à ajouter à la Foire Aux Questions : "pourquoi telle langue manque dans la collection"
Created by: alexis-michaud
On reçoit des messages concernant des langues "manquantes" dans la collection : "comment se fait-il que telle langue / tel groupe de langue ne soit pas représenté dans la collection Pangloss ?"
et aussi des questions concernant l'équilibre : "comment se fait-il qu'il n'y ait que n documents pour telle langue / tel dialecte, alors que telle autre en a nettement plus".
Réponse générale à apporter : la collection Pangloss accueille les corpus qui lui sont confiés par les chercheurs / enquêteurs. Il n'y a pas de plan d'ensemble visant à une couverture qui soit exhaustive ou équilibrée.
L'objectif d'exhaustivité en termes de langues et familles de langues est évidemment désirable. C'est l'agrégation de données des diverses archives à l'échelle mondiale qui concourt progressivement à ce but.
L'objectif d'équilibre entre langues, et de symétrie des corpus, supposerait des procédures d'enquête normalisées. Or les pratiques sont diverses, notamment en fonction des terrains, de sorte qu'il n'y a pas de convergence en vue (composition "idéale" d'un corpus).
Ajouter quelques références à des manuels de linguistique de terrain qui expliquent très bien les choses ?
Newman, Paul & Martha Ratliff. 2001. Linguistic fieldwork. Cambridge: Cambridge University Press. et pourquoi pas, en français, les vieux manuels du LACITO : Bouquiaux, Luc & Jacqueline Thomas. 1971. Enquête et description des langues à tradition orale. Paris: Société d’études linguistiques et anthropologiques de France.