devancé : dans un sel feu tous deux nous nous sommes jetés.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,144,Méléagre de Gadara,"Dis, tu pleures, pirate de cœurs ? Tu as jeté l’arc cruel et les flèches, tu laisses pendre les rémiges de tes deux ailes : pourquoi ? Te brûle-t-il toi aussi de son regard, Myiscos, l’invincible ? Oui, c’est dur : ce que tu fis souffrir naguère, la souffrance te l’a appris.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,145,anonymous,"Arrêtez, amants des garçons, ce vain labeur ; mettez donc, insensés, un terme à vos souffrances : d’espoirs toujours déçus nos cœurs sont fous !
+Mettre à sec toute la mer, ranger en les comptant les grains de sable de Lybie, c’est pareil, oui, pareil que de chercher l’amour des garçons, ces beautés trop superbes qui charment les hommes et les dieux. 
+Regardez-moi, vous tous : nos labeurs de jadis, les voilà répandus en vain sur les plages arides.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,146,Rhianus,"Le faon que j’avais pris en chasse, je l’ai perdu ! Mes peines innombrables, tous ces piquets et ces filets dressés… et je m’en reviens les mains vides ! Sans fatigue, eux prennent mon gibier ! Éros, sois-leur cruel !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,147,Méléagre de Gadara,"Que dis-tu ? Enlevée ? Ah, quel monstre sauvage ?
+Enlève-t-on l'Amour ? Elle est l'Amour fait femme.
+Des torches ! Vite ! Allons !... Quoi ? Sa voix, son visage...
+C'est elle... Je suis sauf. Viens dans mes bras, mon âme !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,148,Callimaque de Cyrène,"Je le sais que mes mains sont vides ; de grâce, Ménippe, épargne-moi ce que je ne sais que trop bien ! Je souffre horriblement d’entendre cet amer reproche : pardieu, ami, nul de tes mots n’est moins un mot d’amour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,149,Callimaque de Cyrène,"« Échappe-toi, tu seras pris tout de même, Ménécrate ! »
+Je l’ai dit le vingt Panémos, et du mois de Lôos le… quel jour ? le dix ! Le bœuf s’est attelé à la charrue, de lui-même. Bravo, à moi l’aubaine ! bravo, elle est à moi ! Pour vingt jours nous n’allons pas chicaner !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,150,Callimaque de Cyrène,"Quel philtre souverain Polyphème a trouvé pour l’amant ! Par la Terre, il n’est vraiment pas sot ce Cyclope. Oui, les Muses font bien maigrir l’amour, Philippe, et l’étude certes est un remède souverain. Mais contre nos misères, la faim a aussi, je crois, cet heureux effet, le seul : elle coupe la fièvre des amours garçonnières.
+Nous, contre cet Éros impitoyable nous avons aussi un remède, c’est de dire : « Coupe tes ailes, enfant, nous ne te craignons mie ; les charmes pour combattre ta mauvaise blessure, ils sont chez nous, l’un et l’autre ! »","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,151,anonymous,"As-tu vu un garçon, la fleur la plus exquise de la beauté ? Bien sûr, c’était Apollodote.
+En le voyant, ton cœur, l’ami, n’a point flambé d’ardents désirs ? Il faut que tu sois dieu ou pierre !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,152,anonymous,"Mon amour Magnète, Héraclite, attire non le fer avec une pierre, mais mon souffle par sa beauté.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,153,Asclépiade de Samos,"Naguère, j’étais cruelle pour Archéadas. Maintenant pour mon malheur il ne me regarde plus le temps d’un badinage. Le doux Éros n’est pas toujours tendre : mais, après la souffrance, le dieu est souvent plus délicieux encore aux amoureux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,154,Méléagre de Gadara,"Il est exquis l’enfant, et son nom, Myiscos, qu’il m’est doux et charmeur ! Quelle raison aurais-je de ne le point aimer ? Il est beau, par Cypris, en lui tout est beau ! Il fait souffrir, sans doute ; mais à l’amertume Éros sait mêler le miel.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,155,anonymous,"— Ne va pas une fois encore me parler de la sorte !
+— À qui la faute ? C’est lui qui m’a envoyé.
+— Répète-le une seconde fois.
+— Une seconde fois ? Bon. Il a dit : « Va ! ». Alors, en route, ne traîne pas : on t’attend.
+— Que je trouve son premier appel et que je me mette en route ? Je sais depuis longtemps attendre le troisième !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,156,anonymous,"Il est tout pareil aux orages de printemps mon amour, Diodore, quand il est mis à l’épreuve sur la mer incertaine.
+Tantôt tu me fais voir une abondante pluie, tantôt c’est le beau ciel, tes yeux rient doucement, dans un tendre abandon. Et moi, tel un naufragé dans les vagues, je roule en mesurant les flots aveugles, ballotté par l’ouragan terrible. 
+Arbore donc un signal d’amitié ou, au contraire, de haine, que je sache en quels flots nous voguons.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,157,Méléagre de Gadara,"Cypris est mon capitaine, Amour garde le cap
+en tenant dans sa main le bout du gouvernail de mon âme
+et le lourd souffle du désir me fait dériver, car maintenant
+je nage dans une mer de garçons de toutes les races.
+","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/82/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,158,Méléagre de Gadara,"C’est à toi que la déesse qui règne sur les Désirs m’a donné ; à tes pieds, Théoclès, Éros aux sandales légères m’a étendu, nu, étranger sur une terre étrangère, prisonnier des solides liens. Et j’aspire à trouver une amitié durable. 
+Mais toi tu repousses ma tendresse, rien ne te fléchit, ni le temps, ni les marques de ma sagesse en nos communs rapports. Fais-moi grâce, maître, fais-moi grâce ! Car le Destin t’a bien fait dieu : entre tes mains reposent et ma vie et ma mort.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,159,Méléagre de Gadara,"À toi, Myiscos, ma vie est liée par toutes ses amarres, c’est à toi qui retiens le peu de souffle qui reste encore en mon âme. Oh ! tes yeux, bel enfant, tes yeux qui même aux sourds se font entendre… oh ! l’arc lumineux de tes sourcils : que ton regard soit sombre en se posant sur moi, c’est l’hiver que je vois ; ton œil sourit-il ? le doux printemps vient de fleurir…","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,160,anonymous,"Avec courage je supporterai la peine amère qui me ronge le cœur, et la lourde entrave de mes chaînes. Ce n’est pas notre première expérience des traits d’Éros, Nicandre ; nous avons aux désirs goûté plus d’une fois. Mais toi, Adrastée, du mauvais vouloir fais payer la rançon, et toi aussi, Némésis, la plus cruelle des Puissances.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,161,Asclépiade de Samos,"La petite Dorcas qui aime les éphèbes sait, comme un tendre garçon, de la Vénus de la rue lancer le trait rapide par l’éclair du désir qui flambe dans ses yeux. Jetée sur l’épaule à côté du pétase, la chlamyde laissait paraître à nu la cuisse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,162,Asclépiade de Samos,"Sans arc encore et point sauvage, mon Amour, tout enfant, rôde autour de Cypris, une tablette d’or à la main, et il balbutie pour l’âme de Diyllos les philtres d’amour que Philocrate destinait à Antigénès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,163,Asclépiade de Samos,"Éros a trouvé un nouveau mariage du Beau avec le Beau. Non pas l’or et l’émeraude : cela manque d’éclat et serait disparate ; ni même l’ivoire et l’ébène : le blanc et le noir ! Il a uni Eubiotos à Cléandre, fleurs de charme et d’amitié.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,164,Méléagre de Gadara,"Il est doux de mêler au vin pur la liqueur suave des abeilles, doux d’aimer un garçon quand on est beau soi-même. Tel Alexis épris de Cléobule aux fins cheveux, sur la terre le vrai « vin au miel » de Cypris !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,165,Méléagre de Gadara,"Cléobule, une blanche fleur, et Sôpolis face à lui, un miel sombre : tous deux porte-fleurs de Cypris. Voilà bien la raison, si ces garçons m’attirent : c’est du blanc et du noir qu’au dire des Amours je dois entrelacer.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,166,Asclépiade de Samos,"Ce qui reste de mon âme, si peu que ce soit, ô Amours, laissez-le enfin tranquille, au nom des dieux. Ou bien lancez-moi non plus des flèches, mais de foudres pour me réduire tout en cendres, en charbon. Oui, oui, tirez, Amours : desséché par les souffrances, c’est cela enfin, s’il me reste un désir, que j’attends de vous.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,167,Méléagre de Gadara,"Le vent souffle en tempête. Et près de toi, Myiscos, m’arrachant aux banquets, m’entraîne Éros, le dieu des larmes exquises.
+Le vent du Désir s’est levé et fait rage ; allons, accueille-moi au port, moi, matelot perdu sur la mer de Cypris !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,168,Posidippe,"Pour Nannô et Lydé, verses-en deux ; et portes-en autant pour Mimnerme et pour le sage Antimaque ; le cinquième prépare-le pour moi et le sixième : « Pour qui est amoureux ! » as-tu dit, Héliodore.
+Sept : pour Hésiode, huit : pour Homère, ai-je dit, neuf : pour les Muses, le dixième pour Mémoire.
+La coupe pleine à ras bords, je la boirai, Cypris ; la suite aux Amours : à qui reste lucide, partenaire grisé n’est pas si déplaisant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,169,Dioscórides,"J’ai échappé, Théodore, à ton lourd esclavage : mais à peine ai-je dit : « j’ai échappé à mon démon le plus cruel », que je suis retombé aux mains d’un plus cruel encore. Servant Aristocrate et ses milles caprices, je passe sous le joug d’un troisième tyran.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,170,Dioscórides,"Libation, encens, et vous divinités mêlées dans le cratère, vous qui tenez en main le sort de mon amour, c’est vous, dieux vénérés, que pour témoins j’invoque, vous par qui a juré Athénaios, le garçon au teint couleur de miel.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,171,Dioscórides,"Dans sa beauté, tel que tu l’as reçu, le théore Euphragoras, ramène-le-moi, Zéphyr, le plus doux des vents, sans prolonger son absence au-delà de quelques mois : à l’amant un temps bien court paraît un siècle !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,172,Evenus,"S’il est dur de haïr, s’il est dur d’aimer, des deux maux je choisis la douleur d’une douce blessure.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+12,173,Philodème de Gadara,"Dêmo me fait mourir, Thermion aussi : celle-ci est une courtisane « démocratique » ; Dêmo, elle, ne sait rien encore de l’amour. L’une, je puis la toucher, l’autre ne le permet pas. Sur ton nom, Cypris, je le jure : impossible de dire qui des deux me tient le plus à cœur !
+Je dirai : Dêmo, la jeune vierge. Le gibier trop facile, je n’en veux pas ; mais ce qui est bien gardé me fait toujours envie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/76/?format=json']"
+12,174,Marco Cornélio Frontão,"Jusques à quand me feras--tu la guerre, très cher Cyrus? Que fais-tu? N'as-tu point pitié de ton Cambyse, dis? Ne fais pas le Mède. Car tu seras bientôt Saccas, et tes poils te changeront en Astyage!","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json']"
+12,175,Estratão de Sardes,"Ne sois pas jaloux de tes jeunes esclaves auprès de tes amis, ou bien ne fais pas servir le vin par des échansons aux grâces féminines. 
+Quel homme peut rester d’acier devant l’amour et ne pas s’attendrir en buvant ? Qui n’arrête un peu trop son regard sur de jolis garçons ? Au pays des vivants, c’est normal. Là où il n’y a ni amour, ni orgies, Diophon, vas-y si tu veux. Et là, invite à boire Tirésias ou Tantale, l’un pour qu’il ne voie rien, l’autre pour voir… sans plus.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,176,Estratão de Sardes,"Quel air sombre, Ménippe ! Pourquoi ? Et te voilà drapé jusqu’aux chevilles, toi qui relevais naguère ton habit aux genoux ! Tête baissée, tu m’as croisé, pressé, sans me dire mot ; pourquoi ?
+Je sais ce que tu me caches : ils sont venus, ceux-là dont je parlais !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,177,Estratão de Sardes,"Moeris, hier soir, à l’heure où l’on se dit adieu — est-ce vrai, est-ce rêve ? j’ignore — il m’embrassa ! Tous les autres détails je viens de les retrouver, très précis, dans ma tête : chacune de ses phrases, chacune de ses questions. M’a-t-il donné aussi ce baiser ? Je me le demande ; car, si c’est vrai, comment, devenu dieu, suis-je encore sur la terre ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,178,Estratão de Sardes,"Je me suis embrasé quand, parmi les garçons, Theudis resplendissait comme un soleil levant au milieu des étoiles. Et c’est pourquoi je brûle encore maintenant, à cette heure où les poils le recouvrent de nuit : car le soleil couchant est toujours le soleil.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,179,Estratão de Sardes,"Je t’avais bien juré, fils de Cronos, que jamais — pas même à moi — je ne raconterais ce que Theudis m’a dit de prendre. Mais mon âme, la parjure, portée aux nues dans son ivresse, ne peut tenir caché son trésor. Je vais tout dire, et toi pardonne-moi : « le garçon m’a cédé »… Zeus Père, quel plaisir y a-t-il dans un bonheur qui demeure ignoré ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,180,Estratão de Sardes,"J’ai chaud, très chaud. Mais cesse, enfant, à mes côtés de faire tournoyer dans l’air ce léger voile. Il est un autre feu, au plus profond de moi, qu’ont allumé les cyathes, et ton éventail l’avive encore !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,181,Estratão de Sardes,"C’est faux ce qu’on raconte, Théoclès, « que les Grâces sont pleines de bonté, qu’elles sont trois à Orchomène ». Il en est un demi-cent qui font la farandole sur ton joli visage, qui lancent des traits et captivent les cœurs.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,182,Estratão de Sardes,"De baisers, maintenant, voilà que tu m’accables quand les feux de l’amour sont éteints, quand l’ami pour moi n’a plus d’attraits particuliers. Car je me souviens trop au prix de quelles luttes ... Enfin Daphnis, au repentir, même tardif, que l’on fasse une place.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,183,Estratão de Sardes,"Quel plaisir aux baisers, Héliodore, si d’une bouche ardente ton baiser ne répond pas à la force du mien, si tes lèvres, calmement, m’effleurent sans s’ouvrir ? À la maison, sans toi, j’ai de tels baisers… de cette figure de cire !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,184,Estratão de Sardes,"Ne te fatigue pas à ruser pour avoir Ménédème : un signe des sourcils, et lui, publiquement, te dit : « Montre la route ! » Car ça ne traîne pas, il passe même devant qui le conduit, plus largement offert non pas qu’une rigole d’irrigation, mais que le fleuve même !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,185,Estratão de Sardes,"Ces garçons hautains, tout de pourpre galonnés, dont nous ne cherchons pas, nous, les faveurs, ressemblent à des figues bien mûres sur les rochers, en haut des monts, pitance des vautours, Diphile, et des corbeaux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,186,Estratão de Sardes,"Jusques à quand vas-tu les conserver ces grands sourcils hautains, Mentor, sans même nous saluer, comme si devais toujours rester jeune, danser toute ta vie la pyrrhique ! Regarde ce qui arrive au bout. La barbe te viendra, mal qui vient en dernier, mais aussi le plus grave. Alors tu verras ce que c’est que disette d’amants !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,187,Estratão de Sardes,"Comment apprendras — tu à lire à cet enfant, Dionysios, toi qui ne sais même pas changer de ton ? Si vite de l’aigu tu as sauté au grave, et du ton le plus grêle au plus enflé qui soit.
+Bon, je ne t’en veux pas. Continue seulement l’exercice : en touchant des deux côtés, crie aux envieux le lambda et l’alpha !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,188,Estratão de Sardes,J’ai tort de t’embrasser ? Tu prends cela pour un outrage ? Inflige-moi la même punition : embrasse-moi !,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,189,Estratão de Sardes,"Qui t'a paré de fleurs ? Ton amant ou ton père ?
+Ton père ? Dans ce cas, lui aussi a des yeux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,190,Estratão de Sardes,"Heureux qui a peint ton portrait ! Heureuse cette cire qui sait se laisser vaincre par ta beauté. Ah ! si j’étais une larve, un ver qui se tortille, pour sauter sur ce bois et le dévorer !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,191,Estratão de Sardes,"Hier, n’étais-tu pas un enfant ? Et l’incroyable, cette barbe, est arrivé ! Comment a surgi ce désastre et s’est couvert de poils ce qui naguère était beau ? Dieux ! quel est ce prodige ? Le Troïle d’hier en Priam s’est changé !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,192,Estratão de Sardes,"Le combat s'achevait ; chancelant, je le pris,
+Je le portai chez moi ; il avait eu le prix.
+Je nettoyai le sang qui lui souillait la joue.
+Ô parfums, ô rubans où la brise se joue,
+Vous ne m'êtes plus rien ! Je préfère, et je veux,
+L'odeur de la sueur mêlée à ses cheveux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,193,Estratão de Sardes,"Qu’elles t’apportent un message important, les Némésis de Smyrne, non, Artémidore, tu n’en as pas conscience : « Rien au-delà de la mesure ! »
+Tu as des mots si dédaigneux et si cruels qui seraient déplacés même chez un comédien : sans arrêt en représentation ! Un jour tu t’en ressouviendras, garçon plein de superbe ; amoureux à ton tour, il te faudra jouer « Celle que l’on met à la porte » !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,194,Estratão de Sardes,"Si Zeus faisait encore enlever de terre vers les cieux les enfants des mortels, pour être les échansons du suave nectar, l’aigle, d’un coup d’aile, eût déjà emporté notre bel Agrippa au service des bienheureux !
+Oui, je le jure sur toi, Zeus, père du monde : que ton regard sur lui se pose, aussitôt tu verras cent défauts au Phrygien, fils de Dardanos.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,195,Estratão de Sardes,"Il pousse dans les prés que caresse le Zéphyr moins de fleurs, parure innombrable du printemps, que tu ne pourras voir, Dionysios, d’enfants biens nés, modelés par les mains de Cypris et des Grâces.
+Au premier rang voici fleurir Milésios, une rose brillante aux odorants pétales. Mis peut-être ne sait-il pas que la chaleur fait périr cette fleur si jolie, et que de même feront les poils pour sa beauté !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,196,Estratão de Sardes,"Tes prunelles ? Des scintillements d’étoiles, ô Lycinos fait comme un dieu, ou plutôt des rayons chargés de feu, mon prince. Face à toi, je ne puis soutenir un instant ton regard, tant il jaillit d’éclairs du couple de tes yeux !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,197,Estratão de Sardes,"« Sache le bon moment » a dit l’un des Sept Sages, ô Philippe. Dans sa fleur tout être au plus charmant. Le concombre apparu en premier au jardin a du prix ; on le donne aux porcs quand il est mûr.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,198,Estratão de Sardes,J’aime cet âge et je ne place en tête aucun garçon quand je juge de la beauté : chacun a ses attraits.,"['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,199,Estratão de Sardes,"C’est assez bu pour moi, car mes idées commencent à vaciller comme ma langue. Et la flamme de la lampe en deux est divisée ; en comptant les convives, après plusieurs essais, j’en trouve deux fois plus.
+Je ne m’excite plus seulement pour le garçon qui nous verse le vin, mais je lorgne — hors de saison — le verse-eau…","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,200,Estratão de Sardes,"J’ai horreur des baisers qu’on arrache à grand-peine et des mots batailleurs, et de la main avec force opposée. Pourtant celui qu’on prend dans ses bras et qui vous dit « oui » tout de suite, et qui donne tout à gogo, celui-là, je ne l’aime guère. Je veux entre les deux l’attitude moyenne, celle du garçon qui sait à la fois s’offrir et ne pas s’offrir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,201,Estratão de Sardes,"Si ce Cléonicos n’arrive pas sur « heure, il ne remettra plus les pieds dans ma maison, non, par le… ; mais ne jurons pas ! … S’il avait pu venir à la suite d’un rêve et qu’il soit là demain… ; pour un jour, nous n’en mourrons pas !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,202,Estratão de Sardes,"L’Amour ailé m’emporta dans l’espace, dès que je vis, Damis, la lettre où tu disais que tu arrivais ici. De Smyrne à Sardes, un bond ! Zétès ou Calaïs courant à ma place seraient allés moins vite !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,203,Estratão de Sardes,"Tu m’embrasses, je ne veux pas ; tu ne veux pas et je t’embrasse, content de t’échapper, mécontent de te prendre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,204,Estratão de Sardes,"« Du bronze pour de l’or », c’est le cas de le dire !
+« Donne, prends », c’est le troc auquel s’amusent le beau Sosiadas et Dioclès le velu. Qui mélangea la rose et la ronce, les figues et les champignons ? Et qui donc mit sur le même pied la vache et l’agneau de lait ?
+Ah ! fou ! Ce que tu donnes et ce que tu emportes en retour ! Tels étaient les cadeaux de Diomède à Glaucos !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,205,Estratão de Sardes,"Un enfant du voisin, chair toute tendre, m’excite étrangement. Pour marquer son accord, il rit d’un rire qui n’est pas celui d’un ingénu. Il a douze ans, pas plus ; pour l’instant raisin vert, non gardé ; le fruit une fois à point, sentinelles et palissades !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,206,Estratão de Sardes,"Quand tu lui cries : « Empoigne à bras-le-corps, bascule, ceinture, pousse fort, tombe dessus, tiens bon », y penses-tu, Diophante ? À peine suis-je capable, moi, d’accomplir tous ces exercices ! La lutte des garçons, c’est tout autre chose.
+« Laisse-toi secouer, reste ferme, Cyris, et si l’on te rendre dedans, tiens le coup. » Qu’il apprenne à coopérer avant d’opérer.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,207,Estratão de Sardes,"Hier aux bains, Dioclès fit, hors de la baignoire, jaillir son « lézard », une Vénus sortant des flots !
+Qui, jadis, sur l’Ida, l’eût fait voir à Paris, eût déclassé en sa faveur les trois déesses !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,208,Estratão de Sardes,"Tu es heureux, et je n’en suis pas jaloux, petit volume. Eh oui, un enfant va te lire, puis te presser en te mettant sous le menton, ou encore te serrer entre ses tendres lèvres, ou te rouler contre ses cuisses aussi fraîches que rosée. Ô bienheureux !
+Et tu pourras souvent demeurer dans son sein ou, jeté sur le siège, audacieusement toucher sans peur ces… merveilles ! Et dans la solitude tu pourras lui raconter bien des choses : mais, je t’en prie, papyrus chéri, lorsque tu parleras en ma faveur, fais-toi bien pressant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,209,Estratão de Sardes,"Sur ce lit ne sois pas si triste, si morose, Diphile ; ne fais pas le garçon moutonnier ! Fais place quelque peu aux câlineries voluptueuses, à tous ces petits jeux qui préparent l’amour : caresses, chatouillement, baiser, paroles !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,210,Estratão de Sardes,"Compte : ils sont trois, pas plus, sur le lit : deux le mettent et deux se font mettre. On croirait que je dis une chose impossible. Eh bien, je ne mens pas ; car un seul, au milieu, en sert à deux : à l’arrière, il en fait jouir un, et lui jouit devant.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,211,Estratão de Sardes,"Si tu ne savais rien, j'hésiterais peut-être.
+Mais tu reçus déjà les leçons de ton maître,
+Il s'endort près de toi aussitôt contenté.
+Moi, je t'offre l'amour, la tendre intimité,
+Le rire, le propos qui succède au baiser,
+La douce liberté, parfois, de refuser.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,212,Estratão de Sardes,"Que me veux-tu ? Un air lugubre, des yeux tristes ?
+Encor des pleurs ! Tu tends la main ? Quoi, tu insistes ?
+C'est de l'argent qu'il veut ! Hélas, on t'a appris
+Que tant de gentillesse et de charme ont leur prix.
+Maudit qui t'enseigna !... Il a fini bien tôt
+Le temps où te plaisait un beau fruit, un gâteau,
+Ou de blancs osselets... Ah ! L'innocence est morte.
+On l'a gâté. Pourtant sa grâce est la plus forte...","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,213,Estratão de Sardes,"Ne t'étends pas ainsi sur le marbre insensible :
+Il ne peut pas jouir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,214,Estratão de Sardes,"– Prends !
+– Quel est ton dessein ? L'or ne peut m'entraîner.
+– Donne alors, comme un dieu, pour l'orgueil de donner.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,215,Estratão de Sardes,"Pour le moment, c’est ton printemps, puis ce sera ton été. Et après, qu’attends-tu donc, Cyris ? Décide-toi, car tu seras aussi paille d’automne !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,216,Estratão de Sardes,"Droite et raide, maudite, à présent qu’il n’y a pas lieu ! Et hier, quand il était là, pas un signe de vie.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,217,Estratão de Sardes,"Tu vas partir soldat, et tu n’es encore qu’un enfant candide, délicat. Mais considère, toi, ce que tu fais ; change d’idée ! Hélas ! qui t’inspira d’empoigner une lance, de prendre en main un bouclier ? qui t’a dit de cacher cette tête sous un casque ?
+Bienheureux, quel qu’il soit, ce nouvel Achille qui, sous sa tente, va jouir d’un tel Patrocle !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,218,Estratão de Sardes,"De te voir seulement rire, sans dire mot, jusqu’à quand le supporterons-nous ? Explique-toi franchement, Pasiphile.
+Je demande, et tu ris ; à nouveau je demande, et tu ne réponds pas. Je pleure, toi tu ris. Barbare, est-ce cela rire ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,219,Estratão de Sardes,"Vous, les maîtres, demandez en plus des salaires ? Ingrats ! Quoi ? Regarder des garçons, ce n’est rien peut-être ? Et leur parler, les caresser, les embrasser, cela seul ne vaut pas cent pièces d’or ?
+Si on a de jolis petits garçons, qu’on me les envoie. Et puis que l’enfant m’embrasse. Pour salaire alors, de ma poche, tout ce qu’on veut !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,220,Estratão de Sardes,"Non, le vol du feu n’est pas la raison de tes chaînes, Prométhée mal inspiré, mais l’argile de Zeus que tu fis disparaître ! Modelant des humains, tu leur collas des poils : d’où cette affreuse barbe et ces jambes velues de nos garçons !
+Dès lors il te fouaille, l’aigle de Zeus qui ravit Ganymède : même Zeus souffre de la barbe !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,221,Estratão de Sardes,"Monte vers l’éther divin, aigle, éloigne-toi en emportant l’enfant, tes ailes déployées. Monte en tenant bien le tendre Ganymède, sans laisser tomber l’échanson qui doit verser à Zeus les délicieuses coupes !
+Prends garde aussi que tes serres crochues ne blessent le garçon, pour ne point affliger Zeus d’une lourde peine !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,222,Estratão de Sardes,"Un jour, par une heureuse aubaine, un pédotribe exerçait un garçon à peau fine. L’ayant mis à genoux, il travaillait le milieu du corps, caressant de la main les boulettes.
+Le maître survint d’aventure, il avait besoin du garçon ; et l’autre aussitôt des pieds ceintura l’enfant, le coucha sur le dos, lui étreignit le cou de la main. Alors le maître, point novice en lutte, l’interpella : « Arrête donc, dit-il, tu l’étouffes, ce petit ».","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,223,Estratão de Sardes,"Charmant, il me suffit, en somme, le visage de celui qui s’avance vers moi : ce n’est plus par derrière que je le regarde, quand il passe…
+N’est-ce pas ainsi que nous contemplons la statue d’un dieu ou son temple : de front ? et certainement pas en même temps sa face arrière !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,224,Estratão de Sardes,"Nous avons entrepris ensemble un bon voyage : dès la première étape, dis-moi, Diphile, comment il pourra durer. C’est d’une chose ailée que tous deux nous avons hérité ; la beauté chez toi, chez moi l’amour : à saisir tous deux au passage ! Leur récente harmonie peut défier le temps. Demeurent-ils sans surveillance réciproque ? « D’un coup d’aile, les voilà partis ».","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,225,Estratão de Sardes,"Jamais, quand à l’aube s’élève la lumière du soleil, le Chien brûlant ne doit s’unir au Tareau. Et jamais, quand Déméter, réceptacle de semences, se relâche… ne vas y baigner l’épouse poilue d’Héraclès.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,226,Estratão de Sardes,"Les yeux toute la nuit de larmes inondés, je calme un peu ce cœur qu’empêche de dormir la douleur, cette douleur, oui, qui m’a terrassé, lorsque mon compagnon a quitté l’attelage et que, me laissant tout seul, vers sa chère Éphèse, hier, il est parti, mon Théodore.
+Ah ! s’il ne revient vite, rester seul en ce lit nous ne le pourrons plus !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,227,Estratão de Sardes,"Même lorsque je veux détourner mon regard de quelque beau garçon qui vient à ma rencontre, à peine l’ai-je croisé, aussitôt je me retourne !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,228,Estratão de Sardes,"Trop jeune, c'est honteux. Et trop âgé aussi.
+Et dans chacun des cas l'infamie est plus grande
+Pour celui qui consent que celui qui demande.
+Mais il est un moment où l'amoureux souci
+À ses droits. Nous voici à ce moment si court
+Où nous pouvons, sans indécence, aimer d'amour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,229,Estratão de Sardes,"Ah ! la bonne déesse qu’on invoque, Alexis, en crachant dans son sein, Némésis au pied lent. Tu ne la voyais pas venir, tu croyais garder à tout jamais cette beauté farouche ! Abolie maintenant, ta beauté : elle est là, l’irascible déesse, et nous, tes adorateurs, à cette heure nous faisons fi de toi.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,230,Callimaque de Cyrène,"Ce Théocrite aux beaux cheveux noirs, s’il me hait, accable-le de haine, et s’il m’aime, d’amour. Oui ! par les beaux cheveux de Ganymède, Zeus céleste, toi aussi tu as aimé. Je n’en dis pas plus long.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,231,Estratão de Sardes,"Euclide, amoureux, a perdu son père : l’éternel chanceux ! Il avait déjà un père indulgent à toutes ses volontés. Il a désormais un mort bienveillant !
+Et moi, je poursuis mes yeux en cachette. Ah ! cruel destin et père immortel !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,232,Scythinus of Teos,"Tu te dresses à présent bien droite, inqualifiable engeance, sans t’affaisser. Et l’on dirait que tu vas demeurer bandée sans fin, ni trêve.
+Mais quand Némésénos, couché de tout son long près de moi, m’offrait tout ce dont j’ai envie, pareille à une morte, tu pendais.
+Gonfle-toi, éclate et pleure. Rien à faire ! Tu n’auras de ma main nul geste de pitié !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,233,Marco Cornélio Frontão,"En ta beauté tu crois voir un *Trésor*, comédien, tu ne sais pas qu’elle est plus fugace qu’une *Ombre*. Avec le temps, tu deviendras *Haï*, puis *Paysan*, et pour finir tu rechercheras la *Tondue*.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1204/?format=json']"
+12,234,Estratão de Sardes,"Si fier de ta beauté ? La rose aussi fleurit, sache-le ; mais sitôt fanée, on la jette aux ordures. Fleur et beauté ont la même durée : toutes deux par le temps jaloux se voient flétrir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,235,Estratão de Sardes,"Si la beauté vieillit, fais-en part avant qu’elle s’en aille ; et si elle dure, qu’as-tu peur de donner ce qui demeure ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,236,Estratão de Sardes,"Un eunuque a de beaux mignons ; mais pour quoi faire ? Sans compter qu’il leur cause un dommage impie.
+C’est l’histoire du chien ayant dans la mangeoire une rose et qui aboie bêtement : son trésor, sans en jouir lui-même, il l’interdit aux autres.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,237,Estratão de Sardes,"Salut, prétendu ennemi des méchants ; salut, le dédaigneux qui nous jurait naguère de ne plus jamais se donner. Plus de serments maintenant ! Je suis au courant, je ne suis pas dupe : je sais où et comment, à qui et… pour combien.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,238,Estratão de Sardes,"Entre eux, à tour de rôle, ils se font jouir, pleins d’une belle ardeur, les jeunes chiens. En alternance ils s’offrent à la saillie et la font : chacun est à son tour celui qui fait, celui qui laisse faire.
+Aucun des deux n’est lésé : chacun tantôt se dresse et sert son camarade, tantôt lui vient offrir l’arrière-train. C’est tout à fait comme dans le proverbe : pour se rendre un service mutuel, l’âne, dit-on, frotte l’âne.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,239,Estratão de Sardes,"Tu en demandes cinq ? Je t’en donnerai dix ! Et à l’envers, tu en auras vingt. Une pièce d’or, ça te suffit ? Elle a bien suffi à Danaé.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/70/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/538/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,240,Estratão de Sardes,"Les voici qui blanchissent déjà sur mes tempes, mes cheveux, et ma verge, inactive, entre mes cuisses pend. Mes couilles ne font plus rien. La dure vieillesse s’approche de moi ! Ah ! savoir enculer et ne pas le pouvoir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,241,Estratão de Sardes,"Tu as fait un hameçon et tu tiens un poisson : c’est moi, enfant. Tire-moi où tu veux. Ne cours pas, que je ne t’échappe !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,242,Estratão de Sardes,"Naguère, Alcimos, tu montras ton ""lézard"", un petit doigt de rose. Mais ce que tu as là maintenant, c'est un bras de rose !","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,243,Estratão de Sardes,"Si l’enculage m’a perdu, si pour cela je suis devenu podagre, Zeus, change-moi en « créagre ».","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,244,Estratão de Sardes,"Si je vois une peau blanche, je suis perdu. Un teint couleur de miel, je m’enflamme. Un blond, aussitôt la défaillance totale.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,245,Estratão de Sardes,"Les bêtes dépourvues de raison font l’amour… tout bêtement. Nous autres, raisonnables, surclassons tous les êtres : nous avons découvert l’amour… à l’envers. Et ceux qui font des femmes leurs maîtresses n’ont rien de plus que les bêtes sans raison.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,246,Estratão de Sardes,"Deux frères amoureux de moi. Et je ne sais qui choisir pour maître : je les aime tous deux.
+L’un s’en va, l’autre vient ; le plus beau, c’est ce que l’un possède et ce qui manque à l’autre.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,247,Estratão de Sardes,"Jadis vers Troie venant de Crète, ô Théodore, Idoménée avait conduit son servant Mérionès ; semblable est l’ami que j’ai en toi, et fort habile.
+L’autre était à tour le servant et le mignon. Toi aussi, les tâches quotidiennes, remplis-les pour moi pendant le jour, et la nuit, par ma foi, tâtons du « mérionès ».","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,248,Estratão de Sardes,"L'amant qui vit sans cesse avec l'objet qu'il aime
+Ne le voit pas vieillir. Tu es toujours le même.
+Si tu me plus hier, pourquoi pas, mes amours,
+Aujourd'hui, et demain, et jusqu'au bout des jours ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,249,Estratão de Sardes,"Abeille, par les bœufs créée, d’où t'en viens-tu, ayant lorgné mon miel, survoler de l’enfant le cristallin visage ? Vas-tu cesser de bourdonner et de vouloir poser sur cette peau si pure tes pattes butineuses de fleurs ?
+Retourne là-bas, vagabonde, à tes ruches où s’élabore le miel, et crains que je ne te pique : j’ai moi aussi un dard, l’aiguillon de l’amour.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,250,Estratão de Sardes,"Allant la nuit, après dîner, chercher fortune par les rues, j’ai trouvé, debout contre sa porte — loup tombant sur l’agneau — le garçon d’Aristodicos mon voisin. Je l’ai pris dans mes bras et couvert de baisers en lui jurant mille faveurs.
+Et maintenant, quels cadeaux lui porter ? Il ne mérite pas qu’on le trompe, et qu’on manque aux beaux serments du soir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,251,Estratão de Sardes,"Baisers, joue contre joue, et les petits hors-d’œuvre, voilà jusqu’à présent ce que nous avions : tu étais encore petit garçon, Diphile.
+J’implore maintenant ce que tu as… derrière et n’auras plus demain. Chaque chose en son temps, selon l’âge.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,252,Estratão de Sardes,"Ô porte, avec ce flambeau je te mettrai le feu. Je suis ivre et l’hôte de cette demeure je veux le brûler et sur-le-champ m’enfuir à l’étranger.
+Une fois franchies l’Adriatique et ses vagues vineuses, vagabond, au moins irai-je me blottir près de portes qui s’ouvrent la nuit.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,253,Estratão de Sardes,"Un instant donne-moi la main, sans que tu ailles — même si le beau garçon a ri de moi — interrompre la danse. Ah ! s’il n’était couché à côté de son père — pas de chance — il ne m’aurait pas vu ivre pour rien.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,254,Estratão de Sardes,"De quel temple, d’où vient cette troupe d’Amours éblouissants ? Amis, ai-je la berlue ? Qui d’entre eux est esclave, qui est libre ? Impossible de le dire. Un humain est-il leur maître ? Il ne se peut… et s’il l’est, le voilà, et de loin, bien supérieur à Zeus qui possède uniquement Ganymède, tout grand dieu qu’il soit. Mais lui, il en a combien ?","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,255,Estratão de Sardes,"Quoi ? même l’expression ne te renseigne pas, arriéré ? C’est de mots d’une langue authentique qu’elle est tirée : on appelle un chacun « amoureux de beaux garçons », Dionysios, et non pas de « grands garçons » ! À cela as-tu quelque chose à redire ? À moi l’organisation des Jeux Pythiques, à toi les Olympiques ! Et ceux que je renverrai en les éliminant, toi repêche-les… pour tes jeux.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+12,256,Méléagre de Gadara,"Ô Cypris, de ce riche bouquet d’enfants qu’il a cueilli lui-même, Éros t’a composé une couronne, un piège pour les cœurs. Il a mis pour la tresser le doux lys, Diodore, et Asclépiade, la suave giroflée ; bien sûr, il entrelaçait Héraclite, rose arrachée aux épines, et Dion avait le frais éclat de la clématite. Il ajouta Théron, crocus aux cheveux d’or, et y inséra un brin de serpolet, Ouliade. Et Myiscos à l’abondante chevelure, ce jeune plant d’olivier toujours vert, branches si désirées qui sont le prix de la valeur, il le cueillait.
+Oh ! la plus fortunée des îles, Tyr la sainte : elle possède ce parc embaumé de parfums, qui voit les enfants de Cypris.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,257,Méléagre de Gadara,"C’est moi la coronis, signal de la dernière borne, très sûr gardien des écrits enclos dans ces colonnes. Et je vous le dis : celui qui de tous les poètes dans une œuvre unique assemble les travaux, et dans ce livre les roula, c’est Méléagre ; en hommage durable à Dioclès, il tressa les fleurs d’une couronne poétique.
+Et mois toute enroulée, ondulant comme un dos de serpent, je m’installe, je partage ce trône, au terme d’un beau savoir.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/4/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/181/?format=json']"
+12,258,Estratão de Sardes,"Peut-être que plus tard, en écoutant mes petits jeux poétiques, on croira miens tous ces tracas d’amour.
+Une pièce pour l’un, un poème pour l’autre, voilà ce que sans cesse je compose pour les amants des garçons, puisque c’est là le talent qu’un dieu m’a conféré.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/60/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1403/?format=json']"
+13,8,Theodoridas of Syracuse,"A Héra ce chaudron de bronze martelé, 
+le prix de sa vitesse à la course de fond, 
+consacré par Païs, le fils d'Aristomaque.",
+13,15,anonymous,"Je suis Dicon, le fils de Callimbrote. Trois victoires
+à Némée, deux à Olympie, cinq à Pythô
+et trois à l'Isthme. Je couronne Syracuse.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1497/?format=json']"
+13,16,anonymous,"De rois de Sparte soeur et fille -- Cynisca -- 
+mon char et mes chevaux rapides triomphèrent 
+et j'ai dressé ce groupe. En Grèce, non, jamais 
+femme n'obtint cette couronne.","['https://anthologiagraeca.org/api/keywords/170/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/244/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/318/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1423/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1441/?format=json', 'https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1498/?format=json']"
+14,74,unknown,"Pour les bons les parvis des dieux s'ouvrent bien grands : 
+     il n'est pas besoin qu'ils se purifient, 
+nulle tâche jamais n'a sali la vertu. 
+     Mais toi dont le cœur est mauvais, va-t-en : 
+un peu d'eau sur ton corps ne peut laver ton âme.",
+14,91,unknown,"Parjure-toi, Glaucus, car le profit est vaste,
+Et l'homme droit mourra comme celui qui ment.
+Parjure-toi ; le gain est grand pour un moment.
+Mais la Parole a un rejeton anonyme,
+Sans pieds, mais qui poursuit, sans mains, mais qui dévaste
+La race et la maison que souille un faux serment.
+Et heureux les enfants dont le père est sans crime !",
+14,145,unknown,"« Passe-moi donc dix mines et je serai trois fois plus lourd que toi. - Toi, passe m'en autant : j'en pèserai cinq comme toi. »",
+14,146,unknown,"« Passe-moi donc deux mines et je serai deux fois plus lourd que toi. - Toi, passe m'en autant, et j'en fait quatre comme toi. »",
+15,35,Théophane le Confesseur,"Je voudrais être un lis tout blanc, que tes mains pressent 
+   pour mieux goûter l'ivresse de ton corps.",
+16,50,Apollonide di Smirne,"Un semblable Léon, si le sort l'avait mis en face d'Héraclès, il n'y aurait pas eu pour l'Alcide cette fameuse « douzaine » !",
+16,60,Simonide de Céos,"« Qui est celle-ci ? - Une Bacchante. - Qui l'a sculptée ? - Scopas. - Qui l'a fait délirer, Bacchos ou Scopas ? - Scopas. »",
+16,192,unknown,"Mon ami, ne va pas croire que c'est parmi tant d'autres un Hermès banal que tu vois là : je suis l'œuvre de Scopas.",
+16,230,Leonidas of Tarentum,"Ne bois pas, voyageur, dans cette solitude,
+Au flot boueux de ce torrent dont le bruit rude
+Assourdit. Va plus loin, monte sur ce plateau
+Où paît le beau bétail ; tu trouveras bientôt
+Sous un grand pin, sortant du roc qui la protège,
+L'eau murmurante et aussi fraîche que la neige.",
+16,297,unknown,"Sept villes en désaccord sur l'origine d'Homère : Cymé, Smyrne, Chios, Colophon, Pylos, Argos, Athènes.",
+16,298,unknown,"Sept villes se sont disputées la docte origine d'Homère: Smyrne, Chios, Colophon, Ithaque, Pylos, Argos, Athènes.",
+16,312,unknown,La royale Calliopé en voyant Georges dit : « Mon vrai père c'est lui et non pas le Cronide. »,
+16,313,unknown,"- « Statue, qui t'éleva ? - L'éloquence. - Et à qui ? - A Ptolémée. - Lequel ? - Le Crétois. - Et ce fut pour quel motif ? - Pour son courage. - En quel domaine ? - Dans tous. - Et contre qui ? - Contre les avocats. - Le bois te suffit ? - Oui, l'or, il ne l'accepte pas. »",
+16,333,Antiphilus of Byzantium,"La besace, un manteau, un pain d'orge pétri à l'eau, devant les pieds un bon bâton au sol solidement appuyé, un bol de terre cuite, au sage ""chien"" il n'en fallait pas plus pour vivre. Il y avait même un objet superflu : voyant un bouvier boire dans le creux de ses mains : ""Vieux tesson, dit-il, dont je me chargeais en vain.""",
+16,334,Antiphilus of Byzantium,"Même le bronze avec le temps vieillit, mais ta gloire, Diogène, tous les siècles à venir ne l'entameront pas. Toi seul de l'""autarcie"" tu fis pour les hommes une règle de vie pour traverser l'existence libres de tout.",
+16,344,unknown,"« Qui es-tu, jeune homme qui portes au menton les traces d'un duvet ? - Porphyre, étranger. - Ta patrie ? - La Libye. - Qui donc en ce jour t'a donné ces honneurs ? - L'Empereur, pour mes talents d'aurige. - Le garant de tes actes ? - La faction des Bleus. »
+Il eût convenu, Porphyre, que pour autre garant d'une victoire tant de fois répétée tu eusses obtenu Lysippe, le génial sculpteur.",