E2 Temporal Entity
Accès au document E2
Cohérence avec l'index des termes
Entités
E1 Entité CRM (voir issue #42)
E3 Etat matériel (voir issue #51)
E4 Période
E8 Chose Matérielle
Dans la première phrase, l'expression "all phenomena" est traduite en utilisant le singulier : plutôt que tous les phénomènes, on choisit tout phénomène afin de désigner un phénomène de manière à marquer l'idée de distributivité exhaustive, « intensionnelle » et virtualisante (voir cntrl I.C. Cette proposition correspondrait plutôt à la traduction de "any phenomenon" en anglais mais correspond bien à la classe E2 qui n'est pas instanciée directement. Ce choix est motivé car il n'induit pas de confusion, simplifie l'écriture et permet d'éviter l'ambiguïté sur la désignation des classes E4 et E5 qui sont formées au pluriel dans la version anglaise (Periods et Events) désignant par la même leurs instances (ce qui est juste dans une bonne compréhension de E2). Ces désignations d'instances par leurs classes étaient suivies dans une version antérieure du Cidoc de "states" qui conduisait à penser à la classe E3 qui pourtant n'était pas désignée explicitement et dont la mention a été supprimée dans la version 7. Cela semble être le cas pourtant (l'expression states utilisé pour désigner E3 Condition State) puisque E3 est une spécialisation de E2 pour E18 (voir la dernière phrase de la note d'application).
L'intervalle est dit contigü plutôt que continu afin de permettre de désigner des sous-phénomènes (par exemple ceux associés à un état de vibration qui rend possible un phénomène qui n'existe pas encore etc.). Dans la même logique, on propose de conserver le terme gap, connu en physique comme intervalle d'énergie où le phénomène - électronique - n'existe pas.
Propriétés
Ici, time-span est traduit par Laps de Temps P4 a pour laps de temps (est le laps de temps de) E52 Laps de Temps Par ailleurs, starts est traduit par commence et ends par prend fin.