E1 CRM Entity
Accès au document E1
Cohérence avec l'index des termes
E2 Entité Temporelle
E52 Laps de Temps (voir notamment cntrl)
E53 Lieu
E54 Dimension
E77 Entité Persistante
Ici, Item est traduit par Entité, plutôt que Elément, comme le terme Entity dans l'intitulé de la classe E1 CRM Entity, traduite par E1 Entité CRM. Voir la remarque de @ganais sur E1 Entity CRM qui pourrait être traduit par E1 élément CRM.
Persistant est traduit par Persistante (voir cntrl dans le sens d'une chose qui subsiste de façon durable plutôt que perdurant qui a un caractère spécifique de longue durée.)
E92 Volume Spatiotemporel
Le choix affiché dans le doc pour space-time est espace-temps. Cette expression, issue de la théorie de la relativité, est fortement connotée en français (utilisée dans le contexte de la physique de l'univers). Il semble préférable d'utiliser l'adjectif spatio-temporel (voir cntrl) d'usage plus courant.
Mode actif des propriétés
p2 est traduit au mode actif (voir issue #22), soit a pour type (est du type).
p137 est ici aussi traduit au mode actif par exemplifie (voir cntrl), terme utilisé en général pour contribuer à illustrer ou démontrer une assertion, en cohérence avec la définition de la propriété p137 (un exemple particulier, prototypique, archétypique etc.)